Мужские имена монахинь.

Православный христианин
Объясняется потому что в Царствии Небесном нет ни мужчин, не женщин. Тогда почему монахов не называют Ксений, Матрон и тп, а дают мужские?
Только не примите на мой счет как дурной позыв, просто интересно.
 
Православный христианин
Тогда почему монахов не называют Ксений, Матрон и тп, а дают мужские?
Не соглашусь с этим. Называют, еще как. Имя же что-то обозначает. Пример: Ксения - иностранка. Для мужчины такое имя будет Ксенос. Есть женское имя Матрона и мужское - Патрикий, ну и Патрон (не путать с пулями). И так далее.
С именами все в порядке. :)
 
Православный христианин
Не соглашусь с этим. Называют, еще как. Имя же что-то обозначает. Пример: Ксения - иностранка. Для мужчины такое имя будет Ксенос. Есть женское имя Матрона и мужское - Патрикий, ну и Патрон (не путать с пулями). И так далее.
С именами все в порядке. :)
Сами имена женские конечно, но переделанные из мужских не по смысловой нагрузке, а по звучанию. Поэтому интересует почему переделывают в одну сторону и не переделываю в другую не по смыслу, а по звучанию или написанию. Зачем женщинам переделывают имена из мужских а наоборот нет. Это связано с ребром Адама? Или еще с каким то событием? Просто интересно.
 
Ruthenia Alba
Православный христианин
Потому что христианин должен быть мужественным, и женщина в том числе. Мы все - воинство Христово, но монахи, это особое подразделение, можно сказать спецназ. Потому они и могут брать мужские имена (Михаила, Сергия и т.п.)
Сказано: "Мужайтеся, и да крепится сердце ваше, вси уповающии на Господа." (Пс. 30:25). Это ко всем относится, а к монахам в первую очередь.
Блаженная Сарра Египетская про себя говорила, что она жена естеством, а помыслом - муж.

К слову, многие женские имена, к которым мы сегодня привыкли, на самом деле, в языке оригинала были мужскими:
Например: Анастасий (греч. "анастасис" - воскресение), Ириней (греч. "ирини" - мир), Дарий (перс. "дара" - владеть, обладать), Олег (имя Ольга - вторично и происходит от имени Олег, само же имя Олег образовано от др. сканд. "хельги" - жрец), Марин (лат. "маринус" - морской) и т. п.

Ксения - иностранка. Для мужчины такое имя будет Ксенос.
"Ксенос" - это чисто в теории (греч. "ксенос" - "чужой", "иностранный", также "гость") На практике такого имени нет. Зато есть "Ксенофонт" - говорящий на чужом (иностранном) языке.
 
Православный христианин
Потому что христианин должен быть мужественным, и женщина в том числе. Мы все - воинство Христово, но монахи, это особое подразделение, можно сказать спецназ. Потому они и могут брать мужские имена (Михаила, Сергия и т.п.)
Сказано: "Мужайтеся, и да крепится сердце ваше, вси уповающии на Господа." (Пс. 30:25). Это ко всем относится, а к монахам в первую очередь.
Блаженная Сарра Египетская про себя говорила, что она жена естеством, а помыслом - муж.
Да все святые жены хоть с "мужскими", хоть с женскими именами мужественные одинаково. Недавно узнал что и мирянок можно крестить "мужскими" именами,изменив на женское звучание мужское имя из святцев. А считающиеся мужскими Инна и Римма нельзя женщинам давать, надо переменять на женское имя типа Иннея, Риммея. Выходит что это просто традиция такая, без никакого события, можно так имя выбрать и только в одну сторону. У жен мб покровитель святой муж, а у мужей покровителем святая жена быть не может. Просто традиция. Тогда вопрос исчерпан.
 
Православный христианин
Встречала такое объяснение про имена "Инна, Минна, Пинна, Римма": изначально в древности это действительно были мужские имена. С точки зрения науки "языковедение", характерный для них суффикс "-а" давался в те века всем существительным мужского рода (например, оттого и библейский город "Канна Галилейская" (не путать с современным городом Канны))) При заимствовании в русский язык (точнее, в старославянский, церковно-славянский) по формальным морфологическим признакам такие существительные автоматически (лишь из-за суффикса "-а") относятся к словам женского рода. Вот и стали по Святцам имена этих святых давать при крещении девочкам.
Например, моя бабушка 1926 г\р (ей сейчас 90 лет) названа была её отцом (в то время атеистом, председателем колхоза) "Инной", а при крещении (в тайне крестила её бабушка, году в 1930, кстати, не погружением, а кроплением, в спешке и чтоб отец мокрую одежонку не заметил) оставил ей священник то же имя. А младшая сестра моего деда-армянина была названа их отцом "Раиса", так по документам ЗАГС записано, в 1935 родилась, но в семье мы все её зовём "Римма", предполагаю, что это её имя в крещении в Православии (если мой дед 1927 г\р был крещён по армянскому канону, то младшие сестра и брат его - в русской церкви). И эти, казалось бы, мужские имена, воистину придают сил нашим дороги старушкам. А их святые покровители, как оказывается, были из скифских племён, т.е. предки славян.
Так что, если моё мнение: если при постриге в монахини на тот день выпадает имя по своей форме мужское, то достаточно будет придать этому, скорее всего греческому или римскому, древнему имени лишь словоформу женского рода - так получится одновременно и красиво ("Сергия", "Калистрата"), и церковному чину соответствующе.
 
Сверху