Псалом 17. Благодарственная песнь Господу за избавление от врагов и другие Его милости
Пс. 17, по надписанию, есть благодарственная песнь Давида, которую он воспел Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула (ст. 1). С таким же свидетельством о писателе и обстоятельствах написания Псалом этот, с незначительными разностями в словах, приводится и во 2 кн. Ц. гл. 22 и, так как при этом он по своему содержанию хорошо соответствует истории и характеру песней Давида, то не может быть сомнения, что он действительно написан был царём Давидом. Уже выражение надписания: когда Господь избавил его от рук всех врагов его, показывает, что предмет псалма составляет не один какой-нибудь случай избавления от каких-либо врагов, а все вообще многочисленные в жизни Давида случаи избавления от различных врагов его; о Сауле надписание упоминает потому, что из врагов Давида он был самый жестокий и самый опасный (ст. 18 и 49). Но вместе с избавлениями от врагов Пс.обнимает собою и случаи избавления от всех вообще опасностей и все вообще явления милости Божией, какие Давид испытал на себе в течение своей жизни. Поэтому надобно полагать, что он воспеть был Давидом в последние годы его жизни, как благодарное воспоминание пред Господом приближающегося к гробу старца-праведника о дивном водительстве Промысла Божия в протекшей его жизни. На то же указывает и положение псалма во 2-й кн. Ц. в конце истории Давида (гл. 22), рядом с последнею его пророческою песнью (гл. 23).
Псалом начинается вступлением, в котором псалмопевец свидетельствует о горячей любви своей к Господу, помощнику и защитнику своему, и затем переходит к главному предмету своей песни – изложению того, как он в своей жизни обращался с мольбою к Господу и был спасаем Им от врагов и опасностей (ст. 2–4). В самом изложении предмета псалма можно различать след. 3 части: в 1-й, 5–20 ст., псалмопевец изображает опасности своей жизни, свою горячую мольбу к Господу и величественное схождение Оного для его спасения, во 2-й – ст. 21–30 – изъясняет основания явленной к нему милости и спасения от Господа, указывая их в своей чистоте и непорочности пред Ним и всегдашнем соблюдении заповедей Его; в 3-й, ст. 30–46 – подробно изображает милости, за его добродетель явленные ему Господом в его жизни. В заключение песни (ст. 47–51), псалмопевец благодарить Господа, своего защитника и благодетеля, и выражает намерение и впредь восхвалять, и прославлять Его между народами земными. 50-й ст. псалма, где выражается это последнее намерение псалмопевца, Ап. Павел (Рим.15:9) приводит, как пророчество о том, что Евангелие Христово должно быть проповедано и язычникам. А так как, кроме этого ст., еще ст. 44 у пр. Исаии (Ис.55:4–5) объясняется о призвании ко Христу всех народов, а в ст. 51 сам Давид ясно указывает на дарованное ему обетование о Христе Спасителе, то Оо. и уч. Ц. признавали и весь Пс.прообразовательно-мессианским, и в изображении бед и опасностей Давида усматривали прообраз страданий Христа Спасителя, а в изображении славных побед и распространения его владычества над языческими народами видели предызображение победы Спасителя над иудеями и язычниками и распространения Его царства по всей вселенной (св. Афанасий, Евсевий Памф., бл. Иероним, Августин, Никита Иракл. и др.).
Въ коне́цъ, ѻ҆́трокꙋ Гдⷭ҇ню Дв҃дꙋ, ꙗ҆̀же глаго́ла гдⷭ҇еви словеса̀ пѣ́сни сеѧ̀, въ де́нь, во́ньже и҆зба́ви є҆го̀ Гдⷭ҇ь ѿ рꙋкѝ всѣ́хъ вра̑гъ є҆гѡ̀ и҆ и҆з̾ рꙋкѝ саꙋ́ли: и҆ речѐ: | 1. Начальнику хора. Раба Господня Давида, который произнес слова песни сей к Господу, когда Господь избавил его от рук всех врагов его и от руки Саула. И он сказал: |
1. В надписании заметно различаются две составные части. Первая: начальнику хора, раба Господня Давида, встречающаяся также в надписании Пс.35, представляет вероятно собственноручную пометку Давида при передаче псалма хорам певцов для исполнения при богослужении (см. выше стр. 7–8 и 17а); вторая, указание времени и обстоятельств написания псалма, читаемая пред ним во 2Ц.22:1, по своей повествовательной форме (ср. Исх.14:31–6; Втор.31:30; 2Ц.1:17–18) – очевидно летописного происхождения и заимствовала собирателем псалмов из тех первоначальных исторических записей современных Давиду пророков-летописцев (1Пар.29:29), из которых составилась 2 книга Царств. Раб Господень, – обыкновенное название людей благочестивых (Втор.34:5; И. Нав. 1:1; 24:29; Пс.104:42), любимое Давидом (2Цар.7:19–21, 25–29; Пс.18:12 и 14; 26:9, 30:17; 143:10 и др.) и другими верующими (Пс.115:7; 118:17, 23, 38 и др.), и выражающее послушание и преданность воле Божией и полную готовность трудиться для предназначенного ему дела Божия в царстве обетования (1Цар.3:9–10; Пс.2:11; Лк. 1:38 и др.); слав.-гр.-лат.-пер.: ѻ҆́трокꙋ Гдⷭ҇ню, – так как, по обязанности отроков повиноваться и служить старшим, имя отрок у всех древних народов было синонимом раба (ср. Быт.22:3 и 5; 1Цар.9:3 и сл. по евр.-русск. и гр.-слав. и Мф.8:6, 8, 13 с Лк.7:2, 3, 7, 10 по гр.-сл..). яже глаго́ла = ἃ ἐλάλησε = что изреr; но сообразнее с евр. и правильнее в отношении r грамматическому построению речи: и́же, т. е. Давид, глагола, как и читается в некоторых спп. у Гольмеза (см. зам. Боголюбского) и в Вульгате.
в҃. Возлюблю́ тѧ, Гдⷭ҇и, крѣ́посте моѧ̀: | 2. Возлюблю тебя, Господи, крепость моя! |
г҃. Гдⷭ҇ь ᲂу҆твержде́нїе моѐ, и҆ прибѣ́жище моѐ, и҆ и҆зба́витель мо́й, бг҃ъ мо́й, помо́щникъ мо́й, и҆ ᲂу҆пова́ю на него̀: защи́титель мо́й, и҆ ро́гъ спⷭ҇нїѧ моегѡ̀, и҆ застꙋ́пникъ мо́й. | 3. Господь – твердыня моя и прибежище мое, Избавитель мой, Бог мой, – скала моя; на Него я уповаю; щит мой, рог спасения моего и убежище мое. |
2–3. Любовь к Богу, как высочайшая добродетель, составляющая предмет существенной заповеди нравственного закона (Втор.6:4–5 и Мф. 22:37–38), представляет наилучший и единственный дар, который может человек принести от себя Богу за все Его милости и благодеяния (Втор.10:12–11:1; ср. Пс.49:8–14 и 115:3–4). Давид, желая достойно возблагодарить Господа за Его милости, начинает свою песнь выражением горячей любви своей в Нему: Возлюблю́ тѧ, Гдⷭ҇и. В изъявление и изъяснение такой любви своей в Господу, псалмопевец вслед затем восхваляет Господа, показывая, чем был и пребывает для него Господь в его жизни. Крѣ́посте моѧ – источник твердости и силы в борьбе с врагами и опасностями, воодушевляющий мужеством во время уныния (Втор.30:6–7; Пс.41:6 и 72; Втор.31:3–5; Лев. 26:7–8). Гдⷭ҇ь ᲂу҆твержде́нїе моѐ, и҆ прибѣ́жище моѐ, помо́щникъ... застꙋ́пникъ: эти четыре наименования по евр. выражаются словами צוּר, מִּשְׂגָב סֶלַע מְצוּדָח которые имеют собственно одно и то же значение: скала, высокое неприступное место (ср. Пс.9:10), обыкновенно служащее убежищем для укрывающихс от нападений и преследований врагов (24:4, 8; Ис.2:10; 23:16). защи́титель мо́й = евр.-русск. щит мой ср. Пс.3:4. ро́гъ спⷭ҇нїѧ моегѡ̀ = сила, защищающая меня от врагов и избавляющая от опасностей, – выражение, напоминающее священный обычай, по которому человек преследуемый почитался вне опасности, если успевал убежать в храм и взяться за роги жертвенника (Исх.21:13–14; 3Цар.1:50–51), как бы средоточие присутствующей во храме спасающей силы Божией. Рог – вообще символ крепости, силы, также власти и славы (1Цар.2:1, 10; Пс.74:5, 6, 11; 88:18; Иер.48:25; Дан.7:7–8, 26–27 и др.), как у животных рога представляют средоточие силы и служат орудием защиты и нападения (ср. Втор.28:17; 3Цар.22:11).
