Греческие слова в русском языке

(серьёзно-шутливые тесты)
Как известно, русский язык богат греческими заимствованиями, вошедшими в него без перевода. Особую роль играют научные и церковно-богословские термины, что исторически вполне объяснимо. При этом русское написание слов не всегда точно выражает древнегреческую фонетику (разумеется, о «точности» говорим достаточно условно: древние не удосужились оставить потомкам свои аудиозаписи). К тому же мы употребляем две фонетические системы – так называемую Эра́змову, реконструирующую древнегреческое произношение, и Ре́йхлинову, ориентированную на язык византийского и поствизантийского периода. Первая система употребляется у нас в светской науке и образовании (на Западе доминирует и в церковной сфере), вторая – в богословии и церковной практике, но строгого разграничения между ними не было и нет. Например:
«…Как ты, божественный Оми́р,
Ты, тридцати веков кумир!» (Пушкин. Евгений Онегин, гл. 5:36). Но:
«Бранил Гомера, Феокрита;
Зато читал Адама Смита…» (там же, гл. 1, строфа 7).
Возобладал второй вариант имени великого древнегреческого поэта (Гоме́р), ориентированный на Эразмову систему. Думаю, далеко не каждый читатель «Евгения Онегина» сразу поймёт, кто же этот таинственный «Оми́р».
Ещё пример: «Дре́вняя росси́йская вивлио́фика» – первое крупное издание письменных источников по истории России, предпринятое Н. И. Новиковым в 1773–75 годах в 10-ти томах. Вероятно, не каждый сходу поймет, что таинственная «вивлио́фика» (с ударением на 3-м слоге) – это просто «библиоте́ка» (в данном случае – собрание книг). Поздне́е везде возобладало «светское» произношение, например: «Библиотека всемирной литературы». Никогда не встречал на дверях церковных «собраний книг» табличку с названием «Епархиальная (или приходская) вивлио́фика», что формально было бы логичнее. Различием фонетических систем объясняется и вариативность в написании одного и того же имени: Марфа – Марта, Феодор – Теодор, Фома – Томас...
Тест построен следующим образом. Даётся греческий термин в современном русском написании и предлагаются вопросы, отталкивающиеся от основных его значений, иногда – в шутливой форме. Перевод термина не указывается, так как он может послужить «подсказкой». Иногда наряду с вариантом ответа предлагается вопрос, часто не лежащий на поверхности (как в случае со словами «Библия» или «катавасия» в русском языке). Подумайте над ними, прежде чем обращаться к «шпаргалке». Правильные ответы, греческое написание термина, транслитерация в двух вариантах (если это имеет место), русский перевод и краткое пояснение даются в разделе «Комментарий». Более подробно смотрите по алфавиту в отраслевых словарях и энциклопедиях (прежде всего – в современной Православной энциклопедии), где указывается и основная библиография.
Все вопросы и комментарии без подписи принадлежат Юрию Рубану; в противном случае авторство непременно оговаривается. Если комментарием служит опубликованная статья, указывается источник первой публикации.
Раздел будет пополнятся преимущественно церковно-богословской терминологией (хотя и не только). Ждём заинтересованных вопросов и предложений.
* * *
А́ГГЕЛ
1) То же, что и ангел.
2) Искусственный термин.
3) Плохой ангел.
Комментарий. Верны позиции 2 и 3.
А́ггел – грамматически искусственный термин для передачи слова ἄγγελος, а́нгелос (см. ангел), что буквально соответствует его греческому написанию, но не произношению: в любом случае греческое слово читается как а́нгелос. Применяется в русской церковно-аскетической традиции для обозначения «злых вестников», или падших ангелов («аггелы Сатаны»), в отличие от сохранивших своё первоначальное достоинство светлых «ангелов Божиих».


АГИОС
1) священный;
2) святой, благочестивый;
3 православный священник.
Комментарий. Верны значения 1 и 2. Определения указывают на личные качества людей вне зависимости от их места в церкви или на назначение богослужебных предметов («священные сосуды» и др.). Но личные качества священника не влияют на действенность совершаемых им таинств и треб.


АНГЕЛ
1) Бесплотный дух.
2) Иоанн Предтеча.
3) Красивый человек.
Комментарий. Верны 1 и 2 ответы. Третья позиция условна: за «ангельской внешностью» может скрываться дьявольская душа (без кавычек).
А́нгел. Греческое существительное ἄγγελος, а́нгелос (от гл. ἀγγέλλω, анге́лло – «возвещать», «сообщать», «объявлять»), вошедшее без перевода и в наш язык, буквально означает «вестник», «посланец», «гонец». В религиозной письменности чаще всего употребляется для обозначения бесплотных духов, сотворённых Богом именно для «возвещения» людям Своей воли (это их основная служебная функция). Смешение этих понятий привело к тому, что Иоанна Крестителя, главное дело жизни которого также состояло в «возвещении» грядущего за ним Мессии (Христа), стали изображать с «ангельскими» крыльями (крыльями стремительного вестника) и просто называть «Ангелом» («Вестником»). Это – иконографический тип «Иоанн Креститель Ангел Пустыни».


