Источник

Псалом 17. Благодарственная песнь Господу за избавление от врагов и другие Его милости

Пс. 17, по надписанию, есть благодарственная песнь Давида, которую он воспел Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула (ст. 1). С таким же свидетельством о писателе и обстоятельствах написания Псалом этот, с незначительными разностями в словах, приводится и во 2 кн. Ц. гл. 22 и, так как при этом он по своему содержанию хорошо соответствует истории и характеру песней Давида, то не может быть сомнения, что он действительно написан был царём Давидом. Уже выражение надписания: когда Господь избавил его от рук всех врагов его, показывает, что предмет псалма составляет не один какой-нибудь случай избавления от каких-либо врагов, а все вообще многочисленные в жизни Давида случаи избавления от различных врагов его; о Сауле надписание упоминает потому, что из врагов Давида он был самый жестокий и самый опасный (ст. 18 и 49). Но вместе с избавлениями от врагов Пс.обнимает собою и случаи избавления от всех вообще опасностей и все вообще явления милости Божией, какие Давид испытал на себе в течение своей жизни. Поэтому надобно полагать, что он воспеть был Давидом в последние годы его жизни, как благодарное воспоминание пред Господом приближающегося к гробу старца-праведника о дивном водительстве Промысла Божия в протекшей его жизни. На то же указывает и положение псалма во 2-й кн. Ц. в конце истории Давида (гл. 22), рядом с последнею его пророческою песнью (гл. 23).

Псалом начинается вступлением, в котором псалмопевец свидетельствует о горячей любви своей к Господу, помощнику и защитнику своему, и затем переходит к главному предмету своей песни – изложению того, как он в своей жизни обращался с мольбою к Господу и был спасаем Им от врагов и опасностей (ст. 2–4). В самом изложении предмета псалма можно различать след. 3 части: в 1-й, 5–20 ст., псалмопевец изображает опасности своей жизни, свою горячую мольбу к Господу и величественное схождение Оного для его спасения, во 2-й – ст. 21–30 – изъясняет основания явленной к нему милости и спасения от Господа, указывая их в своей чистоте и непорочности пред Ним и всегдашнем соблюдении заповедей Его; в 3-й, ст. 30–46 – подробно изображает милости, за его добродетель явленные ему Господом в его жизни. В заключение песни (ст. 47–51), псалмопевец благодарить Господа, своего защитника и благодетеля, и выражает намерение и впредь восхвалять, и прославлять Его между народами земными. 50-й ст. псалма, где выражается это последнее намерение псалмопевца, Ап. Павел (Рим.15:9) приводит, как пророчество о том, что Евангелие Христово должно быть проповедано и язычникам. А так как, кроме этого ст., еще ст. 44 у пр. Исаии (Ис.55:4–5) объясняется о призвании ко Христу всех народов, а в ст. 51 сам Давид ясно указывает на дарованное ему обетование о Христе Спасителе, то Оо. и уч. Ц. признавали и весь Пс.прообразовательно-мессианским, и в изображении бед и опасностей Давида усматривали прообраз страданий Христа Спасителя, а в изображении славных побед и распространения его владычества над языческими народами видели предызображение победы Спасителя над иудеями и язычниками и распространения Его царства по всей вселенной (св. Афанасий, Евсевий Памф., бл. Иероним, Августин, Никита Иракл. и др.).


Въ коне́цъ, ѻ҆́трокꙋ Гдⷭ҇ню Дв҃дꙋ, ꙗ҆̀же глаго́ла гдⷭ҇еви словеса̀ пѣ́сни сеѧ̀, въ де́нь, во́ньже и҆зба́ви є҆го̀ Гдⷭ҇ь ѿ рꙋкѝ всѣ́хъ вра̑гъ є҆гѡ̀ и҆ и҆з̾ рꙋкѝ саꙋ́ли: и҆ речѐ: 1. Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал:

1. В надписании заметно различаются две составные части. Первая: начальнику хора, раба Господня Давида, встречающаяся также в надписании Пс.35, представляет вероятно собственноручную пометку Давида при передаче псалма хорам певцов для исполнения при богослужении (см. выше стр. 7–8 и 17а); вторая, указание времени и обстоятельств написания псалма, читаемая пред ним во 2Ц.22:1, по своей повествовательной форме (ср. Исх.14:31–6; Втор.31:30; 2Ц.1:17–18) – очевидно летописного происхождения и заимствовала собирателем псалмов из тех первоначальных исторических записей современных Давиду пророков-летописцев (1Пар.29:29), из которых составилась 2 книга Царств. Раб Господень, – обыкновенное название людей благочестивых (Втор.34:5; И. Нав. 1:1; 24:29; Пс.104:42), любимое Давидом (2Цар.7:19–21, 25–29; Пс.18:12 и 14; 26:9, 30:17; 143:10 и др.) и другими верующими (Пс.115:7; 118:17, 23, 38 и др.), и выражающее послушание и преданность воле Божией и полную готовность трудиться для предназначенного ему дела Божия в царстве обетования (1Цар.3:9–10; Пс.2:11; Лк. 1:38 и др.); слав.-гр.-лат.-пер.: ѻ҆́трокꙋ Гдⷭ҇ню, – так как, по обязанности отроков повиноваться и служить старшим, имя отрок у всех древних народов было синонимом раба (ср. Быт.22:3 и 5; 1Цар.9:3 и сл. по евр.-русск. и гр.-слав. и Мф.8:6, 8, 13 с Лк.7:2, 3, 7, 10 по гр.-сл..). яже глаго́ла = ἃ ἐλάλησε = что изреr; но сообразнее с евр. и правильнее в отношении r грамматическому построению речи: и́же, т. е. Давид, глагола, как и читается в некоторых спп. у Гольмеза (см. зам. Боголюбского) и в Вульгате.


в҃. Возлюблю́ тѧ, Гдⷭ҇и, крѣ́посте моѧ̀: 2. Возлюблю тебя, Господи, крепость моя!
г҃. Гдⷭ҇ь ᲂу҆твержде́нїе моѐ, и҆ прибѣ́жище моѐ, и҆ и҆зба́витель мо́й, бг҃ъ мо́й, помо́щникъ мо́й, и҆ ᲂу҆пова́ю на него̀: защи́титель мо́й, и҆ ро́гъ спⷭ҇нїѧ моегѡ̀, и҆ застꙋ́пникъ мо́й. 3. Господь – твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, – скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое.

2–3. Любовь к Богу, как высочайшая добродетель, составляющая предмет существенной заповеди нравственного закона (Втор.6:4–5 и Мф. 22:37–38), представляет наилучший и единственный дар, который может человек принести от себя Богу за все Его милости и благодеяния (Втор.10:12–11:1; ср. Пс.49:8–14 и 115:3–4). Давид, желая достойно возблагодарить Господа за Его милости, начинает свою песнь выражением горячей любви своей в Нему: Возлюблю́ тѧ, Гдⷭ҇и. В изъявление и изъяснение такой любви своей в Господу, псалмопевец вслед затем восхваляет Господа, показывая, чем был и пребывает для него Господь в его жизни. Крѣ́посте моѧ – источник твердости и силы в борьбе с врагами и опасностями, воодушевляющий мужеством во время уныния (Втор.30:6–7; Пс.41:6 и 72; Втор.31:3–5; Лев. 26:7–8). Гдⷭ҇ь ᲂу҆твержде́нїе моѐ, и҆ прибѣ́жище моѐ, помо́щникъ... застꙋ́пникъ: эти четыре наименования по евр. выражаются словами צוּר, מִּשְׂגָב סֶלַע מְצוּדָח которые имеют собственно одно и то же значение: скала, высокое неприступное место (ср. Пс.9:10), обыкновенно служащее убежищем для укрывающихс от нападений и преследований врагов (24:4, 8; Ис.2:10; 23:16). защи́титель мо́й = евр.-русск. щит мой ср. Пс.3:4. ро́гъ спⷭ҇нїѧ моегѡ̀ = сила, защищающая меня от врагов и избавляющая от опасностей, – выражение, напоминающее священный обычай, по которому человек преследуемый почитался вне опасности, если успевал убежать в храм и взяться за роги жертвенника (Исх.21:13–14; 3Цар.1:50–51), как бы средоточие присутствующей во храме спасающей силы Божией. Рог – вообще символ крепости, силы, также власти и славы (1Цар.2:1, 10; Пс.74:5, 6, 11; 88:18; Иер.48:25; Дан.7:7–8, 26–27 и др.), как у животных рога представляют средоточие силы и служат орудием защиты и нападения (ср. Втор.28:17; 3Цар.22:11).


