Вопрос от бывшего православного прихожанина- алтарника, а ныне агностика.

Здравствуйте. Вопрос мой таков. Как Иисуса могли " крестить", откуда взялся Иоанн именно Креститель, как Иисус мог сказать " возьми крест свой и следуй за мной" , как Иисус мог сказать " креститесь моим крещением...?", до того, как его распяли на том самом кресте? Он никому не раскрывал что с ним будет. " Сын человеческий будет предан в руки человеческие..." " Но не поняли они ( апостолы)его". Откуда появляется это слово и однокоренные слова в Евангелии заранее? Только прошу, не нужно говорить " не надо понимать Евангелие буквально, оно святым духом писано". Его люди писали! И ещё неизвестно за что эти люди Анания и Февронию грохнули. Бог за деньги не убивает, за ложь тоже, моя мама добрее, чем ваш бог, она меня простила, когда я ей наврал. Или " читайте святых отцов" или " неточность перевода". Так много учёных лингвистов изучают Евангелие и неточность перевода... Не верю и всё! Спасибо. С уважением Шорохов Григорий Владимирович, город Саратов.
 
Санкт-Петербург
Православный христианин
Здравствуйте, Григорий Владимирович!

Вы спрашиваете, имея в виду слово "Крещение":
Откуда появляется это слово и однокоренные слова в Евангелии заранее?
Вы просите:
Только прошу, не нужно говорить " не надо понимать Евангелие буквально, оно святым духом писано". Его люди писали!
Просите - исполняем.

Обращаю ваше внимание, что ответ на ваш вопрос лежит не в плоскости демагогии, а в плоскости филологии. Греческий эквивалент русского слова "крещение" - "βάπτισμα" - не связан этимологически со словом "Крест". Он (оно - это слово) означает: омовение, погружение в воду. В свою очередь греческий эквивалент слова "Креститель" - "(Ἰωάννης) ὁ βαπτιστὴς" - является однокоренным слову "βάπτισμα".

Славянский вариант греческого "βάπτισμα" - "Крещение". Это слово уже связано происхождением со словом "Крест". Основание для такого словообразования видим в словах Господа Иисуса Христа "Можете ли пить чашу, которую Я пью, и креститься крещением, которым Я крещусь (ὃ ἐγὼ βαπτίζομαι βαπτισθῆναι)?" (Мк.10:38). Здесь слово "βάπτισμα" поставлено в смысловую связь со Страданиями и смертью (Искупителя).

Благодарю за вопрос!
 
Последнее редактирование:
Хорошо, а тогда что значили слова: возьми крест свой и следуй за мной.? Это про таз, в который окунали?Это тоже из филологии? Неточность перевода? Вы не до конца ответили на вопрос. Насчёт погружения я уже слышал. А как быть с этими словами?
 
Последнее редактирование:
Матфей 16:24. Возьми крест свой и следуй за мной. Он использовал слово крест, именно крест. Не знаю как перевести на греческий эту мою Гугл клавиатуру. Отавпов, о не баптеоз. На греческом это слово означает крест, а не омовение.
 
Screenshot_20200303-203243_1.jpg
 
Санкт-Петербург
Православный христианин
Здравствуйте, Григорий Владимирович!

Мне не понятен ваш эмоциональный настрой, ваше негодование (если, конечно, оно не вызвано вашим внутренним неприятием Церкви и её традиций).

Вы спрашиваете:
Хорошо, а тогда что значили слова: возьми крест свой и следуй за мной.? Это про таз, в который окунали?
Поясняю. Слова "если кто хочет идти за Мною, отвергнись себя, и возьми крест свой, и следуй за Мною" (Мф.16:24), по ясному словоупотреблению, следует понимать как призыв к осознанному и свободному следованию по стопам Христовым (1Пет.2:21), к следованию воле Божьей, а не зову греха, с какими бы искушениями и трудностями ни пришлось сталкиваться на этом пути.

Вы же, как мне представляется, в данном случае следуете за вашим недобрым желанием поёрничать, побравировать, посвятотатствовать, поглумиться над Церковью. А ведь она - Матерь ваша (Вы отметили, что раньше были алтарником), и терпеливо ждёт вашего возвращения!

Благодарю за вопрос!
 
Сверху