д҃. Хвалѧ̀ призовꙋ̀ Гдⷭ҇а и҆ ѿ вра̑гъ мои́хъ спасꙋ́сѧ. | 4. Призову достопоклоняемого Господа и от врагов моих спасусь. |
4. Тема псалма и переход к изложению его. Хвалѧ̀ призовꙋ̀ Гдⷭ҇а = хвалебно (еп. Порфирий), с благодарностью призываю Господа на помощь, с полною уверенностью в исполнении молитвы, так что наперед уже воссылаю Ему благодарность за просимое, как бы за полученное. Пример подобной благодарности мы видим также в молитве Иисуса Христа пред воскрешением Лазаря (Ин.11:41–42). Впрочем, речь идет собственно об обстоятельствах прошедшей жизни Давида.
Слав.-русск. ( = гр.-лат. и сирск.) пер. призовꙋ̀ ... спасꙋ́сѧ = евр. 2 аор.; но так как описанное здесь обращение Давида к Господу в милость Господа к нему были не случайными и временными, а обычными и постоянными явлениями, то 2 аор· евр. правильнее переводить настоящ. вр.: «призываю...спасаюсь», (переводы Росс. Библ. Общ., Лонд., Мандельштама и Пумпянского, ср. русск. перевод 2 аор. в Пс.4:9; 5:13 и др.). Слав.-гр.-лат. пер. хвалѧ̀ ( = халд.: в хвалении) основан на чтении соответствующего евр. слова, как прич. пиэл: מְחַלֵּל (ср. 1Пар.29:13); русск. пер. достопокланяемого следует масор. чтению מְחֻלֵּל каковое чтение находится и во 2Ц.22:4, где ему следуют и слав.-гр.-лат. (хвального).
є҃. Ѡ҆держа́ша мѧ̀ бѡлѣ́зни смє́ртныѧ, и҆ пото́цы беззако́нїѧ смѧто́ша мѧ̀: | 5. Объяли меня муки смертные, и потоки беззакония устрашили меня; |
ѕ҃. бѡлѣ́зни а҆́дѡвы ѡ҆быдо́ша мѧ̀, предвари́ша мѧ̀ сѣ̑ти смє́ртныѧ. | 6. цепи ада облегли меня, и сети смерти опутали меня. |
5–6. Общее изображение различных бед и опасностей, в которых Давид обращался к Господу за помощью и получал избавление. Таковы были бедствия и опасности Саулова гонения и затем многочисленных войн, восстании Авессалома и Савея и народных бедствий, бывших в царствование Давида. Псалмопевец соединяет их в одной картине под разными образами, выражающими собственно одну и ту же мысль. В частности, различные образы представляют некоторые особенные оттенки мысли: бѡлѣ́зни (русск. муки) смє́ртныѧ – опасности, подобно мучительным, смертным болезням, причиняющие жестокие страдания и угрожающие смертью; пото́цы беззако́нїѧ (евр. Велиала, בְּלִיַּעַל уничтожающей, губительной силы116) – различные бедствия, обрушивавшиеся на псалмопевца подобно стремительным горным потокам Палестины, которые, в дождливое время года, устремляясь с гор долины, увлекают и разрушают все встречающиеся на пути, след. бедствия внезапные, страшные, губительные; бѡлѣ́зни (русск. цѣпи) а҆́дѡвы – несчастия, причиняющие скорби и страдания, подобные адским мучениям (ср. Лк. 16:23–24) и низводящие во ад, т. е. угрожающие неминуемою смертью, после которой души умерших должны сделаться узниками ада (ср. Пс.6:6), закованными в цепи (евр. חֶבְלֵי), сѣ̑ти смє́ртныѧ – тайные интриги и козни, внезапные нападения и скрытые засады врагов с целью погубить псалмопевца (ср. Пс.9:16 и 81 и 10:6 прим.). Слав.-гр.-лат. пер., предвари́ша мѧ̀ – предупредили меня; т. е. застигли внезапно, прежде чем я мог приготовиться к встрече и отражению опасностей.
з҃. И҆ внегда̀ скорбѣ́ти мѝ, призва́хъ Гдⷭ҇а и҆ къ Бг҃ꙋ моемꙋ̀ воззва́хъ: ᲂу҆слы́ша ѿ хра́ма ст҃а́гѡ своегѡ̀ гла́съ мо́й, и҆ во́пль мо́й пред̾ ни́мъ вни́детъ во ᲂу҆́шы є҆гѡ̀. | 7. В тесноте моей я призвал Господа и к Богу моему воззвал. И Он услышал от [святаго] чертога Своего голос мой, и вопль мой дошел до слуха Его. |
7. Во всех такого рода обстоятельствах (внегда̀ скорбѣ́ти мѝ = греч., русск.-евр. точнее: в тесноте ср. Пс.4:2) я, – говорит о себе Давид, – обращался с молитвою к Иегове (=призва́хъ Гдⷭ҇а) и с громким воплем умолял Всемогущего о помощи (къ Бг҃ꙋ моемꙋ̀ воззва́хъ ср. Пс.5:8; 16:6 и др.) и Он слышал молитву мою от св. чертога (ср. слав. храма) Своего т. е. с небес.
Ѿ хра́ма ст҃а́гѡ своегѡ̀ = гр.-лат.; слово святого – прибавлено у 70 толк. в соответствие другим местам, где имя храма Божия חֵיכָל сопровождается прибавлением קָדְשׁוֹ или קָדְשְׁךָ (Пс.5:8; 10:4; 79:1; 138:2). вни́детъ... буквальный пер. евр. 2-го аор. תָּבוֹא который, в соответствие предшествующим глаголам этого и 5–6 ст., последовательнее было бы выразить прошедш. вр. вни́де, как в Псалт. Докт. Скорины, в Вульг. и у еп. Порфирия в пер. с греч. и в слав.-греч. в Пс.104:23 и 108:18.
8–20. Высоко-поэтическая картина грозно-величественного схождения Господа с небес на помощь псалмопевцу и поражение врагов его, представляющая сходство главным образом с обстоятельствами явления Господа на горе Синае (ср. Исх. 19:16–20) и частью чудесного перехода чрез Чермное море (Исх.14:19–21 и Пс.76:17–19) и нек. др. событий истории еврейского народа.
