Библиотеке требуются волонтёры

профессор Аким Алексеевич Олесницкий

Глава 54

(1) Торжествуй неплодная, не рождавшая!

Кричи от радости и пой, не мучившаяся родами!

Ибо много детей у одинокой,

Больше, чем детей у имеющей мужа396, –

Говорит Иегова.

(2) Расширь место шатра твоего,

И покровы палаток твоих пусть растягиваются,

не препятствуй.

Удлини веревки твои,

И колья твои поставь крепче397.

(3) Да, направо и налево398 ты распространишься,

И племя твое народами завладеет,

А города опустошенные заселятся.

(4) Не бойся, ибо не останешься в поношении;

И не стыдись, ибо не будешь поругана;

Стыд юности своей забудешь,

И укоризн вдовства своего не вспомнишь более399.

(5) Ибо, муж твой400 – Творец твой, –

Иегова воинств – имя Его, –

И избавитель твой, Святый Израилев,

Богом всей земли прозовется.

(6) Ибо, как жену оставленную

И изболевшую духом

Призывает тебя Иегова, –

Как жену юности, которая была отвержена,

Говорит Бог твой.

(7) На мгновение короткое Я оставил тебя,

И с милостью великою опять приму тебя.

(8) В порыве гнева

Я скрыл лице Мое на минуту от тебя,

Но в благости вечной помилую тебя, –

Говорит Искупитель твой Иегова.

Как воды Ноя401 это предо Мною:

Как клялся Я не проливать воды Ноя больше на землю,

Так клянусь не гневаться на тебя

И не клясть тебя.

(10) Так, горы отступят,

И холмы поколеблются,

А милость Моя от тебя не отступит,

И завет мира Моего не поколеблется, –

Говорит милующий тебя Иегова.

(11) Бедный, бурями потрясенный, Безутешный!..

Вот Я полагаю в сурьме камни твои402,

И основания твои – из сапфиров403.

(12) И сделаю из яшмы шпицы твои404,

И ворота твои – из камней кристалловидных405,

И всю ограду твою – из камней дорогих.

(13) И все сыны будут научены Иеговою406,

И велик будет мир у детей твоих.

(14) На правде оснуешься;

Будешь удалён от притеснения, чтобы не бояться тебе,

И от разорения, ибо оно не приблизится к тебе.

(15) Вот пришелец поселится чужой для Меня;

Кто бы ни поселился с тобою, к тебе присоединится.

(16) Вот, я творю кузнеца,

Раздувающего на огне уголья

И выделывающего орудие, чтобы работать им,

И Я творю губителя для истребления.

(17) Всякое орудие, приготовленное против тебя,

будет безуспешно;

И всякий язык, который восстанет с тобою судиться,

Ты обличишь в неправде.

Таково наследие рабов Иеговы,

И оправдание их от Меня, –

Говорит Иегова.

ХLIV

* * *

396

Обещается новое распространение потомства Израилева, по возвращении из плена, который должен был сократить численность евреев.

397

Обыкновенная заботливость, при умножении детей, о более просторном и прочном помещении, особенно возможная при легкости и простоте построек восточных.

398

Направо и налево, говорит Кимхи, значит на юг и север, потому что, ставши лицом к восходящему солнцу (а пророк именно обращён мыслью к востоку новой жизни), будем иметь справа юг, а слева север.

399

Юностью народа еврейского пророки называют первое время гражданской жизни его по возвращении из Египта, вдовством – время плена, когда Иегова как бы отослал от себя народ свой.

400

ךְיִכַעַבְֹ у LXX κύριος, по особенному отношению между мужем и женою, значит и господин, владетель, и муж.

401

ימֵ־יכִּ Многие из древних переводов соединяют в ימֵיכִּ как в дни Ноя... Симмах: ώς αί ἡμέραι Νῶε τοῦτό μοι; Феодотион: κατά τάς ἡμέρας Νῶε τῦντό μοι; халдейский парафраст: hos est mihi ut diebus Noachi. Вульгата: sicut in diebus Noe istud mihil est. LXX же читали раздельно и перевели: ἀπό τοῦ ὓδατος τοῦ ἐπί Νῶε τοῦτό μοι ἐστί.

402

Некоторые под словом ךְוּפ разумеют особенный драгоценный камень, – в каком значении ךְוּפ употреблено 1Пар. 29, 2 в числе благородных металлов, приготовленных Давидом для храма. LXX перевели: ἂνθραξ, другие berllum, hyacyntum. Некоторые разумеют здесь цемент для соединения камней, в роде алебастра, или же особенный образ кладки камней, отличающийся изяществом.

403

Сапфир – драгоценный камень, очень известный своим прекрасным, небесным цветом.

404

דכֹדְכַּ этимол. искра. Уже Иероним признается в своём неведении насчёт этого камня. Некоторые еврейские толкователи переводят кристалл; LXX: яшма. – ךְיתַשׂמְֹשִׁ (от שׁמֶשֶׁ солнце) LXX перевели: ἐπάλξεις валы, возвышения, или по Гезихию προμαχεῶνες шпицы на стенах, отражающие на себе постоянно лучи солнца; у арабов верхушки храмов или шпицы башен называются именем солнца.

405

חדָקְאֶ от הדָקָ гореть: камень с игрою цветов, по некоторым рубин, у LХХ: λίθοι κρυστάλλου.

406

Подобп. Иерем. 31, 34.


Источник: Пророческие книги Ветхого Завета в русском переводе с еврейского [Текст] / пер. А. А. Олесницкий ; [сост. П. Кудрявцев]. - [Киев] : [б. и.], [1865-1873]. -] с. - Б. ц.

Комментарии для сайта Cackle