АМВО́Н
1) Полукруглый выступ солеи перед Царскими вратами.
2) «Облача́льное место» при архиерейском богослужении.
3) Стационарная башенка посреди храма.
Комментарий. Исторически все позиции верны.
Амво́н (греч. ἄμβων, а́мбон, а́мвон – «выступ», «возвышение»; от гл. ἀναβαίνω – «восходить», «подниматься») – особое возвышенное место христианского храма, предназначенное для чтения Священного Писания, проповеди и других богослужебных действ.
Миниатюра с изображением амвона.
Менологий Василия II (Ватиканский менологий). Ок. 985 г.
Судя по немногим сохранившимся памятникам и описаниям, древний амвон представлял собой высеченную из мрамора полукруглую башенку, к верхней площадке которой вели две лестницы («всходы»). С лицевой стороны амвон украшался скульптурными изображениями. В древних храмах базиликальной формы амвон ставился посреди храма (если он был один) или по правой и левой сторонам нефа, если их было два (в некоторых храмах один амвон предназначался для чтения Апостола, другой – для чтения Евангелия). На верхней площадке амвона помещались пюпитр для книг, подсвечник и седалище для епископа. Новгородский паломник Антоний, посетивший Константинополь в 1200 году и оставивший описание столичных святынь, выделяет амвон «Великой Церкви» (Святой Софии Константинопольской), главного соборно-приходского храма византийского христианства («амвон хруста́лен, Устиния́н (Юстиниан) царь премудростию многою сотвори́, всячески украшен»).
Амвон Софии Константинопольской мог стать прототипом для древнерусских амвонов, разумеется, более скромных, в частности, для деревянного амвона Софийского Собора в Великом Новгороде, построенного в 1533 году при архиепископе Макарии и вызывавшего восхищение современников («амбон велми́ чуден»). Это единственный сохранившийся древнерусский амвон подобного типа (в настоящее время находится в Русском музее в С.-Петербурге). С этого амвона читали Апостол, Евангелие, исполняли важнейшие песнопения, возглашали синодик («кли́кали сено́дик»). На нём также совершался обряд «Воздви́жения креста» во время одноименного праздника, причём, особая роль отводилась новгородскому амвону во время действа «Хождения на осля́ти» в Неделю ва́ий. Очевидно, амвон в древнерусском богослужении служил образом Небесного Иерусалима, идеального Града и Храма, в котором происходит «возвышенное» (в духовном и даже буквальном смысле!) служение. После XVII века подобные амвоны исчезают.
В настоящее время существуют два вида амвонов – 1. «Предалтарный амвон» – полукруглая площадка, являющаяся как бы продолжением центральной части солеи (против Царских врат), выступом своим обращенная в сторону молящихся. Здесь дьякон произносит ектеньи и читает Евангелие, священник проповедует, преподает молящимся причастие и крест по окончании богослужения. – 2. «Архиерейский амвон» – квадратное возвышение в средней части храма (как правило, переносное), на котором архиерей облачается и стоит в окружении клириков и верующих до Малого входа при совершении им Литургии. Отсюда другое название в богослужебных книгах – «облачальное место». Как правило, он имеет две ступени.
Согласно авторитетному византийскому литургическому толкованию (XII—XIII в.), «амвон представляет собою тот камень, на котором ангел, отвалив его, сидел близ двери гроба, когда возвещал мироносицам воскресение. Ступени амвона знаменуют лестницу Иакова» (Софрония патриарха Иерусалимского Слово, содержащее всю церковную историю, 4). Тот же символический ряд более подробно развивает последний византийский литургист Симеон Солунский (†1429 г.): престол – гроб, алтарь – гробовая пещера, «посему и амвон становится пред дверями гробницы, означая камень, отваленный от дверей гробницы, и возвышается в знамение высоты христианской проповеди, или того, что ангел сидел поверх его и проповедал воскресение Спасителя», – и делает вывод: «Потому и иереи с дьяконами, изображая ангелов, на амвоне возвещают Евангелие» (Разговор о святых священнодействиях, гл. 104).
Лит.: Красносельцев Н. Ф. О древних литургических толкованиях. Одесса, 1894; Сочинения блаженного Симеона, архиепископа Фессалоникийского. М., 1994; Куприянов И. К. Крестные ходы, местные праздники и церковные обряды древнего Новгорода. Новгород, 1859; Клюканова О. В. Новгородский амвон 1533 года // София. Новгород, 1998. № 4. C. 18–20; Рубан Ю. Амвон // РГЭС. Т. I. С. 70; http://www.pravenc.ru/text/114332.html.


АНАФЕМА:
1) Проклятие на вечные времена;
2) отлучение от Синагоги;
3) отлучение от Христианской Церкви.
Комментарий. Верны 2-й и 3-й варианты. В светской и даже церковной литературе слово анафема нередко служит синонимом слова «проклятие». В строго богословском отношении это неправомочно: у христианина нет врагов, и не люди определяют конечную участь другого человека. «Вам, слушающим, говорю: "Любите врагов ваших, благотворите ненавидящим вас. Благословляйте проклинающих вас и молитесь за обижающих вас"» (Лк. 6:27–28). Христос ничего не говорит даже об ответном проклятии в случае защиты от несправедливой обиды (вспомним его последние слова на Кресте).
Греческое слово ἀνάθεμα, анатхэма, анафема буквально означает «то, что отставлено, отлученó». Библейский и современный церковный термин означает отлучение от Церкви, т. е. «отлучение христианина от общения с верными и от святых Таинств, применяемое в качестве высшей церковной кары за тяжкие прегрешения». Примечательно, что в одном месте апостол Павел использует уточняющую формулу: «Кто не любит Господа Иисуса Христа, – анафема, маран-афа» (1 Кор. 16:22). <…>. Добавление маран-афа (в переводе с арамейского "Господь близко") указывает на будущее пришествие Христа, Который только и может окончательно решить участь грешника» (Максимович К. А. Анафема // Православная энциклопедия. М., 2001. Т. II, с. 274, 275). Накладывая в исключительных случаях на человека анафему (как в случае, например, с графом Львом Толстым, Церковь говорит этим следующее: «Имярек, считающий себя христианином, в течение многих лет публично проповедует идеи, идущие вразрез с кардинальными христианскими догматами. При этом он смеет произвольно редактировать тексты Священного Писания, несовместимые с его идеями, и горделиво заявляет, что впервые в истории (!) открыл «истинного Христа» (умершего и не воскресшего), учение Которого будто бы было в течение 19-ти веков извращено всей Христианской Церковью. Умело используя о́бразную стилистику, он утончённо и с наслаждением глумится над Святыми Таинствами, составляющими основу христианской жизни. Всё это, учитывая его авторитет в обществе, несёт соблазн простым людям. Предложения хотя бы прекратить публичную проповедь были проигнорированы. Поскольку своей антицерковной деятельностью имярек уже давно сам отлучил себя от Православной Церкви, то мы вынуждены официально подтвердить его отлучение. С этого времени он становится нехристианским частным мыслителем, и за его еретические теории Церковь ответственности не несёт. Мы искренне сожалеем, что данный ему Богом талант он использовал для борьбы с Христом и Церковью, но готовы простить и принять в лоно Церкви в случае искреннего раскаяния».
Подробно о различных видах анафемы см.: http://www.pravenc.ru/text/115026.html.