и҃. И҆ подви́жесѧ и҆ тре́петна бы́сть землѧ̀, и҆ ѡ҆снова̑нїѧ го́ръ смѧто́шасѧ и҆ подвиго́шасѧ, ꙗ҆́кѡ прогнѣ́васѧ на нѧ̀ Бг҃ъ. | 8. Потряслась и всколебалась земля, дрогнули и подвиглись основания гор, ибо разгневался [Бог]; |
ѳ҃. Взы́де ды́мъ гнѣ́вомъ є҆гѡ̀, и҆ ѻ҆́гнь ѿ лица̀ є҆гѡ̀ воспла́менитсѧ: ᲂу҆́глїе возгорѣ́сѧ ѿ негѡ̀. | 9. поднялся дым от гнева Его и из уст Его огонь поядающий; горячие угли сыпались от Него. |
і҃. И҆ приклонѝ нб҃са̀ и҆ сни́де, и҆ мра́къ под̾ нога́ма є҆гѡ̀. | 10. Наклонил Он небеса и сошел, – и мрак под ногами Его. |
а҃і. И҆ взы́де на херꙋві́мы и҆ летѣ̀, летѣ̀ на крилꙋ̑ вѣ́трєню. | 11. И воссел на Херувимов и полетел, и понесся на крыльях ветра. |
в҃і. И҆ положѝ тьмꙋ̀ закро́въ сво́й: ѡ҆́крестъ є҆гѡ̀ селе́нїе є҆гѡ̀: темна̀ вода̀ во ѡ҆́блацѣхъ воздꙋ́шныхъ. | 12. И мрак сделал покровом Своим, сению вокруг Себя мрак вод, облаков воздушных. |
г҃і. Ѿ ѡ҆блиста́нїѧ пред̾ ни́мъ ѡ҆́блацы проидо́ша, гра́дъ и҆ ᲂу҆́глїе ѻ҆́гненное. | 13. От блистания пред Ним бежали облака Его, град и угли огненные. |
д҃і. И҆ возгремѣ̀ съ нб҃сѐ гдⷭ҇ь, и҆ вы́шнїй дадѐ гла́съ сво́й. | 14. Возгремел на небесах Господь, и Всевышний дал глас Свой, град и угли огненные. |
є҃і. Низпосла̀ стрѣ́лы и҆ разгна̀ ѧ҆̀, и҆ мѡ́лнїи ᲂу҆мно́жи и҆ смѧтѐ ѧ҆̀. | 15. Пустил стрелы Свои и рассеял их, множество молний, и рассыпал их. |
8–15. Так как виновниками бед и опасностей псалмопевца боли враги его, своим нечестием и злобою истощившие меру долготерпения Божия: то Господь изображается сходящим с небес в страшном гневе, в сопровождении грозных явлений природы, землетрясения, грозы, града и бури (29:6), которые служат выражением Иго гнева и орудиями для устрашения и наказания грешников (бл. Феодорит; ср. Быт.19:24; Иов. 36:82; Ис. 66:15–16). Гнев Божий так велик и страшен, что и неодушевленная природа в страхе трепещет пред явлением его (ср. объясн. на Иер.4:24; 10:10); трясется и колеблется земля, высокие горы содрогаются и шатаются в своих основаниях (ст. 8). Он подобен пламени, пылающему в Господе, отчего из ноздрей Его, как из печи, извергается дым, а из уст исходит всеистребляющий огонь и сыплются горящие угли (ст. 9), – обычный образ сильного гнева (ср. Втор.32:22; Пс.96:3; Наум.1:6). Над землею собираются густые, тёмные тучи (ст. 10 б и 12) – образ несчастий, угрожающих грешникам от гнева Божия (Ин.2:2; Соф.1:10 и сл. Иез.34:12 б); мрачные грозовые облака низко спускаются над землею, как будто бы Иегова наклонял самое небо и сходит на землю для совершения грозного, суда Своего (ст. 10). Он восседает на Херувимах, высших небесных чинах, как восседал над осеняемым Херувимами кавотом Завета, т. е. является во всем величии и славе (Иез.11:22–23), как «всевышний Бог и Владыка» (Зигабен) не только видимого мира, но и горних духовных сил, и вместе как Бог Завета и Царь Израиля, и несется на крыльях ветра (ст. 11), т. е. скоро и быстро устремляется для спасения верных рабов Своих, на суд против угнетающих их нечестивцев (Авв.3:13). Он отовсюду, как шатром, окружён мрачными тучами, закрыт ими, как покровом (ст. 12), т. е. невидимо и неожиданно, непостижимыми судьбами Своего промысла, уготовляет наказания для нечестивых (Иов.22:13–16; 26:9); но пылающий гнев его блещет сквозь мрак облаков и, как грозовая туча, разражается молниями, громом и градом (ст. 13). Гремит на небесах Господь, изрекая грозный приговор праведного осуждения Своего на нечестивых (ст. 14) и, как бы стрелами молний, как содомлян (ср. Пс.10:6; также Пс.7:14), и будто градом, как амореев (И. Нав. 10:11), разгоняет и истребляет их (ст. 15) «определенными» для грешников «различными казнями» (св. Афанасий и бл. Феодорит). Отцы и учители Церкви в этом изображении схождения Господа на землю видели пророчество о воплощении Сына Божия (Троп. в Субб. Акаф.; бл. Иерон., Исих., бл. Феодорит), пришедшего низвести на землю огонь (Лк.12:49) потрясения и внутренних разделений (Евсевий) и поразить супротивные силы диавола (Афан., Иларий, Зигаб.), а вместе с тем предызображение второго страшного пришествия Его на землю, чтобы судить живых и мертвых (Иларий, Амвросий). В частности, же в ст. 11 они усматривали предсказание о славном вознесении И. Хр. на небо (Афан., Евсевий, Зигаб.).
В ст. 8 слова: на на нѧ̀ Бг҃ъ прибавлены 70-ю толк. для большей: ясности речи; в евр. לוֹ כִּי־חָרָח букв. = «потому что возгорелся у Него», т. е. у Бога гнев, ср. Числ.11:33; 4Ц.23:26; Ис.5:25 в др. Может быть, выражением на нѧ (αὐτοίς) переводчики хотели перевести еврейское לוֹ, Взы́де ды́мъ гнѣ́вомъ є҆гѡ̀ (ст. 9), правильнее ѿ гнѣ́ва є҆гѡ̀ (= русск., еп. Порфирий и Амфилохий); но евр. בְּאַפּוֹ может быть также переведено: «из ноздрей его» (Амвросий 3. Кам., Лонд. и Мандельшт.), что в настоящем случае более соответствует образ ножу представлению гнева (ср. Иов.41:12). и҆ ѻ҆́гнь ѿ лица̀ є҆гѡ̀ воспла́менитсѧ... Выражение ѿ лица̀ є҆гѡ̀ показывает, что 70 толк. читали מִפָּנָיו вм. מִפִּיו = из уст Его; воспла́менитсѧ = чтение Альдинск. и Комплют.: καταφλογήσεται; но правильнее по ходу речи чт. спи. Ват. Александр. и Син. (=Вульг.): κατεφλόγισεν = воспламени́сѧ (= Скорина); но еще точнее и картиннее русск. пер.: «из уст Его огонь поедающий (ср. 2Ц.22:9. и҆ ѻ҆́гнь изъ ꙋстъ егѡ̀ поѧ́стъ). И положи (сделал Он, т. е. Господь) тмꙋ закро́въ свой – покровом своим, ср. Иов.22:14, или как бы засадою, из-за которой Он, оставаясь невидимым, поражает нечестивцев молниями и градом. Закро́въ – одно слово (ср. Исх.26:36), вполне соответствующее евр. סֵתֶר И греч. ἀποκρυφή (= лат.), а не кровъ с предл. за, как в позднейших изданиях слав. Библии и Псалтири. ѡ҆́крестъ є҆гѡ̀ селе́нїе є҆гѡ̀: темна̀ вода̀ во ѡ҆́блацѣхъ воздꙋ́шныхъ = темная вода в облаках воздушных была как бы скиниею или шатром Его (Господа) вокруг Него. Ст. 13 кажется правильнее переводить с евр.: «от блистания пред Ним сквозь облака Его сыпался град и угли огненные» (ср. пер. Росс. Библ. Общ.; Лонд., Мандельшт. и Пумп·), т. е. от пылающего в Нём огни гнева Его, сквозь мрачные тучи, виден был сияющий блеск и сыпались град и пламенные молнии (ср. ст. 9); ср. 2 Д. 22:13: от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии. Потому правильнее было бы и здесь вм. αἱ νέφελοι читать διά νεφελῶν =сквозѣ о́блаки (ср. Иов. 38:1). Пер. лат. без всякой перемены может быть понимаем в этом смысле, если только подлежащим в предложении считать grando et carbones, а слово nubes принимать за дополнение к сказ. transierunt, как зависимый от него вин. п. Конец 14 ст. в евр.-русск. (= халд.-сирск.): град и угли огненные, представляет излишнее по ходу речи в евр. текст повторение конца ст. 13-го, вероятно не находившееся в первоначальном тексте и внесенное в него впоследствии переписчиками, почему оно и не читается в пер. 70 толк. (=слав. и Rom.) и в евр. т. 2Цар.22:14.
