Библиотеке требуются волонтёры

профессор Аким Алексеевич Олесницкий

Глава 32

(1) Вот, по правде будет царствовать царь,

И князья будут править по закону.

(2) И будет каждый (из них) как защита от ветра,

И навес от дождя,

Как потоки вод в степи,

Как тень высокой скалы в пустыне.

(3) Тогда не помрачатся глаза видящих,

И уши слышащих чутко будут слышать.

(4) Тогда поспешные в суждениях и действиях

научатся размышлять,

И косноязычные получат дар говорить скоро.

(5) Нечестивый не назовется более благородным,

И о жадном не скажут, что он щедрый.

(6) Ибо нечестивый и говорит нечестивое,

И сердце его умышляет только неправое:

Как бы сделать лицемерие,

Сказать на Иегову ложное,

Истощить душу голодного,

И отнять питье у жаждущего.

А жадный... образ действий его гибельный:

Он измышляет ковы,

Чтобы губить бедных ложными оговорами,

Хотя на деле нищий прав.

(7) Благородного же и намерения благородны,

И он устоит в благородстве.

XXVI180

(9) Женщины беспечные!

Встаньте, послушайте голоса моего.

Дочери беззаботные!

Приклоните ухо к слову моему.

(10) Несколько дней к году....

Вы ужаснетесь, беспечные,

Ибо не будет обирания винограда,

Не придёт жатвы.

(11) Ужаснитесь вы, беспечные!

Содрогнитесь, беззаботные!

Сбрось наряды и разденься до – нага,

Оставь покров только на чреслах.

(12) Возрыдают горько

О полях роскошных,

О виноградной лозе плодовитой.

(13) На земле народа моего

Прорастёт тёрн и дикий шиповник,

А также и при всех домах роскоши

В славном городе.

(14) Да, чертоги опустеют;

Многолюдство города исчезнет;

Гофел и Боген181 на долго обратятся в развалины,

В гульбище для диких ослов,

В пастбище для стад, –

(15) Доколе не изльётся на нас дух свыше.

А тогда пустыня обратится в сад,

А сад покажется лесом.

(16) И поселится в пустыни правосудие,

И правда будет жить в этом саду.

(17) И будет делом правды – мир,

И плодом правосудия – безопасность во веки.

(18) И заживёт народ мой в жилище мирном,

В селениях безопасных,

И в местах изобильных.

(19) Между тем, град разразится над лесом,

И город будет крайне унижен182.

Счастливы вы, сеющие при всех водах,

Дающее свободу ноге вола и осла183!

* * *

180

В этой речи предсказываются опустошение городов иудейских (жены и дщери аллегорически может относиться к городам, Иезек. гл. 16), а потом погибель врагов и восстановление царства в новом лучшем виде. Толкователи не согласны между собою, следует ли отнести пророчества этой речи к вторжению Сеннахерима, или к последнему опустошению земли Навуходоносором.

181

ןחַבַוָ כֹפֶעֹ Этими именами назывались две иерусалимские башни, замечательные по своей необыкновенной высоте и массивности. В этимологическом отношении первое слово – значит облако или тьма, так как вершина Гофела большею частью скрывалась в облаках, – авторов – дрожащий, от того ужаса, который обнимал зрителя, поднявшегося на верх башни для наблюдений над окружающим пространством. Башня Гофел отделяла собою восточный спуск горы Сиона, и в нее с юга частью опирался сам храм. Об этой башне упоминается у Мих. 4, 8, где Гофел назван дочерью Сиона; также Неем. 3, 26. 27; 2Пар. 27, 3. Описание Богена не встречается в Библии. Толковники догадываются, что это была высокая сторожевая башня при царском дворце, недалеко от Гофела Неем. 3, 25). Некоторые, имея в виду этимологическое значение слова боген, полагают, что это была громадная трясущаяся скала.

182

Град не редко употребляется в св. писании, как образ наказания Божия. См. выше 28, 2. 17. Толковники разумеют здесь бедствия, имеющие постигнуть или врагов народа Божия (ассириян или вавилонян с их главными городами, Ниневией и Вавилоном) или самый народ Божий. Может быть принято и последнее изъяснение: когда Бог смирит гордость Иерусалима, с каковым намерением и навёл врагов против него, тогда народ Божий будет наслаждаться предрекаемыми ему миром и благоденствием.

183

Буквально: распутывающие ноги вола и осла. Здесь изображается высшая степень довольства, когда от обилия пастбищ не будет надобности принимать меры к удержанию скота от потравы.


Источник: Пророческие книги Ветхого Завета в русском переводе с еврейского [Текст] / пер. А. А. Олесницкий ; [сост. П. Кудрявцев]. - [Киев] : [б. и.], [1865-1873]. -] с. - Б. ц.

Комментарии для сайта Cackle