Вопросы о практике понимания церковнославянского языка

а) Еще в процессе, понимаю самую малость
б) Нет, т.к. сразу же начинаю путаться, много противоречий, легко заблудиться и, чесно говоря, невижу в этом необходимости, хватает обычного перевода на современный язык
в) Нет, молитва "звучит" именно на церковно-славянском, читать приятней, ощущение "проникновения" :)
 
Москва
Православный христианин
Все так хорошо и, можно сказать, единодушно ответили на три вопроса, что становится вовсе непонятным: а зачем наши современные модернисты спят и видят перевод богослужения на русский язык? Почему хотят навязать его тем, кто только еще воцерковляется или грядет в Церковь? Чтобы воцерковление произошло совсем без труда? но такового не бывает.Человек приходит из мира и все в нем протестует (даже у самых подготовленных) и борется с миром духовности, куда тот человек надеется держать путь.
 
Москва
Православный христианин
Не в упрощениях можно заподозрить Аверинцева, а в чем-то другом... Так же. как и всех тех, кто самовольно брал на себя миссию быть тростью книжника-скорописца: "те слова принадлежат Давиду, и эти; или лучше – и те, и другие принадлежат не Давиду, а благодати Духа. Произносил их пророк, но языком его двигал Утешитель. Потому он и сказал: "язык мой - трость книжника скорописца" (Пс.44:2). Как трость пишет не сама собою, но по распоряжению движущей ее руки, так точно и язык пророков говорил не сам собою, а по благодати Божией. Но для чего он не просто сказал: язык мой трость книжника, но: "трость книжника скорописца"? Чтобы ты знал, что у них мудрость духовная, и потому в ней великая легкость и великая быстрота. Люди, говоря сами от себя, составляют речь, соображают, медлят, тратят много времени; а там слова текли, как из источника, не встречали никакого препятствия, и даже быстрота языка преодолевалась приливом мыслей. Поэтому он и сказал: "язык мой - трость книжника скорописца"; внутри нас, говорит, кипят обильные потоки, и потому они вытекают с великою скоростью; нам не нужно ни соображений, ни усилий и трудов." Это святитель Иоанн Златоуст (Беседа,сказанная в великую седмицу, о том, почему эта седмица (страстная) называется великою, и на слова: "хвали, душа моя, Господа" (Пс.145:1), и о темничном страже, упоминаемом в Деяниях). Вот ответ на Ваш полу-вопрос. Никто не воспрещает сочинять переводы и вариации псалмов - священных текстов, никто не воспрещает писать картины на библейские темы. Но у них всегда останется свое и достаточно низкое место в иерархии ценностей. Творение Духа или творение человека. Часто на такое творчеством человеком движет ни что иное, как скрытая гордыня и самомнение. А читать надо подлинник, и не питаться суррогатами. так что правильнее здесь речь вести не об упрощениях (это - принципиально!), а о подменах! На суррогатном кормлении больших восхождений духовных человек не достигнет. А вот в прелесть - удобно впадет.
 
Москва
Православный христианин
Возможно, это не всегда стремление к упрощению. Вряд ли в этом можно заподозрить Аверинцева, а ведь он переводил на русский, например, псалмы, стремясь наиболее точно предать смысл древних текстов.
Переводы псалмов Аверинцева, которые читались во время кочетковских богослужений в начале 1990-х гг. невозможно было слушать. Это же просто вандализм: вместо намоленого веками ЦСЯ читать шестопсалмие по-русски. Чести Аверинцеву эта обновленческая авантюра не делала.
 
Переводы псалмов Аверинцева, которые читались во время кочетковских богослужений в начале 1990-х гг. невозможно было слушать. Это же просто вандализм: вместо намоленого веками ЦСЯ читать шестопсалмие по-русски. Чести Аверинцеву эта обновленческая авантюра не делала.

Согласна, что во время богослужения надо применять славянский, но как труд исследователя и поэта, работа Аверинцева заслуживает уважения.
 
Казахстан. Семей
Православный христианин
Вопросы для воцерковлённых участников форума.

а) Сколько времени понадобилось Вам для понимания церковных служб на церковнославянском языке?

б) Пользовались ли Вы специальными пособиями, курсами для его изучения?

в) Считаете ли вы этот язык помехой Вашей молитвенной жизни?