д҃. Хвалѧ̀ призовꙋ̀ Гдⷭ҇а и҆ ѿ вра̑гъ мои́хъ спасꙋ́сѧ. 4. Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь.

4. Тема псалма и переход к изложению его. Хвалѧ̀ призовꙋ̀ Гдⷭ҇а = хвалебно (еп. Порфирий), с благодарностью призываю Господа на помощь, с полною уверенностью в исполнении молитвы, так что наперед уже воссылаю Ему благодарность за просимое, как бы за полученное. Пример подобной благодарности мы видим также в молитве Иисуса Христа пред воскрешением Лазаря (Ин.11:41–42). Впрочем, речь идет собственно об обстоятельствах прошедшей жизни Давида.

Слав.-русск. ( = гр.-лат. и сирск.) пер. призовꙋ̀ ... спасꙋ́сѧ = евр. 2 аор.; но так как описанное здесь обращение Давида к Господу в милость Господа к нему были не случайными и временными, а обычными и постоянными явлениями, то 2 аор· евр. правильнее переводить настоящ. вр.: «призываю...спасаюсь», (переводы Росс. Библ. Общ., Лонд., Мандельштама и Пумпянского, ср. русск. перевод 2 аор. в Пс.4:9; 5:13 и др.). Слав.-гр.-лат. пер. хвалѧ̀ ( = халд.: в хвалении) основан на чтении соответствующего евр. слова, как прич. пиэл: מְחַלֵּל (ср. 1Пар.29:13); русск. пер. достопокланяемого следует масор. чтению מְחֻלֵּל каковое чтение находится и во 2Ц.22:4, где ему следуют и слав.-гр.-лат. (хвального).


є҃. Ѡ҆держа́ша мѧ̀ бѡлѣ́зни смє́ртныѧ, и҆ пото́цы беззако́нїѧ смѧто́ша мѧ̀: 5. Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня;
ѕ҃. бѡлѣ́зни а҆́дѡвы ѡ҆быдо́ша мѧ̀, предвари́ша мѧ̀ сѣ̑ти смє́ртныѧ. 6. цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня.

5–6. Общее изображение различных бед и опасностей, в которых Давид обращался к Господу за помощью и получал избавление. Таковы были бедствия и опасности Саулова гонения и затем многочисленных войн, восстании Авессалома и Савея и народных бедствий, бывших в царствование Давида. Псалмопевец соединяет их в одной картине под разными образами, выражающими собственно одну и ту же мысль. В частности, различные образы представляют некоторые особенные оттенки мысли: бѡлѣ́зни (русск. муки) смє́ртныѧ – опасности, подобно мучительным, смертным болезням, причиняющие жестокие страдания и угрожающие смертью; пото́цы беззако́нїѧ (евр. Велиала, בְּלִיַּעַל уничтожающей, губительной силы116) – различные бедствия, обрушивавшиеся на псалмопевца подобно стремительным горным потокам Палестины, которые, в дождливое время года, устремляясь с гор долины, увлекают и разрушают все встречающиеся на пути, след. бедствия внезапные, страшные, губительные; бѡлѣ́зни (русск. цѣпи) а҆́дѡвы – несчастия, причиняющие скорби и страдания, подобные адским мучениям (ср. Лк. 16:23–24) и низводящие во ад, т. е. угрожающие неминуемою смертью, после которой души умерших должны сделаться узниками ада (ср. Пс.6:6), закованными в цепи (евр. חֶבְלֵי), сѣ̑ти смє́ртныѧ – тайные интриги и козни, внезапные нападения и скрытые засады врагов с целью погубить псалмопевца (ср. Пс.9:16 и 81 и 10:6 прим.). Слав.-гр.-лат. пер., предвари́ша мѧ̀ – предупредили меня; т. е. застигли внезапно, прежде чем я мог приготовиться к встрече и отражению опасностей.


з҃. И҆ внегда̀ скорбѣ́ти мѝ, призва́хъ Гдⷭ҇а и҆ къ Бг҃ꙋ моемꙋ̀ воззва́хъ: ᲂу҆слы́ша ѿ хра́ма ст҃а́гѡ своегѡ̀ гла́съ мо́й, и҆ во́пль мо́й пред̾ ни́мъ вни́детъ во ᲂу҆́шы є҆гѡ̀. 7. В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от [святаго] чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его.

7. Во всех такого рода обстоятельствах (внегда̀ скорбѣ́ти мѝ = греч., русск.-евр. точнее: в тесноте ср. Пс.4:2) я, – говорит о себе Давид, – обращался с молитвою к Иегове (=призва́хъ Гдⷭ҇а) и с громким воплем умолял Всемогущего о помощи (къ Бг҃ꙋ моемꙋ̀ воззва́хъ ср. Пс.5:8; 16:6 и др.) и Он слышал молитву мою от св. чертога (ср. слав. храма) Своего т. е. с небес.

Ѿ хра́ма ст҃а́гѡ своегѡ̀ = гр.-лат.; слово святого – прибавлено у 70 толк. в соответствие другим местам, где имя храма Божия חֵיכָל сопровождается прибавлением קָדְשׁוֹ или קָדְשְׁךָ (Пс.5:8; 10:4; 79:1; 138:2). вни́детъ... буквальный пер. евр. 2-го аор. תָּבוֹא который, в соответствие предшествующим глаголам этого и 5–6 ст., последовательнее было бы выразить прошедш. вр. вни́де, как в Псалт. Докт. Скорины, в Вульг. и у еп. Порфирия в пер. с греч. и в слав.-греч. в Пс.104:23 и 108:18.

8–20. Высоко-поэтическая картина грозно-величественного схождения Господа с небес на помощь псалмопевцу и поражение врагов его, представляющая сходство главным образом с обстоятельствами явления Господа на горе Синае (ср. Исх. 19:16–20) и частью чудесного перехода чрез Чермное море (Исх.14:19–21 и Пс.76:17–19) и нек. др. событий истории еврейского народа.


и҃. И҆ подви́жесѧ и҆ тре́петна бы́сть землѧ̀, и҆ ѡ҆снова̑нїѧ го́ръ смѧто́шасѧ и҆ подвиго́шасѧ, ꙗ҆́кѡ прогнѣ́васѧ на нѧ̀ Бг҃ъ. 8. Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался [Бог];
ѳ҃. Взы́де ды́мъ гнѣ́вомъ є҆гѡ̀, и҆ ѻ҆́гнь ѿ лица̀ є҆гѡ̀ воспла́менитсѧ: ᲂу҆́глїе возгорѣ́сѧ ѿ негѡ̀. 9. поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него.
і҃. И҆ приклонѝ нб҃са̀ и҆ сни́де, и҆ мра́къ под̾ нога́ма є҆гѡ̀. 10. Наклонил Он небеса и сошел, – и мрак под ногами Его.
а҃і. И҆ взы́де на херꙋві́мы и҆ летѣ̀, летѣ̀ на крилꙋ̑ вѣ́трєню. 11. И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра.
в҃і. И҆ положѝ тьмꙋ̀ закро́въ сво́й: ѡ҆́крестъ є҆гѡ̀ селе́нїе є҆гѡ̀: темна̀ вода̀ во ѡ҆́блацѣхъ воздꙋ́шныхъ. 12. И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных.
г҃і. Ѿ ѡ҆блиста́нїѧ пред̾ ни́мъ ѡ҆́блацы проидо́ша, гра́дъ и҆ ᲂу҆́глїе ѻ҆́гненное. 13. От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные.
д҃і. И҆ возгремѣ̀ съ нб҃сѐ гдⷭ҇ь, и҆ вы́шнїй дадѐ гла́съ сво́й. 14. Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные.
є҃і. Низпосла̀ стрѣ́лы и҆ разгна̀ ѧ҆̀, и҆ мѡ́лнїи ᲂу҆мно́жи и҆ смѧтѐ ѧ҆̀. 15. Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их.

