Что значит, истина?

Православный христианин
Несколько человек наблюдают одну и туже ситуацию, но комментируют ее по разному
Жизненные ситуации, ещё можно как то понять, или согласиться с искажением, но как согласиться с искажением Слова Духовного? 1 коринфянам
Молитва Господня, Отче Наш
Прости нам долги наши, (здесь понятно)
А остави нам долги наши(тоже понятно)
Смысл, совершенно противоположен
Апостол Павел сказал: 1 коринфянам 14/10
Каждое слово имеет смысл
Прости, это покаяние
Остави, это остаться, как есть
Как это воспринимать?
 
Последнее редактирование:
Святая Русь
Православный христианин
Несколько человек наблюдают одну и туже ситуацию, но комментируют ее по разному
Жизненные ситуации, ещё можно как то понять, или согласиться с искажением, но как согласиться с искажением Слова Духовного? 1 коринфянам
Молитва Господня, Отче Наш
Прости нам долги наши, (здесь понятно)
А остави нам долги наши(тоже понятно)
Смысл, совершенно противоположен
Апостол Павел сказал: 1 коринфянам 14/10
Каждое слово имеет свой смысл
Прот. Олег Стеняев говорил, что любой перевод Библии является в какой-то степени толкованием.

Лучше всего использовать церковно-славянский перевод. Он и самый точный, и по нему спасалось множество святых от Антония и Феодосия Киево-Печерских до Серафима Саровского и Иоанна Кронштадтского. Да и святые, прославленные в 20 веке Евангелие читали преимущественно на церковно-славянском.

Русский перевод для новоначальных. Но и русские переводы есть очень хорошие. Синодальный перевод, например, осуществлялся под руководством святителя Филарета (Дроздова). Его понимание текстов не помешало ему стать святым. Поэтому и нам не помешают небольшие несостыковки. Такое мое мнение.
 
Православный христианин
Библия
Если пройти по ссылке, то можно увидеть количество переводов, в которых представлен текст Священного Писания на этом портале. Там левее и выше есть специальная менюшка, в которой можно выбрать нужный перевод. Сопоставляйте и вникайте в смысл непонятных слов.

Истина не в букве, а в духе.
 

Елена Анатольевна

Участник, заслуживающий доверия
Санкт-Петербург
Православный христианин
Несколько человек наблюдают одну и туже ситуацию, но комментируют ее по разному
Жизненные ситуации, ещё можно как то понять, или согласиться с искажением, но как согласиться с искажением Слова Духовного? 1 коринфянам
Молитва Господня, Отче Наш
Прости нам долги наши, (здесь понятно)
А остави нам долги наши(тоже понятно)
Смысл, совершенно противоположен
Апостол Павел сказал: 1 коринфянам 14/10
Каждое слово имеет смысл
Прости, это покаяние
Остави, это остаться, как есть
Как это воспринимать?
Христос воскресе! Надежда, Вы на сайте и форуме новичок, давайте разберемся, как можно пользоваться очень полезным ресурсом. Выходим на сайт "Азбука веры", находим поисковик и вбиваем "Молитва Господня". Далее ищем ту ссылку на молитву, где есть первод с церковно-славянского на современный русский язык. Проходим по ссылке и видим:
https://azbyka.ru/molitvoslov/molitva-gospodnya-otche-nash.html написал(а):
На церковнославянском:
...и оста́ви нам до́лги наша, якоже и мы оставляем должнико́м нашим;..

По-русски:
...И прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;...
Как видите, Вас смутило то, что слово "остави" по-церковно-славянски значит совсем не то, что "оставь" по-русски.
 
Православный христианин
Христос Воскресе!!!!
Говорим, по русски, живём , по русски, грешим, по русски
Русь православная,единая, не отпавшая от Христа
Не могут два разных по смыслу слова, обозначать одно и тоже
 
Православный христианин
Через Слово, мы познаем Духа
Переводы, и толкования, это есть познавания писания
Но, Богослужения идут на церковно славянском
Где, (и остави нам долги наши, как и мы)
 
Православный христианин
Христос Воскресе!!!!
Воистину Воскресе Христос!!