АНАФОРА:
1) христианская молитва из Часослова,
2) христианская молитва из Требника,
3) христианская молитва из Служебника,
4) христианская молитва из Евхология,
5) христианская молитва из Чиновника.
6) в литературоведении – стилистическая фигура.
Комментарий. Правильны позиции 3–6. В богослужебной терминологии большинства христианских Церквей – текстуальный и смысловой центр евхаристической Литургии (свв. Иоанна Златоуста, Василия Великого, ап. Иакова и др.) – евхаристическая молитва, читаемая архиереем или священником над хлебом и вином. Во время чтения анафоры происходит чудесное преложение (пресуществление) евхаристических Даров в Тело и Кровь Христовы.
Свое название (греч. ἀναφορά, анафора́ – «возношение»; в русском языке ударение на 2-м слоге) молитва получила от того, что во время её чтения священнослужители «возносят» (в определённые моменты даже в прямом смысле) от лица верующих Евхаристические Дары Богу Отцу. Анафора, иначе именуемая «Евхаристическим каноном» – самый древний элемент богослужения всех Церквей. У христиан византийской традиции, к которым принадлежим и мы, слово «анафора» у́же, чем слово «Литургия». Анафора начинается от обращения (приглашения) священника к молящимся: «Благодарим Господа» – и заканчивается прославлением Божественного Имени и утверждением «Аминь».
Процесс формирования анафоры протекал под знаком выкристаллизации элементов, получивших названия 1) префа́цио, 2) ана́мнесис, 3) эпикле́зис (епиклезис) и 4) интерцессио́нес, т. е. «введение», «воспоминание», «призывание» и «ходайства».
Основное содержание евхаристической анафоры, если прочесть её как композиционно связный текст, сводится к следующему:
Префацио: благодарение Бога за творение мира и промысл; служба людей Творцу возводит к воспоминанию ангельского служения («жертва хваления»): "Свят, свят, свят" (Са́нктус), который переходит к искупительным подвигам Иисуса Христа, описанию Тайной вечери с «установительными словами». Далее (анамнесис) воспоминаются претерплённые Им крест, погребение, воскресение, вознесение, седение одесную Отца и возносится наше благодарение («евхаристия») («Твоя́ от Твоих...!»).
Эпиклезис начинается с повторения идеи приношения («Еще́ приносим»), затем следует усердное призывание Святого Духа ради «преложения» Святых Даров и освящения верных, их вкушающих.
В интерцессионес – моления о почивших («о всяком ду́се праведном») – особое воспоминание Богоматери («Изрядно о Пресвяте́й...»), Иоанна Предтечи, апостолов, всех святых, поминание Церкви небесной и земной, иерархии, клира, властей, страны, града и всех людей. Это – остатки древних диптихов, читавшихся дьяконом во время совершения священником анафоры, а затем вошедших в её текст. Длинный ряд поминовений "всех и вся" завершается громким славословием Имени Святой Троицы – Отца и Сына и Святого Духа, – что символизирует особую близость христиан к Богу.
[В молитве Господней («Отче наш»), которая уже не принадлежит к анафоре, слова «хлеб насущный», согласно позднейшей традиции, приобретают «особое, чисто евхаристическое значение» (Киприан Керн, архим. Евхаристия)].
В настоящее время, вопреки изначальной традиции, анафора в большинстве храмов читается читается «тайно» (звучат лишь немногие, вырванные из контекста, тирады), что лишает верующий народ активного, как в Древней Церкви, участия в Евхаристии.
Об анафоре в целом см.: Успенский Н. Д. Анафора. (Опыт историко-литургического анализа) // Богословские труды. М., 1975. № 13; Арранц М, иером. Евхаристия Востока и Запада. 2-е изд. Рим, 1998 (приведена основная библиография); https://azbyka.ru/anafora; http://www.pravenc.ru/text/115030.html.
В литературоведении «ана́фора» («восхождение») – стилистическая фигура, состоящая в повторении сродных звуков, сло́ва или группы слов в начале каждого параллельного ряда. См.: https://ru.wikipedia.org/wiki/Анафора


АПОСТОЛ:
1) Любой посланник Бога.
2) Иисус Христос.
3) Андрей, Пётр и другие 12 апостолов;
4) Христианский миссионер.
Какие ещё значения этого термина Вам знакомы?
Комментарий. Все ответы верны.
Апо́стол (греч. ἀπόστολος, апóстолос – «посланник», «вестник» – термин, употребляемый преимущественно в религиозной традиции в следующих основных значениях:
1) Посланник Бога, возвещающий людям Его волю (в самом широком смысле): Моисей (Числ. 16:28), библейские пророки, Иисус Христос (Евр. 3:1), Его непосредственные ученики и первые христианские проповедники (Рим. 16:7; 1 Кор. 15:7, и др.).
2) Один из Двенадцати апостолов (основное значение слова «апостол»).
3) Один из Семидесяти апостолов, избранных Иисусом Христом в конце Его общественного служения (Лк. 10:1). Число 70 (точнее, 72) символически соотносится с числом старейшин израилевых (Книга Чисел 11:16) и членов верховного судилища – Синедриона.
4) Странствующий учитель в Древней Церкви (2 пол. I–II вв.). Важные сведения об этом институте харизматических проповедников даёт «Учение Двенадцати апостолов» (анонимный раннехристианский памятник конца I в.).
5) Христианский миссионер, которому принадлежит решающая роль в обращении страны или народа в христианство; именуется также «просветителем» и «равноапостольным» (Августин – Апостол Британии, Патрик – Апостол Ирландии, Бонифаций – Апостол Германии, Стефан Пермский – Апостол зырян, и др.).
6) Богослужебная книга, основу которой составляют 22 книги Нового Завета: Деяния Святых Апостолов (продолжение Евангелия от Луки, принадлежащее ему же), семь Соборных (Окружных) Посланий и 14 Посланий с именем ап. Павла (некоторые древние рукописные «Апостолы» включают и «Апокалипсис Иоанна Богослова», не употребляющийся сейчас в православном богослужении). Их тексты разделены (кроме деления на главы и стихи) на особые отделы – зача́ла, предназначенные для чтения во время богослужений в течение года. Содержит также указатель апостольских чтений и другие приложения уставно́го и календарного характера. Богослужебный «Апостол» – первая датированная русская печатная книга, изданная дьяконом Иваном Федоровым (Москва, 1564).
7) В переносном значении – чей-либо последователь, распространитель какой-либо идеи или учения («Апостол милосердия»).
Лит.: Мень А., прот. Первые апостолы. М., 1998; http://www.pravenc.ru/text/75732.html.


АРХИЕРЕЙ:
1) старший по возрасту священнослужитель;
2) настоятель кафедрального собора;
3) епископ;
4) митрополит.
Кого ещё Вы можете назвать архиереем?
Комментарий. Верны позиции 3 и 4.