8–15. Так как виновниками бед и опасностей псалмопевца боли враги его, своим нечестием и злобою истощившие меру долготерпения Божия: то Господь изображается сходящим с небес в страшном гневе, в сопровождении грозных явлений природы, землетрясения, грозы, града и бури (29:6), которые служат выражением Иго гнева и орудиями для устрашения и наказания грешников (бл. Феодорит; ср. Быт.19:24; Иов. 36:82; Ис. 66:15–16). Гнев Божий так велик и страшен, что и неодушевленная природа в страхе трепещет пред явлением его (ср. объясн. на Иер.4:24; 10:10); трясется и колеблется земля, высокие горы содрогаются и шатаются в своих основаниях (ст. 8). Он подобен пламени, пылающему в Господе, отчего из ноздрей Его, как из печи, извергается дым, а из уст исходит всеистребляющий огонь и сыплются горящие угли (ст. 9), – обычный образ сильного гнева (ср. Втор.32:22; Пс.96:3; Наум.1:6). Над землею собираются густые, тёмные тучи (ст. 10 б и 12) – образ несчастий, угрожающих грешникам от гнева Божия (Ин.2:2; Соф.1:10 и сл. Иез.34:12 б); мрачные грозовые облака низко спускаются над землею, как будто бы Иегова наклонял самое небо и сходит на землю для совершения грозного, суда Своего (ст. 10). Он восседает на Херувимах, высших небесных чинах, как восседал над осеняемым Херувимами кавотом Завета, т. е. является во всем величии и славе (Иез.11:22–23), как «всевышний Бог и Владыка» (Зигабен) не только видимого мира, но и горних духовных сил, и вместе как Бог Завета и Царь Израиля, и несется на крыльях ветра (ст. 11), т. е. скоро и быстро устремляется для спасения верных рабов Своих, на суд против угнетающих их нечестивцев (Авв.3:13). Он отовсюду, как шатром, окружён мрачными тучами, закрыт ими, как покровом (ст. 12), т. е. невидимо и неожиданно, непостижимыми судьбами Своего промысла, уготовляет наказания для нечестивых (Иов.22:13–16; 26:9); но пылающий гнев его блещет сквозь мрак облаков и, как грозовая туча, разражается молниями, громом и градом (ст. 13). Гремит на небесах Господь, изрекая грозный приговор праведного осуждения Своего на нечестивых (ст. 14) и, как бы стрелами молний, как содомлян (ср. Пс.10:6; также Пс.7:14), и будто градом, как амореев (И. Нав. 10:11), разгоняет и истребляет их (ст. 15) «определенными» для грешников «различными казнями» (св. Афанасий и бл. Феодорит). Отцы и учители Церкви в этом изображении схождения Господа на землю видели пророчество о воплощении Сына Божия (Троп. в Субб. Акаф.; бл. Иерон., Исих., бл. Феодорит), пришедшего низвести на землю огонь (Лк.12:49) потрясения и внутренних разделений (Евсевий) и поразить супротивные силы диавола (Афан., Иларий, Зигаб.), а вместе с тем предызображение второго страшного пришествия Его на землю, чтобы судить живых и мертвых (Иларий, Амвросий). В частности, же в ст. 11 они усматривали предсказание о славном вознесении И. Хр. на небо (Афан., Евсевий, Зигаб.).

В ст. 8 слова: на на нѧ̀ Бг҃ъ прибавлены 70-ю толк. для большей: ясности речи; в евр. לוֹ כִּי־חָרָח букв. = «потому что возгорелся у Него», т. е. у Бога гнев, ср. Числ.11:33; 4Ц.23:26; Ис.5:25 в др. Может быть, выражением на нѧ (αὐτοίς) переводчики хотели перевести еврейское לוֹ, Взы́де ды́мъ гнѣ́вомъ є҆гѡ̀ (ст. 9), правильнее ѿ гнѣ́ва є҆гѡ̀ (= русск., еп. Порфирий и Амфилохий); но евр. בְּאַפּוֹ может быть также переведено: «из ноздрей его» (Амвросий 3. Кам., Лонд. и Мандельшт.), что в настоящем случае более соответствует образ ножу представлению гнева (ср. Иов.41:12). и҆ ѻ҆́гнь ѿ лица̀ є҆гѡ̀ воспла́менитсѧ... Выражение ѿ лица̀ є҆гѡ̀ показывает, что 70 толк. читали מִפָּנָיו вм. מִפִּיו = из уст Его; воспла́менитсѧ = чтение Альдинск. и Комплют.: καταφλογήσεται; но правильнее по ходу речи чт. спи. Ват. Александр. и Син. (=Вульг.): κατεφλόγισεν = воспламени́сѧ (= Скорина); но еще точнее и картиннее русск. пер.: «из уст Его огонь поедающий (ср. 2Ц.22:9. и҆ ѻ҆́гнь изъ ꙋстъ егѡ̀ поѧ́стъ). И положи (сделал Он, т. е. Господь) тмꙋ закро́въ свойпокровом своим, ср. Иов.22:14, или как бы засадою, из-за которой Он, оставаясь невидимым, поражает нечестивцев молниями и градом. Закро́въ – одно слово (ср. Исх.26:36), вполне соответствующее евр. סֵתֶר И греч. ἀποκρυφή (= лат.), а не кровъ с предл. за, как в позднейших изданиях слав. Библии и Псалтири. ѡ҆́крестъ є҆гѡ̀ селе́нїе є҆гѡ̀: темна̀ вода̀ во ѡ҆́блацѣхъ воздꙋ́шныхъ = темная вода в облаках воздушных была как бы скиниею или шатром Его (Господа) вокруг Него. Ст. 13 кажется правильнее переводить с евр.: «от блистания пред Ним сквозь облака Его сыпался град и угли огненные» (ср. пер. Росс. Библ. Общ.; Лонд., Мандельшт. и Пумп·), т. е. от пылающего в Нём огни гнева Его, сквозь мрачные тучи, виден был сияющий блеск и сыпались град и пламенные молнии (ср. ст. 9); ср. 2 Д. 22:13: от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии. Потому правильнее было бы и здесь вм. αἱ νέφελοι читать διά νεφελῶν =сквозѣ о́блаки (ср. Иов. 38:1). Пер. лат. без всякой перемены может быть понимаем в этом смысле, если только подлежащим в предложении считать grando et carbones, а слово nubes принимать за дополнение к сказ. transierunt, как зависимый от него вин. п. Конец 14 ст. в евр.-русск. (= халд.-сирск.): град и угли огненные, представляет излишнее по ходу речи в евр. текст повторение конца ст. 13-го, вероятно не находившееся в первоначальном тексте и внесенное в него впоследствии переписчиками, почему оно и не читается в пер. 70 толк. (=слав. и Rom.) и в евр. т. 2Цар.22:14.


ѕ҃і. И҆ ꙗ҆ви́шасѧ и҆сто́чницы водні́и, и҆ ѿкры́шасѧ ѡ҆снова̑нїѧ вселе́нныѧ ѿ запреще́нїѧ твоегѡ̀, Гдⷭ҇и, ѿ дохнове́нїѧ дꙋ́ха гнѣ́ва твоегѡ̀. 16. И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего.
з҃і. Низпосла̀ съ высоты̀ и҆ прїѧ́тъ мѧ̀, воспрїѧ́тъ мѧ̀ ѿ во́дъ мно́гихъ. 17. Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих;
и҃і. И҆зба́витъ мѧ̀ ѿ врагѡ́въ мои́хъ си́льныхъ и҆ ѿ ненави́дѧщихъ мѧ̀: ꙗ҆́кѡ ᲂу҆тверди́шасѧ па́че менє̀. 18. избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня.
ѳ҃і. Предвари́ша мѧ̀ въ де́нь ѡ҆ѕлобле́нїѧ моегѡ̀: и҆ бы́сть гдⷭ҇ь ᲂу҆твержде́нїе моѐ. 19. Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою.
к҃. И҆ и҆зведе́ мѧ на широтꙋ̀: и҆зба́витъ мѧ̀, ꙗ҆́кѡ восхотѣ́ мѧ. 20. Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне.

16–20. Преследуемый врагами, отовсюду окруженный опасностями, псалмопевец походил на утопающего в глубинах морских, уже совсем погрузившегося на дно моря. Но явившийся на помощь Господь обретает его и в бездне глубоких бедствий, когда он казался бесследно исчезнувшим под волнами. Как некогда, по воле Господа, бурный ветер разделил воды Чермного моря и открыл его дно для перехода Израильтян (Исх.14:21), так теперь расступились до дна (до источников вод и оснований вселенной) покрывавшая его волна бед и опасностей (ст. 16). Тогда Господь простер к нему с высоты небес руку Свою, взял и извлёк его из глубоких вод (ст. 17), т. е. Сам, непосредственным явлением Своей помощи, избавил его от великих бедствий, именно, спас его от сильного и жестокого гонителя Саула и от других многочисленных недоброжелателей. Все враги псалмопевца были сильнее его (ᲂу҆тверди́шасѧ па́че менє̀), так что сам он не в силах был бороться с ними (ст. 18), и окружали его (предваришь ср. выше ст. 6) отовсюду прежде, чем он мог приготовиться к обороне; но в этом состоянии Сам Господь служил ему опорою, поддерживая и укрепляя упадавший дух его надеждою скорой помощи (ст. 19), и действительно вывел его из тесноты скорбей, нужд и опасностей на простор утешения, свобода и довольства (ст. 20; ср. Пс.4:2).