а) Церковно-славянский язык естественно вошел в мою жизнь сразу же, как только стала молиться вместе со всеми в храме, на службах. Его понимаешь так, как вопринимает и понимает младенец речь матери, еще не разбирая сути слов: впитываешь в себя, как молоко, а потом вдруг осознаёшь - что всё понимаешь.:)

б) Сейчас хочется познакомиться с ЦС-языком основательнее. Есть потребность в изучении и азбуки, и грамматики. Недавно столкнулась с тем, что церковно- славянский язык в НАМНОГО БОГАЧЕ современного русского языка (тоже великого и могучего) оттенками и глубиной смысла слов. Захотелось по-новому, в полноте прочесть тексты, которые ранее прочла на русском.

в) Помехой молитвенной жизни является не язык, а лень и самооправдание.
 
Москва
Православный христианин
Богослужение составляет душу церковной жизни, и таковым оно является в понимании православного русского народа, для которого сама жизнь Церкви вполне равнозначна тому, что совершается в храме. Православное церковнославянское богослужение – это один из главных способов выражения любви к Богу, развития молитвенного общения с Ним и лучшая школа для усвоения высших форм святоотеческого богословия и духовного опыта.

Рекомендую прочитать на эту же тему:
http://www.blagogon.ru/articles/22/
 
Москва
Православный христианин
К сказанному Николаем Кноспе могу только добавить, что церковно-славянский язык таинственным образом учит нас молитве, сокровенно преображает эмоции душевные в воздыхания духовные, - таки образом, святой,сакральный язык богослужения - один из главных наставников наших на пути нашего восхождения к Богу. Все русские святые - в том числе и новомученики относились к церковно-славянскому языку как к дражайшей святыне и заповедывали нам ее хранить.
http://www.blagogon.ru/articles/50/
 
Я уже много раз принималась самостоятельно изучать церковнославянский язык,но у меня пока ничего не получается.Когда читаю,будто бы понимаю,но в церкви на слух ничего не понимаю.Я иногда даже плачу от своего бессилия.Прочитала схему Литургии,теперь возьму молитвослов и по нему буду отслеживать то, что читается во время службы,может так что-нибудь пойму.Но ведь схему Литургии я нашла только здесь, в церкви и в книгах этой схемы нет.Зачем церковь препятствует моему воцерковлению?Не понимая языка,я не могу считать себя воцерковлённой.Почему церковные власти не обращают внимания на слова Павла:"если стану говорить на незнакомых языках,то какую принесу вам пользу"(Кор.14.6) и "в церкви хочу лучше пять слов сказать умом моим,чтобы и других наставить,нежели тьму слов на незнакомом языке"?
 
оренбург
Православный христианин
Зачем церковь препятствует моему воцерковлению?Не понимая языка,я не могу считать себя воцерковлённой.
Не обращайте внимание на непонимание службы, ищите пользы и в этом, например есть возможность не отвлекаясь(всё равно ничего непонятно) углубиться в себя, в своё сердце... что там... о чём мои мысли и т.д.
И потом Богу известно что вам непонятно, Он всё ведает, так что принимайте всё как из рук Отца. Бойтесь лучше ропота на сложившуюся традицию, она нам попущена за грехи наши.
 
.Но ведь схему Литургии я нашла только здесь, в церкви и в книгах этой схемы нет.Зачем церковь препятствует моему воцерковлению?Не понимая языка,я не могу считать себя воцерковлённой."?
Существует множество изданий с текстом Литургии и Вс. Бдения, некоторые - даже с параллельным русским переводом или разъяснением трудных мест.
Я тоже сначала следила за службой по книге, а потом уже в этом необходимость отпала.
 

Екатерина Трусова

Пользователь, заслуживающий доверия
Кировск, Мурманская область
Православный христианин
Я уже много раз принималась самостоятельно изучать церковнославянский язык,но у меня пока ничего не получается.

Мир Вам, Любовь!
А мы ведь и просто читать не сразу научились, и те слова, которые нам мама в детстве говорила, долго воспринимали не по содержанию, а по эмоциональной окраске - любит или не любит. С Божией помощью и с молитвенной поддержкой друг друга обязательно выучим. А я названия церковнославянских числительных не выучу никак, сижу иногда и думаю: какая это страница - первая или сто тридцать первая? :)
 
Украина
Православный христианин
Вопросы для воцерковлённых участников форума.

а) Сколько времени понадобилось Вам для понимания церковных служб на церковнославянском языке?

б) Пользовались ли Вы специальными пособиями, курсами для его изучения?

в) Считаете ли вы этот язык помехой Вашей молитвенной жизни?

статьи о языке Церкви на сайте

а) Времени не понадобилось совсем, лишь пару слов вызвали необходимость уточнения.
Видать, пригодилось беглое знание других славянских языков.

б) Пользуюсь в данный момент двумя учебниками, чтобы еще лучше разбираться в языке.