ѕ҃і. И҆ ꙗ҆ви́шасѧ и҆сто́чницы водні́и, и҆ ѿкры́шасѧ ѡ҆снова̑нїѧ вселе́нныѧ ѿ запреще́нїѧ твоегѡ̀, Гдⷭ҇и, ѿ дохнове́нїѧ дꙋ́ха гнѣ́ва твоегѡ̀. | 16. И явились источники вод, и открылись основания вселенной от грозного гласа Твоего, Господи, от дуновения духа гнева Твоего. |
з҃і. Низпосла̀ съ высоты̀ и҆ прїѧ́тъ мѧ̀, воспрїѧ́тъ мѧ̀ ѿ во́дъ мно́гихъ. | 17. Он простер руку с высоты и взял меня, и извлек меня из вод многих; |
и҃і. И҆зба́витъ мѧ̀ ѿ врагѡ́въ мои́хъ си́льныхъ и҆ ѿ ненави́дѧщихъ мѧ̀: ꙗ҆́кѡ ᲂу҆тверди́шасѧ па́че менє̀. | 18. избавил меня от врага моего сильного и от ненавидящих меня, которые были сильнее меня. |
ѳ҃і. Предвари́ша мѧ̀ въ де́нь ѡ҆ѕлобле́нїѧ моегѡ̀: и҆ бы́сть гдⷭ҇ь ᲂу҆твержде́нїе моѐ. | 19. Они восстали на меня в день бедствия моего, но Господь был мне опорою. |
к҃. И҆ и҆зведе́ мѧ на широтꙋ̀: и҆зба́витъ мѧ̀, ꙗ҆́кѡ восхотѣ́ мѧ. | 20. Он вывел меня на пространное место и избавил меня, ибо Он благоволит ко мне. |
16–20. Преследуемый врагами, отовсюду окруженный опасностями, псалмопевец походил на утопающего в глубинах морских, уже совсем погрузившегося на дно моря. Но явившийся на помощь Господь обретает его и в бездне глубоких бедствий, когда он казался бесследно исчезнувшим под волнами. Как некогда, по воле Господа, бурный ветер разделил воды Чермного моря и открыл его дно для перехода Израильтян (Исх.14:21), так теперь расступились до дна (до источников вод и оснований вселенной) покрывавшая его волна бед и опасностей (ст. 16). Тогда Господь простер к нему с высоты небес руку Свою, взял и извлёк его из глубоких вод (ст. 17), т. е. Сам, непосредственным явлением Своей помощи, избавил его от великих бедствий, именно, спас его от сильного и жестокого гонителя Саула и от других многочисленных недоброжелателей. Все враги псалмопевца были сильнее его (ᲂу҆тверди́шасѧ па́че менє̀), так что сам он не в силах был бороться с ними (ст. 18), и окружали его (предваришь ср. выше ст. 6) отовсюду прежде, чем он мог приготовиться к обороне; но в этом состоянии Сам Господь служил ему опорою, поддерживая и укрепляя упадавший дух его надеждою скорой помощи (ст. 19), и действительно вывел его из тесноты скорбей, нужд и опасностей на простор утешения, свобода и довольства (ст. 20; ср. Пс.4:2).
ꙗ҆ви́шасѧ и҆сто́чницы водні́и (ст. 16, 2Цар.22:16: морстїи) = видны стали источники вод, т. е. самое русло или дно водовместилища, где между прочим бьют из земли наполняющие его родники; и (и҆ ѿкры́шасѧ ѡ҆снова̑нїѧ вселе́нныѧ = обнажилось морское дно, которое в представлении древних было как бы основанием для возвышающегося над морями и как бы утверждающегося на них материка, или суши (Пс.23:2; 135:6; ср. Кан. в нед. Вайи п. И ирм.). ѿ запреще́нїѧ твоегѡ̀, Гдⷭ҇и, ѿ преще́нїѧ, т. е. грозного повеления. И҆зба́витъ мѧ̀ ѿ врагѡ́въ мои́хъ си́льныхъ (ст. 18)... избавитъ мѧ, также как и в ст. 20, = ρύσεταί με пер. евр. 2-го аор. (ср. выше ст. 7); по ходу речи и в соответствие переводу в прош. вр. большей части других глаголов, уместнее прошедшее время: изва́ви мѧ = русск., халд. сирск., лат. и греч. во 2Цар.22:18: ἐρρύσατό με, и ст. 20: έξείλετό με. Вм. ѿ врагѡ́въ мои́хъ си́льныхъ (= халд., сирск. и лат.) в евр. т. читается в ед. ч.: от врага моего сильного. Вероятно, 70 толк. (и др. переводчики) слово «враг» понимали в собирательном смысле (ср. Пс.11:7, 23 и др.), или же вм. מֵאֽיְֹבִי читали, מֵאֽיֹבְיַּ Ст. 20: ꙗ҆́кѡ восхотѣ́ мѧ ἠθέλησέ με – перевод, в других киотах заменяемый более понятным: ꙗ҆́кѡ благоволѝ ѡ мнѣ 1Цар.18:22; 2Ц.15:26; 2Пар.9:8, а во 2Ц.22:20: яко благоволи во мне, где, впрочем, слово «благоволи» соответствует греч. ηὐδόκησεν.
к҃а. И҆ возда́стъ мѝ Гдⷭ҇ь по пра́вдѣ мое́й, и҆ по чистотѣ̀ рꙋкꙋ̀ моє́ю возда́стъ мѝ, | 21. Воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих вознаградил меня, |
к҃в. ꙗ҆́кѡ сохрани́хъ пꙋти̑ гдⷭ҇ни и҆ не нече́ствовахъ ѿ бг҃а моегѡ̀. | 22. ибо я хранил пути Господни и не был нечестивым пред Богом моим; |
к҃г. Ꙗ҆́кѡ всѧ̑ сꙋдьбы̑ є҆гѡ̀ предо мно́ю, и҆ ѡ҆правда̑нїѧ є҆гѡ̀ не ѿстꙋпи́ша ѿ менє̀. | 23. ибо все заповеди Его предо мною, и от уставов Его я не отступал. |
к҃д. И҆ бꙋ́дꙋ непоро́ченъ съ ни́мъ и҆ сохраню́сѧ ѿ беззако́нїѧ моегѡ̀. | 24. Я был непорочен пред Ним и остерегался, чтобы не согрешить мне; |
к҃є. И҆ возда́стъ мѝ гдⷭ҇ь по пра́вдѣ мое́й и҆ по чистотѣ̀ рꙋкꙋ̀ моє́ю пред̾ ѻ҆чи́ма є҆гѡ̀. | 25. и воздал мне Господь по правде моей, по чистоте рук моих пред очами Его. |
21–28. Изъяснение оснований по которым Господь явил псалмопевцу милость свою.
21–25. Во-1-х, Господь, как праведный Судия, совершил все это в воздаяние псалмопевцу за правду его, т. е. вообще за праведность или добродетельную жизнь (ср. Пс.5:9) и, в частности, за правоту и невинность его по отношению к своим гонителям (1Цар.24:12; 26:9–10, 2Ц. 16:10–12; 18:5; 19:21–23), в воздаяние за незаслуженные от них страдания (Ср. Пс.7:9; 16, 1Ц.26:23) и за нравственную чистоту и безукоризненность поведения (= рук, ср. Пс.7:4); так как он всегда хранил пути Господни, поступая по закону Божию (ср. Втор.5:33; 8:6) и с покорностью подчиняясь испытующим судьбам Промысла Божия (Втор.8:2; Пс.76:14, 20; ср. 1Ц. 26:19; 16:11–12), всегда признавал руководительнным началом своей жизни и деятельности заповеди и постановления закона Божия (судьбы̑и и ѡ҆правда̑нїѧ ср. Втор.4:1; 5:1 и др.), и остерегался от увлечения склонностью ко греху (ѿ беззако́нїѧ моегѡ̀ = от живущего во мне первородного греха ср. Пс.50:7).
В ст. 21 вм. слав.-гр.-лат. буд. вр. возда́стъ мѝ Гдⷭ҇ь (ἀνταποδώσαι) по ходу речи уместнее прошедшее (= русск. и сирск. также слав.-гр.-лат. 2 Ц. 22:21: воздаде́ ἀνταπέδωκε; ср. выше зам. к ст. 7, 18 и 20). Тоже нужно сказать и о чтении ст. 25. В ст. 24, вм. бꙋ́дꙋ непоро́ченъ съ ни́мъ и҆ сохраню́сѧ... уместнее: бых непорочен... сохранях себе (= русск.-халд.-сирск. и бл. Иероним). Впрочем, в последних 2-х ст. будущее вр. может быть понимаемо, как выражение намерения псалмопевца и в будущем хранить себя от нарушения закона Божия, в надежде на воздаяние (бл. Феодорит).