ꙗ҆ви́шасѧ и҆сто́чницы водні́и (ст. 16, 2Цар.22:16: морстїи) = видны стали источники вод, т. е. самое русло или дно водовместилища, где между прочим бьют из земли наполняющие его родники; и (и҆ ѿкры́шасѧ ѡ҆снова̑нїѧ вселе́нныѧ = обнажилось морское дно, которое в представлении древних было как бы основанием для возвышающегося над морями и как бы утверждающегося на них материка, или суши (Пс.23:2; 135:6; ср. Кан. в нед. Вайи п. И ирм.). ѿ запреще́нїѧ твоегѡ̀, Гдⷭ҇и, ѿ преще́нїѧ, т. е. грозного повеления. И҆зба́витъ мѧ̀ ѿ врагѡ́въ мои́хъ си́льныхъ (ст. 18)... избавитъ мѧ, также как и в ст. 20, = ρύσεταί με пер. евр. 2-го аор. (ср. выше ст. 7); по ходу речи и в соответствие переводу в прош. вр. большей части других глаголов, уместнее прошедшее время: изва́ви мѧ = русск., халд. сирск., лат. и греч. во 2Цар.22:18: ἐρρύσατό με, и ст. 20: έξείλετό με. Вм. ѿ врагѡ́въ мои́хъ си́льныхъ (= халд., сирск. и лат.) в евр. т. читается в ед. ч.: от врага моего сильного. Вероятно, 70 толк. (и др. переводчики) слово «враг» понимали в собирательном смысле (ср. Пс.11:7, 23 и др.), или же вм. מֵאֽיְֹבִי читали, מֵאֽיֹבְיַּ Ст. 20: ꙗ҆́кѡ восхотѣ́ мѧ ἠθέλησέ με – перевод, в других киотах заменяемый более понятным: ꙗ҆́кѡ благоволѝ ѡ мнѣ 1Цар.18:22; 2Ц.15:26; 2Пар.9:8, а во 2Ц.22:20: яко благоволи во мне, где, впрочем, слово «благоволи» соответствует греч. ηὐδόκησεν.


к҃а. И҆ возда́стъ мѝ Гдⷭ҇ь по пра́вдѣ мое́й, и҆ по чистотѣ̀ рꙋкꙋ̀ моє́ю возда́стъ мѝ, 21. Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня,
к҃в. ꙗ҆́кѡ сохрани́хъ пꙋти̑ гдⷭ҇ни и҆ не нече́ствовахъ ѿ бг҃а моегѡ̀. 22. ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим;
к҃г. Ꙗ҆́кѡ всѧ̑ сꙋдьбы̑ є҆гѡ̀ предо мно́ю, и҆ ѡ҆правда̑нїѧ є҆гѡ̀ не ѿстꙋпи́ша ѿ менє̀. 23. ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал.
к҃д. И҆ бꙋ́дꙋ непоро́ченъ съ ни́мъ и҆ сохраню́сѧ ѿ беззако́нїѧ моегѡ̀. 24. Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне;
к҃є. И҆ возда́стъ мѝ гдⷭ҇ь по пра́вдѣ мое́й и҆ по чистотѣ̀ рꙋкꙋ̀ моє́ю пред̾ ѻ҆чи́ма є҆гѡ̀. 25. и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его.

21–28. Изъяснение оснований по которым Господь явил псалмопевцу милость свою.

21–25. Во-1-х, Господь, как праведный Судия, совершил все это в воздаяние псалмопевцу за правду его, т. е. вообще за праведность или добродетельную жизнь (ср. Пс.5:9) и, в частности, за правоту и невинность его по отношению к своим гонителям (1Цар.24:12; 26:9–10, 2Ц. 16:10–12; 18:5; 19:21–23), в воздаяние за незаслуженные от них страдания (Ср. Пс.7:9; 16, 1Ц.26:23) и за нравственную чистоту и безукоризненность поведения (= рук, ср. Пс.7:4); так как он всегда хранил пути Господни, поступая по закону Божию (ср. Втор.5:33; 8:6) и с покорностью подчиняясь испытующим судьбам Промысла Божия (Втор.8:2; Пс.76:14, 20; ср. 1Ц. 26:19; 16:11–12), всегда признавал руководительнным началом своей жизни и деятельности заповеди и постановления закона Божия (судьбы̑и и ѡ҆правда̑нїѧ ср. Втор.4:1; 5:1 и др.), и остерегался от увлечения склонностью ко греху (ѿ беззако́нїѧ моегѡ̀ = от живущего во мне первородного греха ср. Пс.50:7).

В ст. 21 вм. слав.-гр.-лат. буд. вр. возда́стъ мѝ Гдⷭ҇ь (ἀνταποδώσαι) по ходу речи уместнее прошедшее (= русск. и сирск. также слав.-гр.-лат. 2 Ц. 22:21: воздаде́ ἀνταπέδωκε; ср. выше зам. к ст. 7, 18 и 20). Тоже нужно сказать и о чтении ст. 25. В ст. 24, вм. бꙋ́дꙋ непоро́ченъ съ ни́мъ и҆ сохраню́сѧ... уместнее: бых непорочен... сохранях себе (= русск.-халд.-сирск. и бл. Иероним). Впрочем, в последних 2-х ст. будущее вр. может быть понимаемо, как выражение намерения псалмопевца и в будущем хранить себя от нарушения закона Божия, в надежде на воздаяние (бл. Феодорит).


к҃ѕ. Съ прпⷣбнымъ прпⷣбенъ бꙋ́деши, и҆ съ мꙋ́жемъ непови́ннымъ непови́ненъ бꙋ́деши, 26. С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним – искренно,
к҃з. и҆ со и҆збра́ннымъ и҆збра́нъ бꙋ́деши, и҆ со стропти́вымъ разврати́шисѧ. 27. с чистым – чисто, а с лукавым – по лукавству его,
к҃и. Ꙗ҆́кѡ ты̀ лю́ди смирє́нныѧ сп҃се́ши и҆ ѻ҆́чи го́рдыхъ смири́ши. 28. ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь.

26–28. Во 2-х, псалмопевец потому удостоился явления милости Божией, что Господу вообще свойственно поступать с человеком сообразно тому, как поступает в отношении к Нему сам человек. «С человеком праведным (прпⷣбнымъ) Ты, Господи, и поступаешь по праведности его, являя ему Свою любовь и благоволение (прпⷣбенъ бꙋ́деши = «будеши свят», – вульг.; «освящащешь» его, – Зигабен); с человеком искренним, безукоризненно верным хранителем завета Твоего (непови́ннымъ в нарушении оного) и поступаешь искренно, как неизменно-верный в Своих обетованиях верующим (непови́ненъ бꙋ́деши = «не будешь обвинителем» его в измене, – еп. Порфирий; «оправдываешь» его, – Зигабен); с человеком чистым нравственно, с непорочным (со и҆збра́ннымъ = «совершенным» во всех отношениях – бл. Феодорит) и поступаешь сообразно с его чистотой и непорочностью (и҆збра́нъ бꙋ́деши = поступаешь «совершеннейшим образом», – бл. Феодорит; – «отличаешь его, – Зигабен), а с человеком лукавым, – букв. с евр. – развращённым (= греч.-лат. и сирск.; ср. Пс.100:4 русск. и Притч.11:20 гр.-слав.), «совратившимся с правого пути» (бл. Феодорит) добродетели и идущим кривыми путями порока, вопреки св. воле Твоей (в слав. со стропти́вымъ = упорным, непокорным, – ср. и русск. Втор.32:5), Ты поступаешь по лукавству его, – букв. с евр. – «вопреки ему» (пер. Росс. Библ. Общ. и Амфил.; «наперекор ему», Никольский) – «идешь против него» (Лев.26:23–24 по евр.-русск.), поражая его различными карами, – разврати́шисѧ (слав.-гр.-лат. и сирск.), т. е. изменишь обычное Твое милосердие на гнев и строгость. Поэтому людей смиренных, покорных Твоей воле (ср. Ис. 66:2), Ты спасаешь от угнетения нечестивых, а очи надменные (букв. высокоподнятые), т. е. людей гордых (ср. Пс.130:1; Притч.30:13; Исх.10:12 и сл.), которые, как Саул, не хотят повиноваться Твоим повелениям (ср. 1Ц.13:8–14; 15:9–23) и, полагаясь на свою силу, как Голиаф и другие враги Давида, с презрением смотрят на смиренных рабов Твоих (1 10, 17:42–44; 2 Ц. 5:6; Пс.11:5; 13:6), – таких Ты унижаешь, поражая и низлагая различными наказаниями праведного суда Твоего и заставляя их смириться и «склонить взор свой к земле» (бл. Феодорит) в сознании совершенного своего бессилия и ничтожества пред Тобою (ср. Пс.2:11–17; 5:15–16 и др.).