Архиере́й (др.-греч. ἀρχιερεύς, архиерэвс – «старший священник», от ἀρχι- – «главный, старший» и ἱερεύς – «священник»; см. иерей).
1). В языческих религиях – "верховный жрец" (согласно буквальному значению греческого термина). В Древнем Риме – Pontifex maximus.
2) В Септуагинте (греческой Библии) – высший представитель богоизбранного ветхозаветного священства – первосвященник (Левит 3:4).
3) В Новом Завете – именование Иисуса Христа (Евр. 4:14), не принадлежавшего к Ааронову священству.
4) В современной православной греко-славянской традиции – родовое название всех представителей высшей (третьей) степени священства, или «епископата» (то есть собственно епископов, архиепископов, митрополитов и патриархов).
См.: https://slovar.cc/rel/drevo/2297748.html; https://azbyka.ru/arxierej.
АСКЕЗА
1) Система упражнений для умерщвления плоти.
2) Спортивный термин: «подготовка», «упражнения».
3) Средство для приведения человека в «древнее благополучие».
Комментарий. Верны ответы 2 и 3.
Аске́за. Греческое ἄσκησις, а́скесис (от гл. ἀσκέω – «упражнять») переводится как «подготовка», «упражнения»; а производное от него аскетэ́с (аске́т, см.) – спортивная метафора. В расширенном смысле аскеза – это определенная система психофизических и духовных упражнений, практически выражающая существо той религии, в рамках которой она формируется.
В обыденном словоупотреблении аскеза понимается это «умерщвление плоти». Это абсолютно неверно как этимологически, так и по существу. Древнехристианские отцы Церкви не считают аскетизм особой «профессией» или горделивой привилегией избранных, но полагают его сущность в том же, в чём кроется сущность христианства вообще, – в «подражании божескому естеству», или – в «возведении человека в древнее благополучие» (свт. Григорий Нисский). Христианская аскеза направлена не на «умерщвление» (это антихристианское понятие!), но на восстановление внутренней свободы и изначальной целостности духовно-телесной сущности человека. И «аскетические подвиги» – не цель, но лишь необходимое средство для борьбы за «венец нетленный», совершающейся на «ристалище» всей человеческой жизни. Поэтому «аскетом» должен быть каждый христианин – монашествующий и женатый, клирик и мирянин. Конкретная же форма и степень его аскезы определяется данными им обетами, жизненным призванием и советами духовного отца.
Лит.: Рубан Ю. Аскеза // РГЭС. Т. I. М. –СПб., 2002. С. 126–127; Он же. Олимпиада добродетели. (О нашей великопостной аскезе) // Санкт-Петербургский церковный вестник. 2006. № 3 (75). С. 20–22; https://azbyka.ru/days/p-olimpiada-dobrodeteli; http://m.pravenc.ru/text/76618.html.


АСКЕТ
1) Отшельник в пустыне.
2) Каждый христианин.
3) Человек, упражняющийся в добродетели.
4) Древнегреческий атлет, готовящийся к Олимпийским играм.
5) Диавол.
Комментарий. Верны все ответы.
Греческое ἄσκησις, а́скесис (в русском языке «аскеза», см. выше) переводится как «подготовка», «упражнения»; а производное от него аскетэ́с (аске́т) – это спортивная метафора. В Древней Греции в спортивной среде «аскетами» называли атлетов, готовившихся к Олимпийским (и иным) состязаниям и потому подвергавшим себя определённым ограничениям. На языке античной нравственной философии аскет – это человек, «упражняющийся в добродетели».
Награда атлету – венок лавровый, награда христианину – венец спасения. Поэтому «аскетом» должен быть каждый христианин – монашествующий и женатый, клирик и мирянин. «Истинный (то есть нравственный) аскет приобретает власть над плотью не для укрепления формальных сил духа, а для лучшего содействия добру. Аскетизм, который освобождает дух от страстей постыдных лишь для того, чтобы тем крепче связать его страстями злыми <...> есть ложный или безнравственный аскетизм; его первообразом, по христианским понятиям, следует признать Диавола, который не ест, не пьёт, не спит и пребывает в безбрачии» (Вл. Соловьёв). См. также «Аскеза».


БИБЛИЯ:
1) книга (любая);
2) книги (любые по содержанию);
3) Священное Писание иудеев (Танах),
4) Священное Писание христиан – Библия.
Вопрос. Почему наша Библия имеет латинское («католическое»!) название – «Би́блия» – вместо позднегреческого «Вивли́а» (с ударением на втором слоге, как говорят и современные греки)? Мы получили Библию от греков с момента крещения?
Комментарий. Верны все ответы. Правда, в первом случае (ответ 1) мы заимствуем слово biblia из латинского языка.
В греческом языке слово βιβλία, библи́а, позднегреческое вивли́а – это существительное среднего рода множественного числа от βιβλίον, библи́он – т. е. переводится как «книги». Без перевода оно вошло в латинский язык, превратившись здесь в существительное женского рода единственного числа – «книга». В общеречевом обиходе это слово означает любую книгу (книги) вне зависимости от содержания (отсюда слово библиотека – «хранилище книг»). В христианской традиции Библия имеет подзаголовок: «Книги Священного Писания Ветхого и Нового Завета». Именование этого СБОРНИКА древнееврейской и раннехристианской священной письменности просто КНИГОЙ, указывает 1) на её богословское единство: в Ветхом Завете – Мессия прообразу́емый, в Новом – пришедший (Блез Паскаль), и 2) на исключительное значение в мировой письменности. Это – единственная Книга Книг, и другой уточняющий подзаголовок излишен. По аналогии: когда житель Римской империи просто говорил «Urbs (Город)», подразумевался только Рим. Когда житель Ленинградской области едет «в Город», все понимают, что он едет не в Кириши. В русский язык слово «Библия» вошло из латинского языка: Би́блия (фонетическая транскрипция латинского слова Biblia, с ударением на первом слоге), а не из греческого – «Вивли́а» (с ударением на втором слоге, как говорят и современные греки), что, в условиях межконфессионального противостояния, было бы, казалось, логичнее. О, это интересная и для многих интригующая история! Смотрите: https://azbyka.ru/forum/xfa-blog-entry/pervaja-slavjanskaja-biblija.2118/; а также: http://www.pravenc.ru/text/БИБЛИЯ I ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ.html; https://ru.wikipedia.org/wiki/Библия


ГЕРО́Д
1) имя разных античных персонажей (напр., древнегреческого поэта III в. до н. э.; греческого оратора II в. н. э., и др.);
2) имя царя Иудеи, пытавшегося убить младенца Иисуса;
3) имена некоторых его потомков.
Комментарий. Все позиции верны. При чтении древнегреческих текстов следует учитывать две фонетические традиции – «по Эразму», ориентированную на древнюю фонетику (насколько она восстановима), и «по Рейхлину», основанную на средневековой фонетике. Древнегреч. Ἡρῴδης, Хэродэс; лат. Herodes, Хэродэс; в русском языке Ирод (от традиционной среднегреческой передачи). Особую известность среди носителей этого имени снискал кровожадный И́род I Великий (ок. 74/73 — 4 гг. до н. э.), царь Иудеи (40/37 –4 до н. э.), основатель иродианской династии. Основной источник сведений о его жизни – сочинения Иосифа Флавия «Иудейская война» (между 75 и 79 гг.) и «Иудейские древности» (ок. 94 г.). Фрагментарные сведения – в Евангелиях и у некоторых античных авторов. См.: https://ru.wikipedia.org/wiki/Ирод_I_Великий; http://www.pravenc.ru/text/674087.htm (содержит подробную библиографию).