Заметьте, то церковно-славянский))
Говорим только по-русски, далее пишем уже не всегда (я про ошибки)

А живем и подавно не пойми как.. А надо - по-христиански!!
 
Православный христианин
А как по христиански? Если просим, остави Нам, долги наша. Хотим жить по христиански, а просим, отави нам долги наши
А с долгами (грехи) я так понимаю, мы не попадаем ко Христу
 
Православный христианин
...
Молитва Господня, Отче Наш
Прости нам долги наши, (здесь понятно)
А остави нам долги наши(тоже понятно)
Смысл, совершенно противоположен
...
Никакой он не противоположный!Слова "прости,остави,отпусти"- имеют один смысл!
 
Православный христианин
По нашим поступкам, и нашим словам, о нас складывается образ, чей мы сосуд?
Сосуд Божий, или вражий?
Нам, Господь дал возможность избавляться от чуждого духа, молитвой, исповедь, и причастие
Поэтому, для меня очень важно Слово, млитвенное
 
Православный христианин
По нашим поступкам, и нашим словам, о нас складывается образ, чей мы сосуд?
Сосуд Божий, или вражий?
Нам, Господь дал возможность избавляться от чуждого духа, молитвой, исповедь, и причастие
Поэтому, для меня очень важно Слово, млитвенное
А вы просто доверьтесь авторитету Церкви!Раз вся церковь молится -"...и остави нам дОлги наша..",значит так и нужно.
Значит это и есть истина.
 
Православный христианин
Хочу быть христианкой,. Хочу быть со Христом
Плоть понуждает грешить
Прошу у Бога прощения, но когда молюсь, прошу, остави долги. Хочу одно, а прошу, другое
 
Православный христианин
Ваше мнение:
Я могу сама поменять слово , (остави) на прости?
Нет!Люди,наши предки,христиане,святые,оставившие нам этот перевод,этот язык,эти буквы,как думаете,были глупее нас?
Думаю нам до них очень далеко!Поэтому нужно просто довериться тому что они нам оставили.К тому-же это опыт церкви.Вам этого мало?
К тому-же вам уже привели доказательство что смысл тот-же!

Хочу быть христианкой,. Хочу быть со Христом
Плоть понуждает грешить
Прошу у Бога прощения, но когда молюсь, прошу, остави долги. Хочу одно, а прошу, другое

Простите,но это похоже на мудрование.Буквоедство какое-то!
 
Последнее редактирование:

Елена Анатольевна

Участник, заслуживающий доверия
Санкт-Петербург
Православный христианин
Ваше мнение:
Я могу сама поменять слово , (остави) на прости?
Христос воскресе!
Надежда, Вам несколько человек написали ответ, привели статью словаря, параллельный перевод молитвы. По-церковно-славянски "остави"="прости" по-русски. Что еще непонятно?
Если Вам трудно дается церковно-славянский, молитесь по-русски. Или на любом ином языке. Это Ваш разговор с Богом. Можете говорить хоть по-китайски, хоть по-гречески, хоть по-арамейски (именно на этом языке говорил Господь). На разных языках слово "прости" будет звучать иначе. Но смысл один: прости.

Если Вас все же сбивает некая схожесть слов в церковно-славянском и русском, то как Вы переводите на современный русский язык слово "живот" в тропаре Пасхи: "Христос воскресе из мертвых, смертию смерть поправ и сущим во гробех живот даровова"? Как "пузо" или как "жизнь"?

И последний вопрос. У нас на форуме где-то месяца два-три назад была форумчанка Людмила. Вы с ней случайно не знакомы? Очень взгляды на слово и Слово у Вас с ней схожи.
 
Сверху