Во всех этих ст. речь идет не об отдельных каких-либо исторических событиях, а о всегдашнем отношении Господа к людям, потому уместнее ставить здесь, как в русск. пер., наст. вр. С милостивым Ты поступаешь милостиво, – слово חָסִיד принято в значении «милосивый»; но, по употреблению его Давидом о самом себе в Пс.4:4; 15:10 и по контексту речи ст. 21–25, где говорится вообще о праведности, уместнее здесь принимать его в обширнейшем значении: «с праведным Ты поступаешь праведно» (ср. Мандельштам, Амфилохий), или же: «со святым Ты поступаешь свято» (Росс. библ. Общ.); что согласовалось бы и с пер. грек.-слав.: с преподобнымъ преподобенъ бꙋдеши (= сирск. и лат.)· Равным образом в ст. 28 вм. слов: «людей угнетённых» по противоположению им во 2 полустишии надменных, нужно было бы поставить, как в слав.-грек.-лат.: смиренных. Частицу כִּי в нач. этого стиха правильнее было бы перевести заключительным союзом, принимая в том же смысле и греч. ὃτι и слав. якѡ (ср. выше Пс.15:2). Слав. выражение разврати́шисѧ, в отношении к Богу не совместное с неизменной Его святостью, могло бы быть заменено выражением: супротив ему, что вполне соответствует евр. тексту и близко к значению греч. διαστρέψεις, производное от которого διεστραμμένον (= развращенное Еккл.1:15) переводится иногда в слав. сопротивно (Иез.16:34).


к҃ѳ. Ꙗ҆́кѡ ты̀ просвѣти́ши свѣти́льникъ мо́й, гдⷭ҇и: бж҃е мо́й, просвѣти́ши тьмꙋ̀ мою̀. 29. Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою.
л҃. Ꙗ҆́кѡ тобо́ю и҆зба́влюсѧ ѿ и҆скꙋше́нїѧ, и҆ бг҃омъ мои́мъ прейдꙋ̀ стѣ́нꙋ. 30. С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену.

29–30. Изложенную в ст. 26–28 общую мысль Давид применяет к самому себе в объяснение явления ему Божией помощи и покровительства. «Поэтому (гр.-слав. – якѡ, ср. прим. на ст. 28; в русск. – опущено) за мое благочестие и смирение Ты, Господи, возжигаешь светильник мой, т. е. хранишь мою жизнь (2Цар.21:17; Ис. 43:17; ср. Иер.25:10), даруешь мне потомство (ср. 3 Ц. 11:36; 15:4; 4 Ц. 8:19 п Пс.131:17 ср. с ст. 11), устрояешь мое благополучие (Иов.18:5–6 и сл. 21:17); Бог мой просвещает тьму мою – т. е. в несчастьях посылает избавление, в скорби подаёт утешение и отраду (ср. выше на ст. 10 и 12). Так (כִּי в русск. опущ.; в гр.-слав. – якѡ) Твоею всесильною помощью (= с Тобою, – ср. 1Цар.17:45–47; 2 Ц. 5:19–25 и др.) я поражал неприятельские полчища при нападениях в открытом поле (ср. 2Ц.8; 10:6–19; 23:10); силою Божиею ( = с Богом) восхожу и на стену (точнее с евр.: «перескакиваю стену», как в пер. Росс. Библ. Общ., Лонд., Мандельштам; = слав.-гр.-лат. прейдꙋ̀ стѣ́нꙋ), одолеваю неприятелей и тогда, когда они укрываются за крепкими станами, легко овладевая их укреплёнными городами, каковы напр. были крепость Сионская (2Цар.5:6–7) и Равва, столица Аммонитян ( – 11:1, 25; 12:26–29).

Ꙗ҆́кѡ тобо́ю и҆зба́влюсѧ ѿ и҆скꙋше́нїѧ – перевод с вульгаты Евр. גְּדוּדֹ и греч. πειρατήрιοѵ (= разбойничья шайка, полчище) понято в переносном смысле испытаний различными несчастьями и опасностями (= πειρασμός), в каковом смысле употребляется это слово в Иов.19:12 и объясняется с греч. у св. Афанасия н бл. Феодорита.


л҃а. Бг҃ъ мо́й, непоро́ченъ пꙋ́ть є҆гѡ̀: словеса̀ Гдⷭ҇нѧ разжжє́на. Защи́титель є҆́сть всѣ́хъ ᲂу҆пова́ющихъ на него̀. 31. Бог! – Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
л҃в. Ꙗ҆́кѡ кто̀ бг҃ъ, ра́звѣ гдⷭ҇а; и҆лѝ кто̀ бг҃ъ, ра́звѣ бг҃а на́шегѡ; 32. Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего?

В ст. 31–32 псалмопевец, повторяя высказанную выше общую мысль, что Господь есть щит всех уповающих на Него, усиливает ее новым исповеданием, что один только Господь такой Бог и нет кроме Его другого защитника, и таким образом переходит к 3-й части псалма, – подробнейшему изображению испытанных им на себе действий всесильной божественной помощи и защиты.

Непоро́ченъ: в евр. то же слово, которое в ст. 26 переведено неповинен, – русск. искренен, а в др. местах переводится: истинен (Втор.32:4), совершен ( – 18:13). непоро́ченъ пꙋ́ть є҆гѡ̀ = во всех делах Своих «Бог верен Своему Завету, совершенно свят и праведен и нет неправды в Нем (Втор.32:4 ср. Пс.144:17). словеса̀ Гдⷭ҇нѧ – богооткровенное слово, все обетования Божии, разжже́на, (= евр. греч.) – как переплавленное серебро или золото (ср. Пс.11), т. е. чистая, непреложная истина, которая не может остаться неисполненною (Числ.23:19). Кто защита – букв. с евр. скала ср. ст. 3, – кроме Бога нашего? К слав.-гр.-лат. наименование Господа скалою или защитою заменяется прямым его именем Бг҃ъ, как Втор.32:4, 15, 18, 30 и 31.


л҃г. Бг҃ъ препоѧсꙋ́ѧй мѧ̀ си́лою, и҆ положѝ непоро́ченъ пꙋ́ть мо́й: 33. Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь;

33. Как воин, готовясь выступать против врага препоясывается мечом (ср. 1Цар.17:39), так Бог препоясывает, т. е. наделяет Давида силою телесною к одолению видимых врагов ( – 34–37) и к перенесению физических трудов и лишений, и духовною храбростью, и благоразумием (1Цар.18:5, 14, 17:30), кротостью и смирением (2Цар.6:20–22; Пс.130:1–2), великодушием (1Цар.24:5–7 и сл. 26:8–9 и сл. др.), терпением и другими нравственными качествами, – и тем пролагает (положѝ – букв. пер. евр.-греч.; по ходу речи уместнее полага́ѧй ср. Амфилохий) ему верный, неуклонный и непреткновенный (непороченъ ср. ст. 31) путь, т. е. делает его способным к точному прохождению предназначенного ему служения в жизни.


л҃д. соверша́ѧй но́зѣ моѝ ꙗ҆́кѡ є҆ле́ни, и҆ на высо́кихъ поставлѧ́ѧй мѧ̀: 34. делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня;

34. Господь помогает ему с быстротою оленьего бега избегать угрожающих ему опасностей и, подобно горным сернам, укрываться на высоких и неприступных скалах от преследования врагов своих. Это с буквальною точностью испытал на себе Давид во время Саулова гонения. См. 1Цар.23:14, 19, 25; 24:3 и др. Так Господь и всегда помогает верующим избегать соблазнов и восходить на высоту добродетелей (Зигабен).


л҃є. наꙋча́ѧй рꙋ́цѣ моѝ на бра́нь, и҆ положи́лъ є҆сѝ лꙋ́къ мѣ́дѧнъ мы̑шца моѧ̑: 35. научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук.

35. Рукам его Господь дает уменье ловко действовать на войне оружием, мышцам его сообщает крепость и силу, чтобы натягивать (русск. сокрушать) самый упругий, медный лук (с слав.– гр.-лат. – мышцы делает крепкими, как медный лук = халд., сирск.), т. е. вообще дает ему способность и силу к открытой борьбе со врагами, к ведению с ними победоносных войн. – Действительно, Давид, проведший свою юность у стад отца своего, никогда не бывши на войне и не обучавшись воинскому искусству, с первого же выступления своего на поле сражения в единоборстве с Голиафом обнаружил в себе замечательную воинскую отвагу, ловкость и силу, и вскоре за тем показал редкую способность в военном деле (ср. 1Цар.18:5, 13, 14:30), что не иначе ложно было объяснить, как содействием ему силы Божией (ср. 1Цар.17:35–47; 18:12 и 14 и 28).