ЕВАНГЕЛИЕ
1) «Радостное известие» (любое по содержанию).
2) Устная проповедь Христа и апостолов.
3) Книга (книги) для изучения и назидания.
4) Богослужебная книга в алтаре.
Комментарий. Верны все ответы.
Ева́нгелие (греч. εὐαγγέλιον, эванге́лион), букв. «добрая (благая) весть», «хорошая новость»; от εὖ, эв – «добро, благо» и ἀγγελία, ангели́а – «весть», «известие», «послание». В Римской империи (в восточной части говорили преимущественно на греческом языке) это слово несло в себе актуальное политическое звучание: «евангелиями» назывались торжественно возвещаемые на государственном уровне новости о рождении у обожествляемого императора сына, об очередной победе над варварами и приобретении новых территорий и иных «спасительных» деяниях. Вестники, разносившие эти официозные известия по империи, назывались «евангелистами» («благовестниками»).
Термин «евангелие» в христианской терминологии обычно не переводится, но некоторые переводы Евангелия на современный английский язык имеют на титульном листе заглавие: «The Good News»! Это выглядит немного смешно, но именно так понимали этот термин современники Христа и апостолов!
Самая «радостная новость» для христиан сначала передавалась устно: это было Евангелие Христа, Который возвещал людям «Евангелие Царства Божия» – радостную весть об окончании истории ожидания и наступлении Его Мессианского Царства. «И обходил Иисус все города и сёла, уча в местных синагогах, возвещая Радостную Весть о Царстве [Божием] и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь [в людях]» (Мф. 9:35).
Ученики также первоначально устно возвещали «радостную весть» о Христе пришедшем, распятом и вокресшем. Несколько позднее эта весть получила литературное оформление – возникли многочисленные Благовестия (Евангелия) о Христе – книги, повествующие о воплощении, рождестве, земной жизни, спасительных страданиях, крестной смерти и воскресении Иисуса Христа, составившие первую часть Священного Писания Нового Завета. Из них в библейский канон вошли четыре: от Матфея, Марка, Луки и Иоанна (точнее: «по Матфею», и т. д.).
Существующее в школьной библеистике «согласование евангельской истории» ныне признаётся достаточно условным. Евангелия нельзя считать и «биографическими очерками» и понимать всё сказанное в них как «репортаж с места событий»: это «богословские трактаты» (определение архим. Ианнуария (Ивлиева)), выражающие понимание Мессии древнейшими церковными общинами.
«Евангелие служебное» – литургическая книга, содержащая тексты четырех канонических Евангелий (от Матфея, Марка, Луки и Иоанна), которые разделены (кроме деления на главы и стихи) на особые фрагменты (зачáла), предназначенные для богослужебного чтения. Поскольку это Евангелие постоянно лежит в алтаре на престоле, то имеет и название «Напрестольное Евангелие».
Лит.: Поснов М. Э. Евангелие Иисуса Христа и «Евангелие» апостолов о Христе. Киев, 1911; Аверинцев С. Переводы: Евангелия. Книга Иова. Псалмы. Киев, 2004, с. 208–214 (подробный комментарий термина «евангелие»); Аверинцев С. С. Почему Евангелия – не биографии // Мир Библии. М.: Библейско-богословский институт св. ап. Андрея, 2001. № 8. С. 4–12; https://azbyka.ru/otechnik/Sergej_Averincev/pochemu-evangelija-ne-biografii/; http://www.pravenc.ru/text/344423.html.


ИДИОТ
1) Человек, страдающий идиотией, крайней степенью олигофрении (мед.).
2) Тупица, глупец, «тормоз» и др. (разг.).
3) Роман Ф. Достоевского.
4) Человек, игнорирующий выборы.
5) Апостол из числа Двенадцати.
Комментарий. В современном языке слово идиот (через нем. Idiot или франц. Idiot из лат. Idiota, куда вошло из греческого), действительно, имеет уничижительный или «медицинский» смысл. Не так было изначально. Др.-греч. ἰδιώτης, идиотэс (из ἴδιος – «свой, собственный; особенный») – значит «отдельный (частный) человек», «не должностное лицо» (в древних Афинах так называли граждан, не принимавших участия в общественной жизни), «простой солдат», «рядовой боец» и др. (подробнее см. в словаре Дворецкого, т. 1, с. 811). Там же приводится и значение «простой человек», «простолюдин» со ссылкой на Деяния Апостолов, где евангелист Лука использует это слово в рассказе о дерзновенной проповеди апостолов Петра и Иоанна перед членами Синедриона. «Видя смелость Петра и Иоанна и приметив, что они люди некнижные и простые (аграмматой эйсин кай идиотай), они удивлялись…»; церковносл.: «Ви́дяще же Петрóво дерзновéнiе и Иоáнново и разумéвше, я́ко человéка некни́жна естá и прóста, дивля́хуся…» (Деян. 4:13).


ИЕРЕЙ
1)
Человек, приносящий жертвы (любые).
2) Языческий жрец.
3) Православный женатый священник.
4) Православный монашествующий священник.
Комментарий. Верны три первых ответа.
Фото: Христос Иерей. Мозаика Софийского собора в Киеве (над Горним местом). В киевском соборе Святой Софии в апсиде над Горним местом находится мозаичное изображение Христа Священника в круглом медальоне. Христос изображается почти безбородым молодым человеком, на Его голове выстрижено гуменцо. Фреска «Христос Иерей» входила в цикл росписей Церкви Спаса на Нередице (в нише под нижним окном алтарной апсиды). Изображения Христа Священника не прослеживаются позднее XIII в., далее их сменяет иконографический тип Спаса Великого Архиерея. Размещение образов в алтарной апсиде указывает на направленность изображений священнослужителям. Очевидно, одна из функций образа — служить напоминанием того, что священник в ходе литургии символизирует собой (является живой иконой) Христа.
Иере́й (греч. Ἱερεύς, хиерэвс, иерэвс – «жрец») – представитель любой религии, приносящий жертвы Богу (богам). В православной иерархии – представитель белого духовенства, принадлежащий к низшему рангу второй степени священства (синоним – пресвитер, священник). В русском языке слово «жрец» имеет негативный оттенок и строго применяется лишь к служителям языческих богов; служители Истинного Бога (в Ветхом и Новом Завете) именуются «священниками». Но современные греки сохраняют этот термин, обозначающий как языческого служителя, так и православного священника, и их это не смущает. С изменённым окончанием термин иерэвс («иере́й»), «жрец», без перевода вошёл и в нашу богослужебную терминологию, о чём, вероятно, не все знают.


