Какой точный перевод Ин 14,13?

Тема в разделе "архим. Ианнуарий Ивлиев", создана пользователем незарегистрированный, 14 апр 2009.

  1. Какой точный перевод Ин 14,13?
     
  2. В Синодальном переводе: «И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне». Буквальный перевод по Критическому греческому тексту таков: «И что бы вы ни попросили в Имени Моем, то Я сотворю, чтобы был прославлен Отец в Сыне». Здесь, прежде всего, обращает на себя внимание выражение «в Имени Моем». Оно буквально означает: «через (то есть призывая) Имя Мое», или лучше «Именем Моим», то есть Именем Иисуса Христа. По содержанию же смысл этого выражения таков: «в согласии со Христом», «в духе Христа», «веруя во Христа», «в единстве со Христом».
    Второе выражение, которое следует правильно понять – «в Сыне». Как «в Имени» означает по-гречески, «Именем», так и «в Сыне» означает «Сыном». Иначе говоря, дела Сына, то есть Иисуса Христа, прославляют Его Отца, ибо Сын творит волю и дела Отца.
    Таким образом, не буквалистский перевод стиха Ин 14,13 будет таким: «И что бы вы ни попросили Именем Моим, я сотворю, чтобы был прославлен Сыном Отец».
     
    Ольга Мень и М а к с и м нравится это.

Поделиться этой страницей