к҃ѕ. Съ прпⷣбнымъ прпⷣбенъ бꙋ́деши, и҆ съ мꙋ́жемъ непови́ннымъ непови́ненъ бꙋ́деши, | 26. С милостивым Ты поступаешь милостиво, с мужем искренним – искренно, |
к҃з. и҆ со и҆збра́ннымъ и҆збра́нъ бꙋ́деши, и҆ со стропти́вымъ разврати́шисѧ. | 27. с чистым – чисто, а с лукавым – по лукавству его, |
к҃и. Ꙗ҆́кѡ ты̀ лю́ди смирє́нныѧ сп҃се́ши и҆ ѻ҆́чи го́рдыхъ смири́ши. | 28. ибо Ты людей угнетенных спасаешь, а очи надменные унижаешь. |
26–28. Во 2-х, псалмопевец потому удостоился явления милости Божией, что Господу вообще свойственно поступать с человеком сообразно тому, как поступает в отношении к Нему сам человек. «С человеком праведным (прпⷣбнымъ) Ты, Господи, и поступаешь по праведности его, являя ему Свою любовь и благоволение (прпⷣбенъ бꙋ́деши = «будеши свят», – вульг.; «освящащешь» его, – Зигабен); с человеком искренним, безукоризненно верным хранителем завета Твоего (непови́ннымъ в нарушении оного) и поступаешь искренно, как неизменно-верный в Своих обетованиях верующим (непови́ненъ бꙋ́деши = «не будешь обвинителем» его в измене, – еп. Порфирий; «оправдываешь» его, – Зигабен); с человеком чистым нравственно, с непорочным (со и҆збра́ннымъ = «совершенным» во всех отношениях – бл. Феодорит) и поступаешь сообразно с его чистотой и непорочностью (и҆збра́нъ бꙋ́деши = поступаешь «совершеннейшим образом», – бл. Феодорит; – «отличаешь его, – Зигабен), а с человеком лукавым, – букв. с евр. – развращённым (= греч.-лат. и сирск.; ср. Пс.100:4 русск. и Притч.11:20 гр.-слав.), «совратившимся с правого пути» (бл. Феодорит) добродетели и идущим кривыми путями порока, вопреки св. воле Твоей (в слав. со стропти́вымъ = упорным, непокорным, – ср. и русск. Втор.32:5), Ты поступаешь по лукавству его, – букв. с евр. – «вопреки ему» (пер. Росс. Библ. Общ. и Амфил.; «наперекор ему», Никольский) – «идешь против него» (Лев.26:23–24 по евр.-русск.), поражая его различными карами, – разврати́шисѧ (слав.-гр.-лат. и сирск.), т. е. изменишь обычное Твое милосердие на гнев и строгость. Поэтому людей смиренных, покорных Твоей воле (ср. Ис. 66:2), Ты спасаешь от угнетения нечестивых, а очи надменные (букв. высокоподнятые), т. е. людей гордых (ср. Пс.130:1; Притч.30:13; Исх.10:12 и сл.), которые, как Саул, не хотят повиноваться Твоим повелениям (ср. 1Ц.13:8–14; 15:9–23) и, полагаясь на свою силу, как Голиаф и другие враги Давида, с презрением смотрят на смиренных рабов Твоих (1 10, 17:42–44; 2 Ц. 5:6; Пс.11:5; 13:6), – таких Ты унижаешь, поражая и низлагая различными наказаниями праведного суда Твоего и заставляя их смириться и «склонить взор свой к земле» (бл. Феодорит) в сознании совершенного своего бессилия и ничтожества пред Тобою (ср. Пс.2:11–17; 5:15–16 и др.).
Во всех этих ст. речь идет не об отдельных каких-либо исторических событиях, а о всегдашнем отношении Господа к людям, потому уместнее ставить здесь, как в русск. пер., наст. вр. С милостивым Ты поступаешь милостиво, – слово חָסִיד принято в значении «милосивый»; но, по употреблению его Давидом о самом себе в Пс.4:4; 15:10 и по контексту речи ст. 21–25, где говорится вообще о праведности, уместнее здесь принимать его в обширнейшем значении: «с праведным Ты поступаешь праведно» (ср. Мандельштам, Амфилохий), или же: «со святым Ты поступаешь свято» (Росс. библ. Общ.); что согласовалось бы и с пер. грек.-слав.: с преподобнымъ преподобенъ бꙋдеши (= сирск. и лат.)· Равным образом в ст. 28 вм. слов: «людей угнетённых» по противоположению им во 2 полустишии надменных, нужно было бы поставить, как в слав.-грек.-лат.: смиренных. Частицу כִּי в нач. этого стиха правильнее было бы перевести заключительным союзом, принимая в том же смысле и греч. ὃτι и слав. якѡ (ср. выше Пс.15:2). Слав. выражение разврати́шисѧ, в отношении к Богу не совместное с неизменной Его святостью, могло бы быть заменено выражением: супротив ему, что вполне соответствует евр. тексту и близко к значению греч. διαστρέψεις, производное от которого διεστραμμένον (= развращенное Еккл.1:15) переводится иногда в слав. сопротивно (Иез.16:34).
к҃ѳ. Ꙗ҆́кѡ ты̀ просвѣти́ши свѣти́льникъ мо́й, гдⷭ҇и: бж҃е мо́й, просвѣти́ши тьмꙋ̀ мою̀. | 29. Ты возжигаешь светильник мой, Господи; Бог мой просвещает тьму мою. |
л҃. Ꙗ҆́кѡ тобо́ю и҆зба́влюсѧ ѿ и҆скꙋше́нїѧ, и҆ бг҃омъ мои́мъ прейдꙋ̀ стѣ́нꙋ. | 30. С Тобою я поражаю войско, с Богом моим восхожу на стену. |
29–30. Изложенную в ст. 26–28 общую мысль Давид применяет к самому себе в объяснение явления ему Божией помощи и покровительства. «Поэтому (гр.-слав. – якѡ, ср. прим. на ст. 28; в русск. – опущено) за мое благочестие и смирение Ты, Господи, возжигаешь светильник мой, т. е. хранишь мою жизнь (2Цар.21:17; Ис. 43:17; ср. Иер.25:10), даруешь мне потомство (ср. 3 Ц. 11:36; 15:4; 4 Ц. 8:19 п Пс.131:17 ср. с ст. 11), устрояешь мое благополучие (Иов.18:5–6 и сл. 21:17); Бог мой просвещает тьму мою – т. е. в несчастьях посылает избавление, в скорби подаёт утешение и отраду (ср. выше на ст. 10 и 12). Так (כִּי в русск. опущ.; в гр.-слав. – якѡ) Твоею всесильною помощью (= с Тобою, – ср. 1Цар.17:45–47; 2 Ц. 5:19–25 и др.) я поражал неприятельские полчища при нападениях в открытом поле (ср. 2Ц.8; 10:6–19; 23:10); силою Божиею ( = с Богом) восхожу и на стену (точнее с евр.: «перескакиваю стену», как в пер. Росс. Библ. Общ., Лонд., Мандельштам; = слав.-гр.-лат. прейдꙋ̀ стѣ́нꙋ), одолеваю неприятелей и тогда, когда они укрываются за крепкими станами, легко овладевая их укреплёнными городами, каковы напр. были крепость Сионская (2Цар.5:6–7) и Равва, столица Аммонитян ( – 11:1, 25; 12:26–29).
Ꙗ҆́кѡ тобо́ю и҆зба́влюсѧ ѿ и҆скꙋше́нїѧ – перевод с вульгаты Евр. גְּדוּדֹ и греч. πειρατήрιοѵ (= разбойничья шайка, полчище) понято в переносном смысле испытаний различными несчастьями и опасностями (= πειρασμός), в каковом смысле употребляется это слово в Иов.19:12 и объясняется с греч. у св. Афанасия н бл. Феодорита.