ИРОД
1) Любой беспринципный и кровожадный человек.
2) Известный евангельский персонаж.
3) Один из представителей династии Иродов.
Комментарий. Все позиции верны. См. Герод.


КАТАВАСИЯ:
1) Детский мультик о приключениях кота Василия.
2) «Битва» на подушках в детском саду или лагере.
3) Сумбур, беспорядок.
4) Православное богослужебное песнопение.
Комментарий. Верны ответы 2–4. Катава́сия (греч. καταβασία, катабаси́а, катаваси́а, с ударением на предпоследнем слоге, – «схождение вниз», «спуск», «сошествие») – песнопение, завершающее собой каждую песнь Канона Утрени (по Уставу). Название происходит от византийской практики спускаться певчим с обоих клиросов и сходиться в центре храма для совместного пения катавасии. При таком соединении двух хоров нередко случалась неразбериха, что, вероятно, и обусловило бытовое значение слова – суматоха, беспорядок.


КАТАКЛИЗМ
1) разлив, наводнение;
2) потоп;
3) гибель, уничтожение.
Комментарий. Верны все ответы. Слово катаклюсмос, катаклисмос – «потоп», «наводнение» – употребляется и для обозначения библейского всемирного потопа (в греческой Библии). В русском языке характеризуется как «книжное» и означает резкий перелом, разрушительный переворот, катастрофу в природе и обществе (см. Словарь Ожегова и др.).


КИНИК
1) Представитель античной философской школы.
2) Длинноволосый и неопрятный человек.
3) Арианский епископ, антагонист святителя. Григория Богослова.
Комментарий. Все позиции верны. Киники («др.-греч. κυνικοί, букв. «собачьи», – от прозвища Диогена κύων, кюон, кион – «пес», собака), кинизм – одна из наиболее значительных сократических философских школ Древней Греции. Её родоначальником считается ученик Сократа Антисфен, ярким представителем – Диоген Синопский (см. картинку). Термин «киники» в средневековой латыни стал произноситься как cynici – «циники» (в античное время звук «ц» в латинском отсутствовал). Существуют русские переводы трактатов киников, исследовательская литература обширна. См.: https://ru.wikipedia.org/wiki/Киники; https://iphlib.ru/greenstone3/library/collection/newphilenc/document/HASH6042261b2906e6bcb3e060; https://ru.wikipedia.org/wiki/Диоген; https://www.pravmir.ru/kiniki-i-ciniki/.
В 379 году в доверие к святителю Григорию Богослову, архиепископу Константинопольскому, втёрся Максим (Ирон), философ киник и арианин. Простодушный Григорий принял его с почетом. Однажды ночью коварные ариане хотели тайно рукоположить Максима во епископа и изгнать Григория, борца за Православие. Как красочно говорит наш историк Василий Болотов, «православные вторглись в церковь, рукополагающие и рукополагаемый со стыдом убежали, хотя хиротония не была еще окончена; оканчивали ее в частном доме какого-то флейтиста. Григорий Богослов теперь отозвался очень резко об Ироне, сказав, что Максим не сделался ничем: ни епископом, ни философом, ни стриженной собакой [ки́ник, от греч. кю́он, кион – «собака»]. Максим никогда не стригся; но так как, на основании слов ап. Павла [«Не сама ли природа учит нас, что, если муж растит волосы, то это бесчестье для него…» (1 Кор. 11:14)], христиане стыдились больших волос, то при посвящении (даже в малую фелонь) волосы обстригались. Духовные лица носили короткие волосы, как ныне армянское духовенство; длинные волосы считались предосудительными для простых христиан и тем более для духовных лиц. Потерпев в Константинополе неудачу, Максим отправился в Египет <…>, потом в Рим. [Папа] Дама́с не хотел его слушать и даже заподозрил даже не его епископство, а прямо христианство: «Да христианин ли он?», – называя его comatus («носящий волосы»)» (Болотов В. В. Лекции по истории Древней Церкви. Т. IV. Пг., 1918. С. 107). «По смыслу 21 правила Трулльского собора можно сделать заключение, что ранее миряне носили волосы, а духовенство стригло их, – совсем противоположно тому, что́ ныне наблюдается!»
Об истории «власоращения» духовенства, осуждавшегося византийскими канонами, см. хорошую подборку материалов: https://azbyka.ru/volosy.


КУРОЛЕСИТЬ
1) Делать нечто бессмысленное, баловаться;
2) Отвечать в храме на молитвенный призыв ектеньи.
Комментарий. Обе позиции верны. См.: https://azbyka.ru/kirie-elejson.


ЛИТУРГИЯ
1) лейтургия – общественная повинность в древних Афинах,
2) церковная служба (любая), церковное служение,
3) Литургия – главное христианское богослужение.
Комментарий. Все значения верны в историческом аспекте. Вошедшее в наш богослужебный обиход без перевода греческое слово «литургия» («Общественное служение», «Общее дело») указывает на соборный характер этой главной христианской Службы. Все участвовавшие в Евхаристическом служении древние христиане обязательно причащались. В Литургии участвует вся община («мы, таинственно изображающие херувимов...» – поётся от лица всех молящихся при перенесении Евхаристических Даров), а возглавляющий Службу священник предстоит от лица народа пред Богом и потому именуется «предстоятелем» (греч. «Проистамэнос»). Поэтому православный священник не может литургисать в полном одиночестве.
В западной богословской литературе слово «литургия» и производные от него могут употребляться в широком значении – «церковная служба» вообще; в русской традиции «литургией» называют только Еахаристическую Литургию и Литургию Преждеосвященных Даров. До реформ грекофила патриарха Никона (1652–1658) название богослужения у нас обычно переводилось (не совсем точно), и Литургия именовалась как «Божественная Служба». Отсюда же и название богослужебной книги – Служебник, потому что почти во всех кодексах древнейшего периода (до 15 века) Литургия помещалась на первом месте.