в) Для меня церковнославянский язык не помеха.
Наоборот, оказалось, что русский язык помеха, было не привычно и не уютно читать пару недель назад утренние молитвы на русском языке по причине отсутствия молитвослова на церковнославянском. Такое ощущение, что и не молитвы читал, пришлось залезть в интернет, найти на ЦС и заново читать.
 
Украина
Православный христианин
Я уже много раз принималась самостоятельно изучать церковнославянский язык,но у меня пока ничего не получается.Когда читаю,будто бы понимаю,но в церкви на слух ничего не понимаю.Я иногда даже плачу от своего бессилия.Прочитала схему Литургии,теперь возьму молитвослов и по нему буду отслеживать то, что читается во время службы,может так что-нибудь пойму.Но ведь схему Литургии я нашла только здесь, в церкви и в книгах этой схемы нет.Зачем церковь препятствует моему воцерковлению?Не понимая языка,я не могу считать себя воцерковлённой.Почему церковные власти не обращают внимания на слова Павла:"если стану говорить на незнакомых языках,то какую принесу вам пользу"(Кор.14.6) и "в церкви хочу лучше пять слов сказать умом моим,чтобы и других наставить,нежели тьму слов на незнакомом языке"?

Наберусь смелости и отвечу. Могу сам сказать, что тут позволю себе "политику двойных стандартов".

Пани Любовь, переход и перевод на русский язык текстов и молитв с ЦС это небольшая проблема(если не считать процесса перевода). А вот хороший перевод и адекватность во всей полноте, а главное во всей той глубине и смачности(или насыщенности) - это большая проблема. Вот несколько дней назад столкнулся с тем, что после третий молитвы из "утренних молитв" на русском языке, остановил свою молитву и начал искать текст исключительно на ЦС. Может я и не прав, но слух так резал язык, что внутри все переворачивалось. Может, просто все из-за того, что я начинал читать все молитвы ЦС, как с чистого листа.

Потом, всегда можно купить или скачать из сети толковый молитвослов, да и любой другой Богослужебный текст с толкованием и переводом. Всегда в случае чего, обращаюсь к словарям или к толкованиям.

С одной стороны действительно, ничего не случилось бы крамольного в том, чтобы службы и молитвы были на русском языке т.е на том языке, который родной для России и русскоязычных. Во многих Православных Церквях службы проводят на родном языке населения, как пример - Сербская ПЦ, Румынская ПЦ, Болгарская ПЦ, Иерусалимская ПЦ, Албанская ПЦ, Кипрская ПЦ, Американская ПЦ..., даже в Русской ПЦ проводятся проводятся Богослужения на якутском языке.

Но, с другой стороны за столетия ЦС приобрел качества сакральности, да и с этого все и начиналось, ведь на ЦС переводились с греческого много книг, и задача была не только дословно и точно передать все, но и передать всю полноту, что стоит за словами. Не даром есть такое понятие, как образность языка. Да и для многих людей, ЦС является именно сакральным и священным языком, и не всем так будет легко и просто перейти на русский язык.

Да и (позволю еще одну смелость) русский язык не такой богатый, как ЦС. ЦС - это архаичный язык, в котором многие обороты, образы вызывают волну чувств, а вот русский язык как бы пресноват сильно.

Самое простое, в русском языке отсутствует звательный падеж(потерялся из-за развития языка), который постоянно применяется в ЦС. Нам досталось лишь несколько слов, как наследство от ЦС, например - Отче, Боже. Звательный падеж есть в других славянских языках.
Тогда надо будет проводить реформу русского языка:)


Так что, тут скорее однозначной позиции быть не может.
На мой взгляд, самый лучший вариант, это все же изучение ЦС, активное чтение текстов на ЦС с параллельным переводом и т.д. Ведь главное, чтобы Вы понимали и ориентировались во время Литургии и в молитве, понимали то, что слышите и читаете.
Попробуйте с простых и небольших отрывков, и постепенно все будет ок.
Ведь ЦС - это все же славянский язык, а не иврит, арабский или пали.

Этот язык можно достаточно легко усвоить самому. Просто слушайте молитвы на ЦС, Псалмы и т.д, включайте в плеере и слушайте + читайте текст, очень быстро все освоите. Попробуйте вот такой вариант.

И главное, попросите у Господа и все будет более, чем хорошо.
И простите, если где-то ошибся или переупорствовал.
 
Православный христианин
Дорогие братья и сестры,

Поясните, пожалуйста, в чем разница между "очи" и "уста" в молитве к Пресвятой Троице: "И ныне просвети мои очи мысленныя, отверзи моя уста, поучатися словесем Твоимъ"? Винительный падеж, женский род, множ. число. Почему местоимение по-разному управляется? Благодарю!
 
Сверху