л҃а. Бг҃ъ мо́й, непоро́ченъ пꙋ́ть є҆гѡ̀: словеса̀ Гдⷭ҇нѧ разжжє́на. Защи́титель є҆́сть всѣ́хъ ᲂу҆пова́ющихъ на него̀. | 31. Бог! – Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него. |
л҃в. Ꙗ҆́кѡ кто̀ бг҃ъ, ра́звѣ гдⷭ҇а; и҆лѝ кто̀ бг҃ъ, ра́звѣ бг҃а на́шегѡ; | 32. Ибо кто Бог, кроме Господа, и кто защита, кроме Бога нашего? |
В ст. 31–32 псалмопевец, повторяя высказанную выше общую мысль, что Господь есть щит всех уповающих на Него, усиливает ее новым исповеданием, что один только Господь такой Бог и нет кроме Его другого защитника, и таким образом переходит к 3-й части псалма, – подробнейшему изображению испытанных им на себе действий всесильной божественной помощи и защиты.
Непоро́ченъ: в евр. то же слово, которое в ст. 26 переведено неповинен, – русск. искренен, а в др. местах переводится: истинен (Втор.32:4), совершен ( – 18:13). непоро́ченъ пꙋ́ть є҆гѡ̀ = во всех делах Своих «Бог верен Своему Завету, совершенно свят и праведен и нет неправды в Нем (Втор.32:4 ср. Пс.144:17). словеса̀ Гдⷭ҇нѧ – богооткровенное слово, все обетования Божии, разжже́на, (= евр. греч.) – как переплавленное серебро или золото (ср. Пс.11), т. е. чистая, непреложная истина, которая не может остаться неисполненною (Числ.23:19). Кто защита – букв. с евр. скала ср. ст. 3, – кроме Бога нашего? К слав.-гр.-лат. наименование Господа скалою или защитою заменяется прямым его именем Бг҃ъ, как Втор.32:4, 15, 18, 30 и 31.
л҃г. Бг҃ъ препоѧсꙋ́ѧй мѧ̀ си́лою, и҆ положѝ непоро́ченъ пꙋ́ть мо́й: | 33. Бог препоясывает меня силою и устрояет мне верный путь; |
33. Как воин, готовясь выступать против врага препоясывается мечом (ср. 1Цар.17:39), так Бог препоясывает, т. е. наделяет Давида силою телесною к одолению видимых врагов ( – 34–37) и к перенесению физических трудов и лишений, и духовною храбростью, и благоразумием (1Цар.18:5, 14, 17:30), кротостью и смирением (2Цар.6:20–22; Пс.130:1–2), великодушием (1Цар.24:5–7 и сл. 26:8–9 и сл. др.), терпением и другими нравственными качествами, – и тем пролагает (положѝ – букв. пер. евр.-греч.; по ходу речи уместнее полага́ѧй ср. Амфилохий) ему верный, неуклонный и непреткновенный (непороченъ ср. ст. 31) путь, т. е. делает его способным к точному прохождению предназначенного ему служения в жизни.
л҃д. соверша́ѧй но́зѣ моѝ ꙗ҆́кѡ є҆ле́ни, и҆ на высо́кихъ поставлѧ́ѧй мѧ̀: | 34. делает ноги мои, как оленьи, и на высотах моих поставляет меня; |
34. Господь помогает ему с быстротою оленьего бега избегать угрожающих ему опасностей и, подобно горным сернам, укрываться на высоких и неприступных скалах от преследования врагов своих. Это с буквальною точностью испытал на себе Давид во время Саулова гонения. См. 1Цар.23:14, 19, 25; 24:3 и др. Так Господь и всегда помогает верующим избегать соблазнов и восходить на высоту добродетелей (Зигабен).
л҃є. наꙋча́ѧй рꙋ́цѣ моѝ на бра́нь, и҆ положи́лъ є҆сѝ лꙋ́къ мѣ́дѧнъ мы̑шца моѧ̑: | 35. научает руки мои брани, и мышцы мои сокрушают медный лук. |
35. Рукам его Господь дает уменье ловко действовать на войне оружием, мышцам его сообщает крепость и силу, чтобы натягивать (русск. сокрушать) самый упругий, медный лук (с слав.– гр.-лат. – мышцы делает крепкими, как медный лук = халд., сирск.), т. е. вообще дает ему способность и силу к открытой борьбе со врагами, к ведению с ними победоносных войн. – Действительно, Давид, проведший свою юность у стад отца своего, никогда не бывши на войне и не обучавшись воинскому искусству, с первого же выступления своего на поле сражения в единоборстве с Голиафом обнаружил в себе замечательную воинскую отвагу, ловкость и силу, и вскоре за тем показал редкую способность в военном деле (ср. 1Цар.18:5, 13, 14:30), что не иначе ложно было объяснить, как содействием ему силы Божией (ср. 1Цар.17:35–47; 18:12 и 14 и 28).
Русск. пер. 2 полуст.: и мышцы мои сокрушают медный лук основан на производстве евр. выражения וְנִחֲתָח от חָתַת = сокрушаться, ломаться (Иер.51:56 и 1Цар.2:4); но и здесь представляется лучших понимать это слово, как относящееся в корню נָחַת = напрягать, сгибать, как оно понято в русск. перев. 2Ц.22:35. При этом, по масор. пунктуации, можно это слово считать или за ниф. 1 аор. 3 л. ж. р. ед. ч. и переводить: «напрягается медный лук моими мышцами», – ила же за пиэл того же 1 аор. в сочетании с подлеж. זְרֽוֹעֹתָי мп. ч. (Ges. § 146:3): «напрягают медный лук мышцы мои»; но еще лучше читать его וְנִחַתָּח как 2-е л. Ед. ч. м. р. пизл с прибавл. ח, относя к лицу Господа; «и напрягаешь (Ты, Господи), как лук медный, мышцы мой». Это отвечало бы и контексту речи, каковая последняя обращена к Господу, и притом, в следующих 36–37 ст., именно во 2 л., и согласовалось бы с чтением 2Ц.22:35, где тоже слово, только в 3 л., отнесено именно к Господу (ср. русск. Пер.), и соответствовало бы пер. гр.-лат.-слав., – хотя по переводу положи́лъ є҆сѝ, – ἔθου, – можно заключать, что 70 толковников читали וְנָתַתָּח как Быт.3:12. – Слав. пер. этого полуст. для большей определенности можно бы дополнить частицею «яко»: положи́лъ є҆сѝ (якѡ) лꙋ́къ мѣ́дѧнъ мы̑шца моѧ̑, как в вульг., у бл. Иер.и у Док. Скорины (=халд, и сирск.).
л҃ѕ. И҆ да́лъ мѝ є҆сѝ защище́нїе спⷭ҇нїѧ, и҆ десни́ца твоѧ̀ воспрїѧ́тъ мѧ̀: и҆ наказа́нїе твоѐ и҆спра́витъ мѧ̀ въ коне́цъ, и҆ наказа́нїе твоѐ то̀ мѧ̀ наꙋчи́тъ. | 36. Ты дал мне щит спасения Твоего, и десница Твоя поддерживает меня, и милость Твоя возвеличивает меня. |
36. Помогая Давиду вести открытую борьбу с врагами, Господь подавал ему Свою защиту (защище́нїе, с евр. щит спⷭ҇нїѧ), как бы щитом укрывая его от вражеских стрел и ударов (ср. Пс.3:4), всемогущею Своею силою (=десницею ср. Пс.VΧ, 8 и 11) поддерживал его в случаях преткновений и падений (десни́ца твоѧ̀ воспрїѧ́тъ мѧ̀ – правая рука Твоя брала меня, т. е. под свою охрану), и снисходя (= евр.; русск. милости; ср. сл.-гр.-лат. – кротости 2Ц.22:36 и Пс.44:5) к его недостаткам и слабостям, возвеличил его, возвышая из низкой пастушеской доли до звания царя и щедро наделяя всеми благами в гораздо большей мере, чем сколько Давид по собственному его сознанию заслуживал того пред Господом (2Цар.2:18–19; ср. Пс.8:5–6; 112:5–8; 1Ц.7–8 и сл.).