ПАНИХИДА
1) заупокойное богослужение,
2) праздничное богослужение в Византии,
3) частная служба над живым человеком.
Комментарий. Все ответы правильны. Византийская Паннихис (букв. «Всенощное») – праздничное богослужение Суточного цикла, которое одновременно могло совершаться и над умершими (у Бога «все живы»). Использовалась и в качестве молебна над отдельным живым человеком. Древнерусская традиция также использовала византийскую паннихис, но постепенно её молитвы были вытеснены заупокойными молитвами, а заголовок (образованный от корневой основы греческого слова) сохранился и перешёл на исключительно заупокойное богослужение. Греки воспринимают это с недоумением или юмором.
См.: Рубан Ю. Панихида: за здравие или за упокой? // Библия и европейская литературная традиция. Выпуск II. Материалы XXXV международной филологической конференции. Секция «Библия и христианская письменность».СПб., 2007. – С. 65–74. (Аннотация: https://azbyka.ru/panihida-za-zdravie-ili-za-upokoj.). А также: https://azbyka.ru/forum/xfa-blog-entry/kak-otpevali-v-drevnosti.2273/#comment-32123;
https://azbyka.ru/forum/xfa-blog-en...panixide-i-zdravom-smysle.2287/#comment-32325. Приведена основная библиография.



СКАНДАЛ
1) Ловушка, западня.
2) Соблазн.
3) Предмет ужаса или отвращения.
4) Инцидент, получивший широкую огласку.
Какие ещё значения можно привести?
Комментарий. Все значения верны. Первоначальным значением древнегреческого слова σκάνδαλον, ска́ндалон является «ловушка», «соблазн», «преткновение». В этом смысле оно употребляется и в Новом Завете.
Знаменитое заявление апостола Павла в буквальном переводе гласит: «...Мы же возвещаем Христа (=Мессию) распятого, иудеям-то – неприличие (ска́ндалон, «соблазн» в традиционном переводе), язычникам же – глупость» (1 Кор. 1:23). Он нарочито употребляет этот «скандальный» термин, чтобы подчеркнуть абсолютную парадоксальность проповеди о Мессии, в Котором воплотился смысл всей ветхозаветной истории, начиная от призвания Авраама. И что же: долгожданный Мессия был не узнан, отвергнут и даже предан на распятие своим народом?! Не может быть! Это же ужас, позор и «скандал» для вождей Ветхозаветной церкви. Его надо замять и поскорее забыть (см. Деян. 4 гл.). К иллюстрации: на картине Антонио Чизери Понтий Пилат показывает подвергшегося бичеванию Иисуса жителям Иерусалима, в правом углу изображена скорбящая жена Пилата.
В современном языке «скандал» – получивший широкое публичное освещение инцидент, связанный с правонарушениями, позорными или аморальными проступками. См.: http://foma.ru/skandal-po-grecheski.html; https://ru.wikipedia.org/wiki/Скандал.




СТИЛЬ
1) Предмет для письма.
2) Литературный и художественный (в широком смысле) термин.
3) Образ жизни, и манера вести себя и одеваться.
4) Календарная система.
5) Определение начала года.
Комментарий. Все позиции верны.
Сти́ль (др.-греч. στύλος, стю́лос, сти́лос, лат. stilus, stylus, – «столб», «колонна», «заострённый кол») – термин, употребляемый в русском обиходе в следующих основных значениях.
1. Палочка с одним острым концом для письма на восковых табличках и с другим тупым для стирания написанного (отсюда выражение stilum vertere – «оборачивать стиль» – т. е. стирать или исправлять написанное, редактировать). «Чаще оборачивай стиль», – советовал начинающим авторам Гораций (Сатиры, I, 10, 72). В «Латинской антологии» сохранились стихи, посвященные этому орудию письма (I, 286). Отсюда ведёт своё начало не только соответствующий литературный термин (совокупность приёмов использования языковых средств), но и название небольшого кинжала – «стиле́т». Отсюда же – «стило́», «стило́граф»; аналогичная палочка для письма в Древней Руси именовалась «писа́ло».
2. Форма жизни и деятельности; манера себя вести, одеваться; методы и приёмы работы. Совокупность признаков, характеризующих направления в искусстве (художественный, архитектурный, музыкальный стиль). Существуют и другие значения термина.
3. Календарный термин, в свою очередь употребляемый в русском обиходе двояко. А) Календарный «стиль», под которым подразумевается определение начала года: «январский стиль» (в России введён с 1700 года одновременно с летосчислением от Рождества Христова); в древности на Руси употреблялись и другие, преимущественно: «мартовский стиль», «ультрамартовский стиль», «сентябрьский стиль» (до 1700 г.). Последний сохраняется в юлианском церковном календаре до настоящего времени, и церковный Новый год начинается 1 сентября (14 сентября по григорианскому календарю в XX и XXI в.). Б) Стиль летосчисления, – т. е. календарь в целом. «Старый стиль» – это юлианский календарь (в России – до 1918 г.), или, для настоящего времени, – «церковный (православный)» календарь. «Новый стиль» – григорианский календарь, иначе – современный гражданский календарь.
Лит.: Борухович В. Г. В мире античных свитков. Саратов, 1976; Климишин И. А. Календарь и хронология. 2-е изд. М., 1985; https://ru.wikipedia.org/wiki/Стиль; https://ru.wikipedia.org/wiki/Стило_(значения); http://elar.urfu.ru/bitstream/10995/2786/1/pristr-03-05.pdf.
ЦИНИК – см. Киник.


ЭККЛЕСИЯ
1) общее собрание, сходка;
2) законодательный орган;
3) Христианская Церковь (Русская, Болгарская и др.);
4) церковь или собор (большая, или главная, церковь).
Комментарий. Верны три первые значения. Экклесия (ἐκκλησία) – законодательный орган в древних Афинах, высший орган государственной власти, народное собрание. Именование в греческом тексте Нового Завета сообщества учеников и последователей Иисуса Христа «Собранием» (Экклесией) глубоко знаменательно. Ведь это – ключевой термин афинской демократии. Сущностное равенство всех людей перед Богом не противоречит иерархическому устройству Церкви. Слово «Экклесиа» вошло без перевода в латинский язык, а оттуда в романские языки. Русское слово «церковь» (и эквивалентные «приземлённые» названия в германских языках) происходит от другого греческого слова – «то кириакон», означающего церковь как здание, храм. Это хорошо разъясняет историк Василий Болотов в I томе своих Лекций (Введение в церковную историю).