Русск. пер. 2 полуст.: и мышцы мои сокрушают медный лук основан на производстве евр. выражения וְנִחֲתָח от חָתַת = сокрушаться, ломаться (Иер.51:56 и 1Цар.2:4); но и здесь представляется лучших понимать это слово, как относящееся в корню נָחַת = напрягать, сгибать, как оно понято в русск. перев. 2Ц.22:35. При этом, по масор. пунктуации, можно это слово считать или за ниф. 1 аор. 3 л. ж. р. ед. ч. и переводить: «напрягается медный лук моими мышцами», – ила же за пиэл того же 1 аор. в сочетании с подлеж. זְרֽוֹעֹתָי мп. ч. (Ges. § 146:3): «напрягают медный лук мышцы мои»; но еще лучше читать его וְנִחַתָּח как 2-е л. Ед. ч. м. р. пизл с прибавл. ח, относя к лицу Господа; «и напрягаешь (Ты, Господи), как лук медный, мышцы мой». Это отвечало бы и контексту речи, каковая последняя обращена к Господу, и притом, в следующих 36–37 ст., именно во 2 л., и согласовалось бы с чтением 2Ц.22:35, где тоже слово, только в 3 л., отнесено именно к Господу (ср. русск. Пер.), и соответствовало бы пер. гр.-лат.-слав., – хотя по переводу положи́лъ є҆сѝ, – ἔθου, – можно заключать, что 70 толковников читали וְנָתַתָּח как Быт.3:12. – Слав. пер. этого полуст. для большей определенности можно бы дополнить частицею «яко»: положи́лъ є҆сѝ (якѡ) лꙋ́къ мѣ́дѧнъ мы̑шца моѧ̑, как в вульг., у бл. Иер.и у Док. Скорины (=халд, и сирск.).


л҃ѕ. И҆ да́лъ мѝ є҆сѝ защище́нїе спⷭ҇нїѧ, и҆ десни́ца твоѧ̀ воспрїѧ́тъ мѧ̀: и҆ наказа́нїе твоѐ и҆спра́витъ мѧ̀ въ коне́цъ, и҆ наказа́нїе твоѐ то̀ мѧ̀ наꙋчи́тъ. 36. Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня.

36. Помогая Давиду вести открытую борьбу с врагами, Господь подавал ему Свою защиту (защище́нїе, с евр. щит спⷭ҇нїѧ), как бы щитом укрывая его от вражеских стрел и ударов (ср. Пс.3:4), всемогущею Своею силою (=десницею ср. Пс.VΧ, 8 и 11) поддерживал его в случаях преткновений и падений (десни́ца твоѧ̀ воспрїѧ́тъ мѧ̀ – правая рука Твоя брала меня, т. е. под свою охрану), и снисходя (= евр.; русск. милости; ср. сл.-гр.-лат. – кротости 2Ц.22:36 и Пс.44:5) к его недостаткам и слабостям, возвеличил его, возвышая из низкой пастушеской доли до звания царя и щедро наделяя всеми благами в гораздо большей мере, чем сколько Давид по собственному его сознанию заслуживал того пред Господом (2Цар.2:18–19; ср. Пс.8:5–6; 112:5–8; 1Ц.7–8 и сл.).

В евр. т. все глаголы стоят в одном и том же времени, которому в русском соответствовало бы или прошедшее: «Ты давал (вм. дал)...; десница Твоя поддерживала...; или же настоящее: дает, поддерживает, возвеличивает. Слав. пер. = греч. изд. Компл. и Альд. (= Евсев. Афан. н Зигаб.), с тою разницею, что прош. вр. и҆спра́витъ мѧ̀ = (ἀνώρθωσέ με), стоявшее в др. рукоп., псалтиряхъ (ск. у Амфилохия), в печатных изд. слав. псалтири неправильно изменено в будущее исправит. Не и греч. т. Компл. и Альд. издд. нельзя признать правильным. По свидетельству бл. Иеронима при слове спасенїѧ должно стоять «твоего» (= евр. и лат.), как читалось по его словам у всех древних переводчиков и теперь читается в московск. изд. греч. Библии; в друг. гр. спп. «моего» = слав. 2Цар.20:36. Выражение: въ коне́цъ – εἰς τέλος, составляющее прибавку сравнительно с евр., вероятно внесено в текст из каких-либо древн. греч. схолий и не читается в Син. Код.: следующие же затем слова представляют вторичный перевод 3-го члена стиха, заимствованный по свид. Св. Афанасия, у Феодотиона, и также не читаются в Син. код. Сл.-гр -лат. пер. 3-го члена стиха соответствует евр. т. только во 2Ц.22:36: кро́тость твоѧ̀ умно́жи мѧ; здесь же в Пс., кажется, греч. переводчики слова עַנְוָתְֽךָ (= снисхождение твое) читали עַנּוֹתְךָ = угнетение, бедствие твое, и перевели: наказа́нїе твоѐ, а следующее слово תְּרַבֵּנִי (возвеличивал меня), читая в ф. пиэл תְּרַבֵּנִי принимали в позднейшем значении: наставлять, учить (откуда талмуд. רַבִּי = учитель ср. Ин.1:38, 49 и др.), и перевели и҆спра́ви мѧ̀, наꙋчи́тъ.


л҃з. Оу҆шири́лъ є҆сѝ стѡпы̀ моѧ̑ подо мно́ю, и҆ не и҆знемого́стѣ плеснѣ̑ моѝ. 37. Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои.

37. Расширять шаги на жизненном пути значит давать свободу и простор в делах жизни, устраняя все препятствия, стесняющие и задерживающие деятельность (ср. Притч. 4:12 и Иов. 18:7). Отсутствие слабости и колебания ног (плеснѣ̑ моѝ – ступни ног моих) – образ твердой, решительной, безостановочной деятельности, преодолевающей все препятствия и опасности (ср. Пс.36:23–24, 31–34: также 37:11–18, 55:14; 72:2; 93:18–19).

Ст. 38–46. В пример и доказательство такого содействия и помощи Божией во всех делах, Давид говорит о необыкновенных успехах своих в борьбе с различными врагами своего отечества, каковыми подвигами богаты были его жизнь и особенно его царствование.


л҃и. Поженꙋ̀ врагѝ моѧ̑, и҆ пости́гнꙋ ѧ҆̀, и҆ не возвращꙋ́сѧ, до́ндеже сконча́ютсѧ: 38. Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их;
л҃ѳ. ѡ҆скорблю̀ и҆̀хъ, и҆ не возмо́гꙋтъ ста́ти, падꙋ́тъ под̾ нога́ма мои́ма. 39. поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои,
м҃. И҆ препоѧ́салъ мѧ̀ є҆сѝ си́лою на бра́нь, спѧ́лъ є҆сѝ всѧ̑ востаю́щыѧ на мѧ̀ под̾ мѧ̀. 40. ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня;
м҃а. И҆ врагѡ́въ мои́хъ да́лъ мѝ є҆сѝ хребе́тъ и҆ ненави́дѧщыѧ мѧ̀ потреби́лъ є҆сѝ. 41. Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня:
м҃в. Воззва́ша, и҆ не бѣ̀ спаса́ѧй: ко гдⷭ҇ꙋ, и҆ не ᲂу҆слы́ша и҆́хъ. 42. они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, – но Он не внемлет им;
м҃г. И҆ и҆стню̀ ѧ҆̀ ꙗ҆́кѡ пра́хъ пред̾ лице́мъ вѣ́тра, ꙗ҆́кѡ бре́нїе пꙋті́й погла́ждꙋ ѧ҆̀. 43. я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их.

