профессор Аким Алексеевич Олесницкий

Глава 56

(1) Так говорит Иегова:

«Сохраняйте суд,

И делайте правду,

Ибо близко спасение Мое, чтобы прийти,

И правда Моя – чтобы открыться414.

(2) Благо человеку, который исполнит это,

И сыну человеческому, который утвердится в сем,

Сохраняя субботу от осквернения ее415,

И охраняя руку свою

От делания всякого зла.

(3) Теперь не скажет сын иноплеменника,

Присоединившийся к Иегове, говоря:

«Неужели совсем выделил меня Иегова из народа своего»?416.

Теперь не скажет евнух:

«Вот я – дерево засохшее»417.

(4) Да, так говорит Иегова евнухам:

«Если они сохранят субботы Мои,

И возлюбят то, что Мне желательно,

И будут твердо держаться завета Моего, –

(5) То дам им в доме Моем и в стенах Моих

Место и имя,

Лучшее чем сынам и дочерям, –

Имя вечное Я дам каждому,

Которое не истребится из памяти».

(6) «И сынов иноплеменных,

Присоединившихся к Иегове,

Чтобы служить Ему,

И любить имя Иеговы,

Быть Ему рабами, –

Всех хранящих субботу от осквернения ее,

И твердо держащихся завета Моего...

(7) И их приведу к горе святой Моей,

И утешу их в доме молитвы Моей;

Всесожжения их и жертвы их

Будут благоприятны на алтаре Моем;

Ибо дом Мой

Домом молитвы назовется

Для всех народов».

(8) Слово Господа Иеговы,

Собирающего рассеянных Израиля:

"Долго418 я буду собирать к нему,

В собрание его».

ХLVI

(9) Все звери полевые,

Идите пожрите всех зверей лесных419!

(10) Стражи их слепы все, ничего не ведают,

Все они – псы немые420,

Не могущие лаять,

Посматривающие лежа,

Любящие спать.

(11) И эти псы, жадные душою,

Не знают насыщения,

И только себя пасущие

Не умеют ничему наставить,

Все они на путь свой совратились,

Каждый за выгодою своею, до конца своего.

(12) «Приходите, говорят, я возьму вина,

«И упьемся допьяна»....

И бываетъ завтра, как сегодня,

Да еще гораздо больше.

* * *

414

Еврейские толкователи, выходя из того, что грехи отдаляют пришествие Мессии, переводят: «делайте правду, чтобы пришло спасение Мое».

415

Гезениус останавливается на этом месте, находя его противоречащим 1 гл. 13 ст. «Истинный Исаия, говорит он, поставляет субботу в числе внешних особенностей культа, которые сами по себе только прогневляют Бога; между тем в настоящем случае очевидно разумеются одни внешние предписания, заставляющие предполагать, что писатель, современник плена вавилонского (?), вовсе не видел торжественной внешности в праздновании субботы, закрывавшей внутренний смысл ее от народа, во время Исаии». Чтобы видеть слабость этой критики, достаточно прочитать 58 главу, обличающую исключительную внешнюю обрядность сильнее гл. 1-й. А обряды субботы и другие, заповеданные законом, могли быть соблюдаемы и в плену, по крайней мере многие.

416

По древнему закону (Втор. 23), прозелиты, хотя бы исполнившие все обрядовые постановления, не могли слиться совершенно с народом еврейским. Они устранялись от управления гражданского и военного; священникам запрещалось вступать в брак с прозелитками; дети от родителей – прозелитов оставались на правах своих родителей.

417

Евнухи, по закону, не могли быть терпимы в обществе израильтян Втор. 23, 1. 2.

418

В этом значении דוֹע (дого, непрестанно) употребл. Быт. 49, 29; Руф. 1, 14. Псал. 83 (Евр. 84), 5.

419

Большею частью переводчики во втором полустишии видят только поэтическое повторение первого, и, как под зверями полевыми, так и под зверями лесными разумеют разные народы, враждебные Израилю, которых Иегова призывает на Израиля, представляемого здесь под образом стада, худо пасомого своими пастырями. Весь этот стих переводят так:

Все звери полевые,

Идите есть, все звери лесные.

Но нашему переводу благоприятствуют мазоретские знаки. Слово וּיתָאֵ отделяется сильным разделительным акцентом sakeph-gadol; между тем следующие слова וֹתִיְחַ־לפָ לכֹאֱלֶ связаны акцентами так, как большею частью связывается глагол со своим винительным. В особенности же на такой перевод наводит параллельное место у пр. Иеремии 12, 7 – 10. Оставляю дом Мой; покидаю удел Мой: любезное душе Моей отдаю в руки врагов. Удел Мой сделался для Меня как лев лесной (רעַיָּבַּ) и взревел на Меня, за то Я возненавидел его. Хищным зверем, гиеною стал у Меня удел Мой; хищные звери устремились на него. Падите, соберите всех зверей полевых (הדֶשָׂהַ), пусть идут есть. Многие пастухи разорили Мой виноградникъ и т. д. Это место пр. Иеремии, сходное с переводимым здесь отрывком, заставляет разуметь под зверями полевыми языческие народы, как-то: халдеев, ассириян и др., которым Иегова предал в попрание народ свой; под зверями лесными – самый народ еврейский, который из кроткого) как овца, сделался хищным и непокорным Иегове, вследствие дурного присмотра за ним его пастырей, беспечных и преданных корысти и обжорству. Прекрасно изображается у Иезекииля состояние Израиля, брошенного своими пастырями, Иезек. 34, 5: и разбежались они без пастуха, и достались на съедение всякому зверю в поле (הדֶשָׂהַ תזחַ־־לכָּלְ).

420

Здесь разумеются пастушеские собаки, долженствующие лаем своим прогонять хищных зверей. Именем собак на востоке называли некоторых должностных лиц, потому, как свидетельствует Horus – Apollo Hieroglyph. L. I. с. 37, что «они должны стоять всегда на стороже и постоянным лаем напоминать обязанности каждого».


Источник: Пророческие книги Ветхого Завета в русском переводе с еврейского [Текст] / пер. А. А. Олесницкий ; [сост. П. Кудрявцев]. - [Киев] : [б. и.], [1865-1873]. -] с. - Б. ц.

Комментарии для сайта Cackle