ЭНТЕЛЕХИЯ
1)Философский термин.
2) Бабочка.
Комментарий. Верны оба значения; второе – образное сравнение.
Энтелéхия (греч. ἐντελέχεια, энтелéхэйа – «осуществлённость», от ἐντελής – «законченный» и ἔχω – «имею») – центральный термин философии Аристотеля, выражающий единство материальной, формальной, действующей и целевой причины. Основные определения термина в его философии следующие: 1) переход от потенции к организованно проявленной энергии, которая сама содержит в себе свою 2) материальную субстанцию, 3) причину самой себя и 4) цель своего движения, или развития. Подробнее см. в философских энциклопедиях; там же литература по теме. Где-то прочёл замечательное объяснение этого термина русским мыслителем отцом Павлом Флоренским во время философской беседы с друзьями. Предлагались различные объяснения энтелехии – философически заковыристые и пространные. А отец Павел немного подумал и сказал: «Энтелехия гусеницы есть бабочка». Гениально просто и ясно!


ЭПИГРАММА
1) Язвительные рифмованные строки в чей-либо адрес.
2) Любая по содержанию стихотворная надпись.
3) Жанр античной лирики.
4) Посвящение умершему человеку.
Комментарий. Все позиции верны. Современному читателю следует помнить, что в период Античности эпиграмма (др.-греч. ἐπίγραμμα – букв. «надпись»), в отличие от современного одиозного значения термина, – это почтенный жанр лирики. По содержанию эпиграммы делятся на сатирические, посвятительные, любовные, надгробные и др. См. в сборниках Античной лирики, любой Литературной энциклопедии или курсах Античной литературы, а тж.: https://ru.wikipedia.org/wiki/Эпиграмма. Основной размер древней эпиграммы – элегический дистих (сочетание гекзаметра с пентаметром), поэтому возможен в ряде случаев синоним «элегия», особенно в случае надгробных эпиграмм (эпитафий), поскольку современное слово «эпиграмма» испорчено негативной коннотацией.
Одним из плодовитейших поэтов Античности был святой Григорий Назианзин († после 390 г.) – не менее Поэт, чем Богослов. Его эпиграммы (в их числе и эпитафии) занимают всю восьмую книгу Палатинской антологии (254 эпиграммы). Первый полный перевод размером подлинника элегий св. Григория на смерть его друга св. Василия Великого – см.: https://azbyka.ru/forum/xfa-blog-entry/istorija-odnoj-druzhby.2100/.
В современном языке слово «эпиграмма» обозначает, как правило, язвительные строки (любого стихотворного размера) в адрес человека либо жизненной ситуации (эпиграммы Валентина Гафта и др.).
  • Like
Реакции: 6 человек

Комментарии

Благодарю отца Георгия за познавательную и очень интересную работу. С увлечением "прошла тест" и, надеюсь, с пользой. О некоторых значениях слов не знала. Порадовалась интересным лингвистическим и логическим связям. Спасибо!

Вопросы.
1. В статье "Анафема" приведен иллюстративный материал - настенная роспись храма, датируемая 1883 годом. Либо дата относится не к самой росписи, либо ... не знаю, что. Анафема Толстому была провозглашена более, чем 20 годами позже.
2. В статье "Скандал" не пояснен иллюстративный материал: фрагмент фрески. Без разъяснения он неясен.
 
Дорогая Елена Анатольевна! Спасибо за интерес. Можете подумать над другими терминами.
Иллюстрацию к «скандалу» заменил; подпись в комментариях. Смысл ясен: «скандал» в Иерусалиме, который хотел предотвратить Понтий Пилат, будет распространяться по Римской империи и станет всемирным.
В отношении Льва Толстого сложнее. Фреску «Лев Толстой в аду, в объятиях Сатаны» называют «загадочной». Вы связываете её появление с отлучением его от Церкви в 1901 году, а, значит, датируете последними годами жизни графа – седого маститого старца, хорошо знакомого по портретам на школьной стене. На первый взгляд – логично (такие датировки встречаются). Но ведь дата фрески (1883 год), воспроизводимая в разных публикациях, явно не с потолка взята! «Что возраст густобородого, ещё не поседевшего графа, запечатлённого фреской, не старческий, как было в 1900-х годах, собственно, видно невооруженным глазом по его датированным фотопортретам» (http://newspb.su/bez/iz-istorii-trollinga-v-rossii/). Кстати, ссылку на эту статью мне прислал после моего вопроса известный историк искусства. Фреску он хорошо знает, но оспаривать датировку не станет, поскольку специально темой не занимался. Думаю, надо порыться в фондах Святейшего Правительствующего Синода (ныне в РГИА), которые мне когда-то по долгу службы пришлось там обрабатывать. Все церкви России посылали в Синод годовые, если не ошибаюсь, отчёты с данными о клире и о самом храме. Нужно посмотреть отчёты церкви, в которой находится эта фреска. Возможно, факт её создания зафиксирован. Хорошая тема для историка или искусствоведа. Думаю, на диплом «потянет». Больше пока сказать ничего не могу: нет данных.
 
Отец Георгий, ссылка на историю фрески выводит нас на страничку явно политизированного издания. Что там истина, не могу судить. Вероятно, действительно, если это важно, следует провести небольшое исследование по этому вопросу.
 
Елена Анатольевна! В данном случае это не страшно. Автора статьи интересует вопрос "почему", а Вас – "когда". Он приводит достаточно веские аргументы в пользу традиционной датировки фрески, хотя и сознаёт парадоксальное заимствование сюжета из "Божественной комедии" Данте Алигьери. Если Вас это так волнует, то можете произвести собственное источниковедческое расследование. Один источник я уже указал. Второй – это церковная и светская периодика Курской губернии за 1883-84 гг. Проштудируйте все Курские газеты и Церковные ведомости за это время. У нас была обстоятельная и дотошная журналистика, и такое событие явно не могли пропустить. Работа потребует немалого времени, но взамен приобретёте помимо прочего массу других впечатлений: нет лучшего способа окунуться в эпоху, как листая старые газеты с превосходными графическими иллюстрациями. Когда-то я провел много дней за чтением периодики XIX века в газетном отделе БАН. Вспоминаю с удовольствием. Современники Достоевского и Чехова писать умели: каждая статья – литературная миниатюра, в отличие от современных развязно-пошловатых газетных опусов на журналистском "суржике". Не менее полная подборка периодики содержится в РНБ. Если Вы не записаны, то возьмите отношение от какой-то организации и оформите читательский билет.
 
Последнее редактирование:
Сверху