«Достойно есть» на греческом языке (греч. Ἄξιόν ἐστιν)

Аудио:
07:23

Греческий оригинал Транскрипция с греческого
Ἄξιόν ἐστιν ὡς ἀληθῶς μακαρίζειν σε τὴν Θεοτόκον, τὴν ἀειμακάριστον καὶ παναμώμητον καὶ μητέρα τοῦ Θεοῦ ἡμῶν.
Τὴν τιμιωτέραν τῶν Χερουβεὶμ καὶ ἐνδοξοτέραν ἀσυγκρίτως τῶν Σεραφείμ, τὴν ἀδιαφθόρως Θεὸν Λόγον τεκοῦσαν, τὴν ὄντως Θεοτόκον, σὲ μεγαλύνομεν.
Áксио́н эстин ос алифо́с макари́зин се тин Феото́кон, тин аимака́ристон кэ панамо́митон кэ митэ́ра ту Феу́ имо́н.
Тин тимьотэ́ран тон Херуви́м кэ эндоксотэ́ран асинкри́тос тон Сэрафи́м, тин адиаффо́рос Фео́н Ло́гон тэку́сан, тин о́ндос Феото́кон Сэ мегали́номен.

 

Церковнославянский (транскрипция) Современный русский перевод
Досто́йно есть я́ко во­и́с­ти­ну блажи́ти Тя, Богоро́дицу, Присноблаже́нную и Пренепоро́чную и Ма́­терь Бо́­га на́шего.
Чест­не́й­шую Хе­ру­ви́м и сла́в­ней­шую без срав­не́­ния Се­ра­фи́м, без истле́ния Бо́­га Сло́ва ро́ждшую, су́­щую Богоро́дицу Тя велича́ем.
Поистине надлежит превозносить Тебя, Богородицу, всегда блаженную и всецело безупречную и Матерь Бога нашего.
Ты достойна большей почести, чем Херувимы, и по славе Своей несравненно выше Серафимов, Ты нетленно родила Бога-Слово, и как подлинную Богородицу мы Тебя прославляем.

Комментировать

6 комментариев

  • Павел, 08.01.2021

    ευχαριστούμε

    Ответить »
  • woo_user_2828, 13.10.2022

    это БОЖЕСТВЕННО!

    Ответить »
  • monchariot, 04.02.2023

    Спаси Господи за труды всех. Но вот просьба есть. Учусь на 3‑ем курсе ВЗБК (это на Никольской 7–9). Изучаем греческий, но орфография немного отличная от вашей: так называемый классический вариант греческого, когда прописываются и прочитываются придыхания, согласные прочитываются немного не так, как в транскрипциях и аудиофайлах представленных текстах. Молитвенных текстов на греческом в печатном виде совсем немного (Греко-русский молитвослов, 2019 с очень мелким шрифтом, ну очень неудобно читать), и все они без транскрипций (то есть не прочтёшь, если хорошо не владеешь именно эразмовым чтением, чего на начальном этапе изучения языка нет или почти нет). В ваших греческих текстах чтение точно другое, и даже орфография отличается местами (это про “тупое ударения в середине фраз и их частей). Но тут есть чудесное удобство: можно увеличить размер греческих букв и знаков. Эх, вот иметь бы возможность слушать на классическом греческом ваши чудесные тексты. На начальном этапе изучения греческого правильное чтение особенно важно, а занятий с учителем, увы, немного, преподавателю физически невозможно дать всё подробно.

    Ответить »
  • itolkachev77gmail-com, 20.11.2023

    Есть произношение по Эразму Ротердамскому , а есть Византийское. Так в русской транскрипции смешано и то и другое. Это недопустимо .P.S простите меня братие и сестры если я кого-то то обидел.

    Ответить »
  • Алексей ψάλτης, 20.11.2023

    Здравствуйте, брат itolkachev! Уверяю Вас, Вы никого не обидели! Потому что обижаться не на что.
    Ответьте, пожалуйста, где конкретно Вы видите смешение произношений?

    Ответить »
«Азбука молитвы»
в Telegram.
t.me/azprayer