Псалтирь в переводах (переложениях) стихами

Псалтирь в переводах (переложениях) стихами - Н. Басовский - 16-й псалом (Золотой венец Давида)

(44 голоса4.4 из 5)

Оглавление

Н. Басовский - 16-й псалом (Золотой венец Давида)

Храни меня, Бог, ибо я на тебя уповаю;
оставлен Тобою, я буду сражён наповал.
Твоё милосердье душа призывает живая:
нет блага иного, чем благо, что Ты даровал.
Умножатся скорби беспамятных тех и лукавых,
чья жизнь и надежда богами чужими полна.
Не стану участвовать в их возлияньях кровавых,
устами моими не скажутся те имена.
Тебе я обязан призваньем своим и судьбою;
нелёгок мой жребий, но Ты наставляешь меня.
Надел мой прекрасен — ведь он мне дарован Тобою,
и буду я верен Тебе до последнего дня.
Я сердцем ликую, и тело исполнено силы,
к Тебе обращаюсь, надежды своей не тая:
Ты душу мою не оставишь во мраке могилы,
в деснице Твоей — все пути моего бытия.

Комментировать

4 комментария

  • Вадим Быков, 10.10.2017

    Странно что здесь вы не приводит в пример канонический перевод с ритмом и рифмой Василия Пробатова из времён сталинского геноцида, когда Пробатов изгнанный из собора пережил Страсти Христовы десятилетия сохраняя Веру и Бог дал Ему Духа Святого изложить в Рукописи Слово Божие — Псалтирь и Четвероевангелие не как упражнения академий, синодальных сенатских министерств государства, не мудрствования стихоплетов, а Явление Бога Слова. Нет здесь таких.

    Ответить »
  • Олег, 03.09.2019

    Всегда прихожу на это сайт для того что бы читать и копировать Псалтырь в переводе Наума Басовского. Но к сожалению сбита нумерация. Например 108 псалом не 108 здесь, а 109. Просьба исправьте. Спасибо.

    Ответить »