38–43. Неприятелей, нападавших на пределы Израильские Давид, не только отражал, но и обыкновенно не-томимо преследовал их, настигал и наносил им страшное поражение, так что они не могли уже оправиться (не возмо́гꙋтъ ста́ти) и должны были покориться его власти (ст. 38–39). Падꙋ́тъ под̾ нога́ма мои́ма: у всех древних народов подчиненные выражали покорность и почтение своему повелителю чрез поклонение ему до земли (ср. Пс.8:7). Между тем как все это совершал Давид содействием Господа, враги Давида напрасно искали себе помощи в союзниках, как сирийцы (2Цар.8:5 и сл.) и аммонитяне (10:6 и сл.), и даже обращались с мольбою к самому Господу, как это делал пред началом своего восстания Авессалом ( – 15:12 ср. толк. на Пc. 4:6): никто не являлся и не в состоянии был избавить их от поражения и истребления, Господь не внимал и молитвам их о помощи и избавлении (ст. 42; ср. 1Цар.28:6 и 15–16; Иер.11:11 и 14 и др.). Враги Давида были рассеваемы его войсками, как пыль по ветру и, усеивая путь преследующих победителей своими трупами, были попираемы ими, как грязь на дороге (погла́ждꙋ ѧ҆̀ = притопчу, буду попирать). Очень вероятно, что говоря о рессеянии врагов, будто пыли по ветру, Давид из многочисленных своих побед над неприятелями разумел особенно двукратное поражение и рассеяние филистимлян в долине Рефаимов, из которых первое он сравнивал тогда с разнесением водою, а о втором и предызвещен был от Господа шумом ветра по вершинам деревьев тутовой рощи (2Цар.5:20–25); а в словах о попрании и растоптании врагов можно усматривать указание на победы над моавитянами и аммонитянами, из которых первые, будучи распростерты на земле, размерены были веревкой – одни для истребления, другие – для сохранения в живых (2Цар.8:2 и сл.), а последние были положены под пилы, под железные молотилки и под железные топоры ( – 12:31). Впрочем, рассеяние подобно пыли и растоптало подобно грязи на дороге можно понимать вообще, как образы крайнего обессиления и унижения врагов (бл. Феодорит) и совершенного их покорения и истребления (ср. 4Цар.13:7; Пс.82:12–14; Ис.17:13; 10:6; Мих.7:10).

Во всех этих ст. речь идет о событиях прошедших. Употребление будущего вр. в ст. 38, 39 и 43 в слав. гр.-лат. (=халд. и сирск.) можно понимать как выражение Давидом уверенности в совершении при помощи Божией тех же подвигов и в будущем; но переводчиками оно принято собственно в соответствие евр. 2-му аор., который в русск. точнее переведен – временем настоящим. Вм. скорблю̀ ст. 39) в древне-слав. Псалтирях (см. у Амфилохия) читалось сокрꙋшꙋ (ср. 2 Ц. 22:39 и Пс.67:22 евр.-слав. ср. поражꙋ Втор.33:11 и Суд.5:26 евр.-слав.).


м҃д. И҆зба́виши мѧ̀ ѿ прерѣка́нїѧ люді́й: поста́виши мѧ̀ во главꙋ̀ ꙗ҆зы́кѡвъ: лю́дїе, и҆́хже не вѣ́дѣхъ, рабо́таша мѝ, 44. Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне;

44. Господь Своею помощью избавлял Давида и от внутренних несогласий в его собственное народе (ѿ прерѣка́нїѧ люді́й), – какие напр. были в начале царствования Давида при продолжавшемся еще господстве дома Саулова и разделении народа между двумя династиями (2Цар.3:1, 6–4:1 и след.), и потом, к концу его царствования, во время восстании Авессалома ( – 15:10 и сл.) и Савея ( – XX, 1–22). При такой помощи Божией к усмирению внешних и внутренних врагов царства евр., Давид соделался главою не только всего Израиля, но и соседних с ним иноплеменных народов (ꙗ҆зы́кѡвъ). Ему покорились и сделались его данниками (рабо́таша мѝ ср. 2Ц.8:6: стали рабами, платящими дань) даже такие народы, которые до того времени были неизвестны ему, каковы вероятно были, по своей отдаленности и редким сношениям с Иудеей, народы Сирии и Месопотамии (2Цар.8:3–8; Пс.59:2). Но господство Давида над иноплеменниками не было так обширно и полно, чтобы его можно было прямо без ограничения назвать главою иноплеменников. В полном своем смысле эти слова представляют пророчество об обетованном Христе Спасителе (ср. Ис.55:3–5), который в земной жизни своей быв предметом пререкания (Лк.2:34) между иудеями (Ориген у Кордерия; ср. бл. Феодор. и Августин), в своем воскресении силою Божественною (Деян.2:24:33) избавившись от рук их (Зигабен), распространением Евангелия во вселенной (Мф.28:18–20) соделался превыше всех, главою Церкви Своей (Еф.1:21–22) и воцарился над всеми языками (Афанасий и бл. Феодорит), и наведавшими прежде Господа, бывшими от Него далеко (Еф.2:13) и как бы неведомыми Ему (Зигабен). При этом и будущее вр. глаголов и҆зба́виши.. поста́виши мѧ̀ пер. евр. 2-го аор., который последовательность требовала бы передать прошедшим вр. (= русск. пер.), может указывать на пророческий смысл изречения.


м҃є. въ слꙋ́хъ ᲂу҆́ха послꙋ́шаша мѧ̀. Сы́нове чꙋжді́и солга́ша мѝ, 45. по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною;
м҃ѕ. сы́нове чꙋжді́и ѡ҆бетша́ша и҆ ѡ҆хромо́ша ѿ сте́зь свои́хъ. 46. иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих.

45–46. Некоторые народы по одному слуху о завоеваниях и вообще о могуществе Давида изъявляли покорность ему, – намек, может быть, на то обстоятельство, что Фой, царь Емафа, услышав о победе Давида над Адраазаром, царём сувским, посылал к Давиду сына своего приветствовать его с победою и просить у него мира (2Цар.8:9–10), кажется отдавая при этом Емаф под его покровительство (ср. 3Цар.4:21:24). сы́нове чꙋжді́и = иноплеменники, чужеземные народы (ср. Исх. 12:43 и след.; Пс.143:7 и 11); – солга́ша мѝ (= грек.-лат. ) = изъявляли покорность не искренно, только из страха пред могуществом Давида (ср. Пс.65:3; 80:16; Втор.33:29), и лишь выжидая удобного случая для измены, как это и сделали покоренные им сирийцы во время войны его с аммонитянами (ср. 2Цар.8:3–6 и 10:6–19). ѡ҆бетша́ша (= грек.-лат.), т. е. одряхлели, обессилели в борьбе своей с Давидом, так что стали близки к уничтожению (ср. Евр.8:13). Букв. с евр. «увядают», как листья или цветы на растениях (ср. Пс.1:3; Ис. 40:7–8; 64:6) откуда русск.: бледнеют от упадка духа и изнеможения. Ѡ҆хромо́ша ѿ сте́зь свои́хъ (=грек.-лат. и сирск.) = сделались неспособными к твердому и ровному прохождению дальнейшего пути своей государственной жизни, вследствие того, что ходили до того времени дурными дорогами, т. е. вследствие дурных и враждебных отношений своих (ср. Пс.1:1 и 6) к Давиду и вообще к еврейскому народу, так как именно эти их враждебные отношения и были причиною войн Давида против них (ср. 2Ц.5:17–20, 22–25; 8:3–5; 10:1–7 и др.), окончившихся совершенным их поражением.

Отцы и учители Церкви понимали это место в мессианском смысле и в первой половине 45-го ст. усматривали пророчество о распространении христианской веры между язычниками чрез слушание ими проповеди Евангелия, ибо вера от слуха, слух же глаголом Божиим (Рим.10:14–18; бл. Августин и Зигабен), а 2-ю пол. и ст. 46 объясняли, как предсказание об отвержении иудеев, которые, быв призваны к званию сынов Божиих (2Кор.6:18), своим неверием и противлением «сами себя соделали чуждыми Богу» (Феодорит) и сынами отца лжи, диавола (Ин.8:44), не приняли духа обновления Христова, но думая пребывать в ветхом завете, уклонились от правых путей закона Господня к преданиям человеческим (Мк.7:8–9, ср. Афан., бл. Август., Никита Иракл. и Зигабен).

Ѡ҆бетша́ша: 70 толк. вм. יִבֹּלוּ (ибболу от נָבַל – увядать) читали יִבְלוּ (ивлу от בָּלָח – стариться, ветшать). ѡ҆хромо́ша соотв. евр. יַחְרְגוּ от חָרַג = трепетно ускакивать, хромая или спотыкаясь убегать (Раши, Фюрст и Штейнберг). ѿ сте́зь свои́хъ 70 толк. вероятно читали מִמְּסִלּוֹתיֵחֶם (ср. 2Ц.20:12–13), вм. нынешнего מִמְּסְגְּרוֹתֵיחֶם как читается и 2Ц.22:46. В русск. переведено: трепещут в укреплениях своих (ср. слав.-гр.-лат. – 2 Ц. вострепе́щꙋтъ во градѣ́хъ свои́хъ); но принимая во внимание употребление префикса по соображению с халд. пер. и паралл. местом Мих.7:17, можно перевести еще точнее: «в ужасе бегут из укреплений своих» (ср. Пумпянский), т.е. воевавшие с Давидом неприятельские народы до такой степени упали духом, что не надеются уже на защиту своих укреплённых городов, а в страхе оставляют их пред победоносным нашествием Давида и ищут спасения в бегстве.