В евр. т. все глаголы стоят в одном и том же времени, которому в русском соответствовало бы или прошедшее: «Ты давал (вм. дал)...; десница Твоя поддерживала...; или же настоящее: дает, поддерживает, возвеличивает. Слав. пер. = греч. изд. Компл. и Альд. (= Евсев. Афан. н Зигаб.), с тою разницею, что прош. вр. и҆спра́витъ мѧ̀ = (ἀνώρθωσέ με), стоявшее в др. рукоп., псалтиряхъ (ск. у Амфилохия), в печатных изд. слав. псалтири неправильно изменено в будущее исправит. Не и греч. т. Компл. и Альд. издд. нельзя признать правильным. По свидетельству бл. Иеронима при слове спасенїѧ должно стоять «твоего» (= евр. и лат.), как читалось по его словам у всех древних переводчиков и теперь читается в московск. изд. греч. Библии; в друг. гр. спп. «моего» = слав. 2Цар.20:36. Выражение: въ коне́цъ – εἰς τέλος, составляющее прибавку сравнительно с евр., вероятно внесено в текст из каких-либо древн. греч. схолий и не читается в Син. Код.: следующие же затем слова представляют вторичный перевод 3-го члена стиха, заимствованный по свид. Св. Афанасия, у Феодотиона, и также не читаются в Син. код. Сл.-гр -лат. пер. 3-го члена стиха соответствует евр. т. только во 2Ц.22:36: кро́тость твоѧ̀ умно́жи мѧ; здесь же в Пс., кажется, греч. переводчики слова עַנְוָתְֽךָ (= снисхождение твое) читали עַנּוֹתְךָ = угнетение, бедствие твое, и перевели: наказа́нїе твоѐ, а следующее слово תְּרַבֵּנִי (возвеличивал меня), читая в ф. пиэл תְּרַבֵּנִי принимали в позднейшем значении: наставлять, учить (откуда талмуд. רַבִּי = учитель ср. Ин.1:38, 49 и др.), и перевели и҆спра́ви мѧ̀, наꙋчи́тъ.
л҃з. Оу҆шири́лъ є҆сѝ стѡпы̀ моѧ̑ подо мно́ю, и҆ не и҆знемого́стѣ плеснѣ̑ моѝ. | 37. Ты расширяешь шаг мой подо мною, и не колеблются ноги мои. |
37. Расширять шаги на жизненном пути значит давать свободу и простор в делах жизни, устраняя все препятствия, стесняющие и задерживающие деятельность (ср. Притч. 4:12 и Иов. 18:7). Отсутствие слабости и колебания ног (плеснѣ̑ моѝ – ступни ног моих) – образ твердой, решительной, безостановочной деятельности, преодолевающей все препятствия и опасности (ср. Пс.36:23–24, 31–34: также 37:11–18, 55:14; 72:2; 93:18–19).
Ст. 38–46. В пример и доказательство такого содействия и помощи Божией во всех делах, Давид говорит о необыкновенных успехах своих в борьбе с различными врагами своего отечества, каковыми подвигами богаты были его жизнь и особенно его царствование.
л҃и. Поженꙋ̀ врагѝ моѧ̑, и҆ пости́гнꙋ ѧ҆̀, и҆ не возвращꙋ́сѧ, до́ндеже сконча́ютсѧ: | 38. Я преследую врагов моих и настигаю их, и не возвращаюсь, доколе не истреблю их; |
л҃ѳ. ѡ҆скорблю̀ и҆̀хъ, и҆ не возмо́гꙋтъ ста́ти, падꙋ́тъ под̾ нога́ма мои́ма. | 39. поражаю их, и они не могут встать, падают под ноги мои, |
м҃. И҆ препоѧ́салъ мѧ̀ є҆сѝ си́лою на бра́нь, спѧ́лъ є҆сѝ всѧ̑ востаю́щыѧ на мѧ̀ под̾ мѧ̀. | 40. ибо Ты препоясал меня силою для войны и низложил под ноги мои восставших на меня; |
м҃а. И҆ врагѡ́въ мои́хъ да́лъ мѝ є҆сѝ хребе́тъ и҆ ненави́дѧщыѧ мѧ̀ потреби́лъ є҆сѝ. | 41. Ты обратил ко мне тыл врагов моих, и я истребляю ненавидящих меня: |
м҃в. Воззва́ша, и҆ не бѣ̀ спаса́ѧй: ко гдⷭ҇ꙋ, и҆ не ᲂу҆слы́ша и҆́хъ. | 42. они вопиют, но нет спасающего; ко Господу, – но Он не внемлет им; |
м҃г. И҆ и҆стню̀ ѧ҆̀ ꙗ҆́кѡ пра́хъ пред̾ лице́мъ вѣ́тра, ꙗ҆́кѡ бре́нїе пꙋті́й погла́ждꙋ ѧ҆̀. | 43. я рассеваю их, как прах пред лицем ветра, как уличную грязь попираю их. |
38–43. Неприятелей, нападавших на пределы Израильские Давид, не только отражал, но и обыкновенно не-томимо преследовал их, настигал и наносил им страшное поражение, так что они не могли уже оправиться (не возмо́гꙋтъ ста́ти) и должны были покориться его власти (ст. 38–39). Падꙋ́тъ под̾ нога́ма мои́ма: у всех древних народов подчиненные выражали покорность и почтение своему повелителю чрез поклонение ему до земли (ср. Пс.8:7). Между тем как все это совершал Давид содействием Господа, враги Давида напрасно искали себе помощи в союзниках, как сирийцы (2Цар.8:5 и сл.) и аммонитяне (10:6 и сл.), и даже обращались с мольбою к самому Господу, как это делал пред началом своего восстания Авессалом ( – 15:12 ср. толк. на Пc. 4:6): никто не являлся и не в состоянии был избавить их от поражения и истребления, Господь не внимал и молитвам их о помощи и избавлении (ст. 42; ср. 1Цар.28:6 и 15–16; Иер.11:11 и 14 и др.). Враги Давида были рассеваемы его войсками, как пыль по ветру и, усеивая путь преследующих победителей своими трупами, были попираемы ими, как грязь на дороге (погла́ждꙋ ѧ҆̀ = притопчу, буду попирать). Очень вероятно, что говоря о рессеянии врагов, будто пыли по ветру, Давид из многочисленных своих побед над неприятелями разумел особенно двукратное поражение и рассеяние филистимлян в долине Рефаимов, из которых первое он сравнивал тогда с разнесением водою, а о втором и предызвещен был от Господа шумом ветра по вершинам деревьев тутовой рощи (2Цар.5:20–25); а в словах о попрании и растоптании врагов можно усматривать указание на победы над моавитянами и аммонитянами, из которых первые, будучи распростерты на земле, размерены были веревкой – одни для истребления, другие – для сохранения в живых (2Цар.8:2 и сл.), а последние были положены под пилы, под железные молотилки и под железные топоры ( – 12:31). Впрочем, рассеяние подобно пыли и растоптало подобно грязи на дороге можно понимать вообще, как образы крайнего обессиления и унижения врагов (бл. Феодорит) и совершенного их покорения и истребления (ср. 4Цар.13:7; Пс.82:12–14; Ис.17:13; 10:6; Мих.7:10).
Во всех этих ст. речь идет о событиях прошедших. Употребление будущего вр. в ст. 38, 39 и 43 в слав. гр.-лат. (=халд. и сирск.) можно понимать как выражение Давидом уверенности в совершении при помощи Божией тех же подвигов и в будущем; но переводчиками оно принято собственно в соответствие евр. 2-му аор., который в русск. точнее переведен – временем настоящим. Вм. скорблю̀ ст. 39) в древне-слав. Псалтирях (см. у Амфилохия) читалось сокрꙋшꙋ (ср. 2 Ц. 22:39 и Пс.67:22 евр.-слав. ср. поражꙋ Втор.33:11 и Суд.5:26 евр.-слав.).