Ст. 47–51. Заключительное славословие Господу, Защитнику и Спасителю, с новым, кратким исчислением воспетых в псалме различных милостей Его, и с выражением желания прославлять Его и между языческими народами, особенно в виду обетования о вечном Царстве Мессии, дарованного царю Давиду и Его потомству.


м҃з. Жи́въ Гдⷭ҇ь, и҆ блгⷭ҇ве́нъ бг҃ъ, и҆ да вознесе́тсѧ бг҃ъ спⷭ҇нїѧ моегѡ̀, 47. Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего,

47. Жи́въ Гдⷭ҇ь... Господь имеет жизнь в самом Себе, есть самосущая жизнь и источник жизни (Ин.5:26; 1:8:4). Указание на это свойство, как основное свойство существа Божия, присущее лить единому истинному Богу, Творцу и Промыслителю вселенной, служило у древних важнейшею клятвою (1Цар.26:10; 2Ц.4:9; 3Ц.1:29 и 17:1, 12 и др.), которою и Сам Бог подтверждал обетования и угрозы Свои людям (Числ.14:21, 28; Втор.32:40; Ис.49:18 и др.). Здесь в устах Давида оно является, как торжественный вывод из рассмотрения многочисленных, испытанных им на себе, чудесных действий Промысла Божия. Давид хочет восхвалить Господа в противоположность мнимым богам покорённых им языческих народов, которые, как немеющие в себе жизни, без- сильны оказать какую-нибудь помощь своим чтителям. и҆ да вознесе́тсѧ бг҃ъ спⷭ҇нїѧ моегѡ̀ = «да почитается великим и высоким» (Зигабен), да будет прославляем всеми Бог, чудесно избавлявший меня в различных моих несчастьях. – Отцы и учители Церкви, изъясняя Пс.в мессианском смысле, слова: жи́въ Гдⷭ҇ь – толкуют о воскресении Христа, Спасителя (ср. Деян.1:3; 2Кор.13:4; Апок.1:18; 2:8), а слова: да вознесе́тсѧ Бг҃ъ спⷭ҇нїѧ моегѡ̀ – о вознесении Его на небо и прославлении небесным Отцом за совершение Им человеческого спасения (ср. Филип.2:7–9; – св. Афанасий, Евсевий, бл. Феодорит, Иероним, Зигабен).

Сл.-гр.-лат. Бг҃ъ, и русск. защитник мой – составляет объяснительный перевод евр. метафорического наименования Бога צוּרִי – скала моя (ср. ст. 3. Подобн. пер. в сл.-гр.-лат. – Втор.32:4, 15, 18, 30:31). Во всех древнейших гр.-лат. спп., кроме Комплют., читается бг҃ъ мой = евр.-русск.


м҃и. Бг҃ъ даѧ́й ѿмще́нїе мнѣ̀ и҆ покори́вый лю́ди под̾ мѧ̀, 48. Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы,

48. Бг҃ъ даѧ́й ѿмще́нїе мнѣ̀. По закону Моисееву, Давид сам имел право мстить врагам своим за причинённые ему обиды и преследования, и только по незлобию своей души не пользовался своим правом (1Цар.26:10, 23; 2 Ц. 16:10–12 и Пс.7:4–5); но Сам Господь совершал за него воздаяние врагам его, поражая их праведным судом Своим (ср. ст. 14–15, 27–28 и Пс.7:12–17).


м҃ѳ. И҆зба́витель мо́й ѿ вра̑гъ мои́хъ гнѣвли́выхъ: ѿ востаю́щихъ на мѧ̀ вознесе́ши мѧ̀, ѿ мꙋ́жа непра́ведна и҆зба́виши мѧ̀. 49. и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня.

49. И҆зба́витель мо́й ѿ вра̑гъ мои́хъ гнѣвли́выхъ = гр.-лат.; – последнее слово, как уже замечено бл. Иеронимом (посл. к Суннии и Фретелле), вероятно, произошло вследствие принятия частицы אַף (= также, и даже) за אַף = гнев (как Притч.22:24; ср. выше ст. 9 прим.). ѿ востаю́щихъ на мѧ̀ вознесе́ши мѧ̀ – доставляешь мне безопасность от нападений врагов и вместе с тем даешь перевес над ними, (ср. Пс.26:5–6; 60:3, Суд. 9:51–53). ѿ мꙋ́жа непра́ведна (ср. сл.-гр.-лат. – Пс.7:17), букв. с евр. мужа насилия, притеснения, почему в русск. в Пс.139:2 переведено прямо: от притеснителя, а в Притч.3:31: человека, поступающего насильственно; здесь переведено: человека жестокого. Вероятно, под этим человеком, особенно выделяющимся из ряда прочих врагов, псалмопевец разумел по преимуществу Саула, как несправедливейшего к нему из людей и самого жестокого своего притеснителя и гонителя (Зигабен), который подобным же образом выделяется из ряда других врагов и в надписании псалма (ст. 1). Будущее время глаголов в сл.-гр.-лат. пер.: вознесе́ши мѧ̀, и҆зба́виши мѧ̀. ср. ст. 44.


н҃. Сегѡ̀ ра́ди и҆сповѣ́мсѧ тебѣ̀ во ꙗ҆зы́цѣхъ, Гдⷭ҇и, и҆ и҆́мени твоемꙋ̀ пою̀: 50. За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему,
н҃а. Велича́ѧй спⷭ҇нїѧ цр҃е́ва и творѧ́й млⷭ҇ть Хрⷭ҇тꙋ́ своемꙋ́ Дв҃дꙋ и сѣ́мени є҆го́ до вѣ́ка. 51. величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки.

50–51. За многие и великие милости Господа (сегѡ̀ ра́ди) псалмопевец хочет свою благодарность к Нему выразить открытым возвещением (и҆сповѣ́мсѧ, ср. Пс.9:2) и прославлением имени Его (ср. Пс.7:18) не только среди Израиля, но и между язычниками, к чему он открыл уже путь покорением многих языческих народов. Особенным основанием и побуждением к выражению такого желания царя Давида служило дарованное ему и его потомству величественное обетование о имеющем произойти от него вечном Царе, Мессии (2Цар.7:12 и сл.), который именно и должен царствовать над всеми народами земными (Пс.2:8). Исполнил ли Давид в своей жизни – это желание исповедания Господа между язычниками, история не даёт нам о том сведений; но, по свидетельству Апостола Павла (Рим.15:9), оно было пророчеством о проповедании между всеми народами земными Евангелия преобразованного Давидом обетованного ему Христа Спасителя, и это пророчество исполнилось и исполняется во всей своей силе, а вместе с исполнением его, по замечанию отцов и учителей Церкви, буквально исполняется и желание Давида, потому что во всем христианском мире посредством «книги Псалмов он прославляет и благодарит Бога пред всеми народами, которые читают ее» (Зигабен, ср. св. Афанасий и бл. Феодорит).

Велича́ѧй спⷭ҇нїѧ цр҃е́ва – гебраизм, смысл которого вполне выражается русск. пер. величественно спасающий царя, но соответственно евр. и греч. спп. Ват., Алекс., Син., следует читать: «царя Своего». Хрⷭ҇тꙋ́ своемꙋ́ Дв҃дꙋ: Хрⷭ҇тосъ – гр. слово, соответствующее евр. מָשִׁיחַ Мессия, значит: помазанник. Оно было почетным наименованием царей (1Цар.24:7; Пл.4:20), первосвященников (Лев.4:3) и пророков (3Цар.19:16) от совершавшегося над ними священного обряда помазания. Давид усвояет его себе, как помазанный Богом царь (1Цар.16:13; 2Цар.2:4; 5:2). Под этим же наименованием евреи ожидали и обещанного Спасителя, почему оно и было впоследствии усвоено Ему по преимуществу, как бн второе Его собственное имя, и в христианском мире употребляется исключительно лишь по отношению к Нему Одному.

* * *

116

Филолог. объясн. этого слова в нашем исслед. о происх. псалтири стр. 198 прим.


Источник: Толкование на Псалтирь / Сост. свящ. Н. Вишняков. - Санкт-Петербург : тип. Ф.Г. Елеонского и К°, 1880-. (Толкования на Ветхий Завет, изд. при Санкт-Петербургской духовной академии; Вып. 3, 4, 8, [11]. Вып. 8 напеч. в тип. А. Катанского и К°) / Вып. 3. - 1880. - С. 1-173; Вып. 4. - 1882. - С. 175-335; Вып. 8. - 1891. – С. 337–522.

Комментарии для сайта Cackle