м҃д. И҆зба́виши мѧ̀ ѿ прерѣка́нїѧ люді́й: поста́виши мѧ̀ во главꙋ̀ ꙗ҆зы́кѡвъ: лю́дїе, и҆́хже не вѣ́дѣхъ, рабо́таша мѝ, | 44. Ты избавил меня от мятежа народа, поставил меня главою иноплеменников; народ, которого я не знал, служит мне; |
44. Господь Своею помощью избавлял Давида и от внутренних несогласий в его собственное народе (ѿ прерѣка́нїѧ люді́й), – какие напр. были в начале царствования Давида при продолжавшемся еще господстве дома Саулова и разделении народа между двумя династиями (2Цар.3:1, 6–4:1 и след.), и потом, к концу его царствования, во время восстании Авессалома ( – 15:10 и сл.) и Савея ( – XX, 1–22). При такой помощи Божией к усмирению внешних и внутренних врагов царства евр., Давид соделался главою не только всего Израиля, но и соседних с ним иноплеменных народов (ꙗ҆зы́кѡвъ). Ему покорились и сделались его данниками (рабо́таша мѝ ср. 2Ц.8:6: стали рабами, платящими дань) даже такие народы, которые до того времени были неизвестны ему, каковы вероятно были, по своей отдаленности и редким сношениям с Иудеей, народы Сирии и Месопотамии (2Цар.8:3–8; Пс.59:2). Но господство Давида над иноплеменниками не было так обширно и полно, чтобы его можно было прямо без ограничения назвать главою иноплеменников. В полном своем смысле эти слова представляют пророчество об обетованном Христе Спасителе (ср. Ис.55:3–5), который в земной жизни своей быв предметом пререкания (Лк.2:34) между иудеями (Ориген у Кордерия; ср. бл. Феодор. и Августин), в своем воскресении силою Божественною (Деян.2:24:33) избавившись от рук их (Зигабен), распространением Евангелия во вселенной (Мф.28:18–20) соделался превыше всех, главою Церкви Своей (Еф.1:21–22) и воцарился над всеми языками (Афанасий и бл. Феодорит), и наведавшими прежде Господа, бывшими от Него далеко (Еф.2:13) и как бы неведомыми Ему (Зигабен). При этом и будущее вр. глаголов и҆зба́виши.. поста́виши мѧ̀ пер. евр. 2-го аор., который последовательность требовала бы передать прошедшим вр. (= русск. пер.), может указывать на пророческий смысл изречения.
м҃є. въ слꙋ́хъ ᲂу҆́ха послꙋ́шаша мѧ̀. Сы́нове чꙋжді́и солга́ша мѝ, | 45. по одному слуху о мне повинуются мне; иноплеменники ласкательствуют предо мною; |
м҃ѕ. сы́нове чꙋжді́и ѡ҆бетша́ша и҆ ѡ҆хромо́ша ѿ сте́зь свои́хъ. | 46. иноплеменники бледнеют и трепещут в укреплениях своих. |
45–46. Некоторые народы по одному слуху о завоеваниях и вообще о могуществе Давида изъявляли покорность ему, – намек, может быть, на то обстоятельство, что Фой, царь Емафа, услышав о победе Давида над Адраазаром, царём сувским, посылал к Давиду сына своего приветствовать его с победою и просить у него мира (2Цар.8:9–10), кажется отдавая при этом Емаф под его покровительство (ср. 3Цар.4:21:24). сы́нове чꙋжді́и = иноплеменники, чужеземные народы (ср. Исх. 12:43 и след.; Пс.143:7 и 11); – солга́ша мѝ (= грек.-лат. ) = изъявляли покорность не искренно, только из страха пред могуществом Давида (ср. Пс.65:3; 80:16; Втор.33:29), и лишь выжидая удобного случая для измены, как это и сделали покоренные им сирийцы во время войны его с аммонитянами (ср. 2Цар.8:3–6 и 10:6–19). ѡ҆бетша́ша (= грек.-лат.), т. е. одряхлели, обессилели в борьбе своей с Давидом, так что стали близки к уничтожению (ср. Евр.8:13). Букв. с евр. «увядают», как листья или цветы на растениях (ср. Пс.1:3; Ис. 40:7–8; 64:6) откуда русск.: бледнеют от упадка духа и изнеможения. Ѡ҆хромо́ша ѿ сте́зь свои́хъ (=грек.-лат. и сирск.) = сделались неспособными к твердому и ровному прохождению дальнейшего пути своей государственной жизни, вследствие того, что ходили до того времени дурными дорогами, т. е. вследствие дурных и враждебных отношений своих (ср. Пс.1:1 и 6) к Давиду и вообще к еврейскому народу, так как именно эти их враждебные отношения и были причиною войн Давида против них (ср. 2Ц.5:17–20, 22–25; 8:3–5; 10:1–7 и др.), окончившихся совершенным их поражением.
Отцы и учители Церкви понимали это место в мессианском смысле и в первой половине 45-го ст. усматривали пророчество о распространении христианской веры между язычниками чрез слушание ими проповеди Евангелия, ибо вера от слуха, слух же глаголом Божиим (Рим.10:14–18; бл. Августин и Зигабен), а 2-ю пол. и ст. 46 объясняли, как предсказание об отвержении иудеев, которые, быв призваны к званию сынов Божиих (2Кор.6:18), своим неверием и противлением «сами себя соделали чуждыми Богу» (Феодорит) и сынами отца лжи, диавола (Ин.8:44), не приняли духа обновления Христова, но думая пребывать в ветхом завете, уклонились от правых путей закона Господня к преданиям человеческим (Мк.7:8–9, ср. Афан., бл. Август., Никита Иракл. и Зигабен).
Ѡ҆бетша́ша: 70 толк. вм. יִבֹּלוּ (ибболу от נָבַל – увядать) читали יִבְלוּ (ивлу от בָּלָח – стариться, ветшать). ѡ҆хромо́ша соотв. евр. יַחְרְגוּ от חָרַג = трепетно ускакивать, хромая или спотыкаясь убегать (Раши, Фюрст и Штейнберг). ѿ сте́зь свои́хъ 70 толк. вероятно читали מִמְּסִלּוֹתיֵחֶם (ср. 2Ц.20:12–13), вм. нынешнего מִמְּסְגְּרוֹתֵיחֶם как читается и 2Ц.22:46. В русск. переведено: трепещут в укреплениях своих (ср. слав.-гр.-лат. – 2 Ц. вострепе́щꙋтъ во градѣ́хъ свои́хъ); но принимая во внимание употребление префикса по соображению с халд. пер. и паралл. местом Мих.7:17, можно перевести еще точнее: «в ужасе бегут из укреплений своих» (ср. Пумпянский), т.е. воевавшие с Давидом неприятельские народы до такой степени упали духом, что не надеются уже на защиту своих укреплённых городов, а в страхе оставляют их пред победоносным нашествием Давида и ищут спасения в бегстве.
Ст. 47–51. Заключительное славословие Господу, Защитнику и Спасителю, с новым, кратким исчислением воспетых в псалме различных милостей Его, и с выражением желания прославлять Его и между языческими народами, особенно в виду обетования о вечном Царстве Мессии, дарованного царю Давиду и Его потомству.
м҃з. Жи́въ Гдⷭ҇ь, и҆ блгⷭ҇ве́нъ бг҃ъ, и҆ да вознесе́тсѧ бг҃ъ спⷭ҇нїѧ моегѡ̀, | 47. Жив Господь и благословен защитник мой! Да будет превознесен Бог спасения моего, |
47. Жи́въ Гдⷭ҇ь... Господь имеет жизнь в самом Себе, есть самосущая жизнь и источник жизни (Ин.5:26; 1:8:4). Указание на это свойство, как основное свойство существа Божия, присущее лить единому истинному Богу, Творцу и Промыслителю вселенной, служило у древних важнейшею клятвою (1Цар.26:10; 2Ц.4:9; 3Ц.1:29 и 17:1, 12 и др.), которою и Сам Бог подтверждал обетования и угрозы Свои людям (Числ.14:21, 28; Втор.32:40; Ис.49:18 и др.). Здесь в устах Давида оно является, как торжественный вывод из рассмотрения многочисленных, испытанных им на себе, чудесных действий Промысла Божия. Давид хочет восхвалить Господа в противоположность мнимым богам покорённых им языческих народов, которые, как немеющие в себе жизни, без- сильны оказать какую-нибудь помощь своим чтителям. и҆ да вознесе́тсѧ бг҃ъ спⷭ҇нїѧ моегѡ̀ = «да почитается великим и высоким» (Зигабен), да будет прославляем всеми Бог, чудесно избавлявший меня в различных моих несчастьях. – Отцы и учители Церкви, изъясняя Пс.в мессианском смысле, слова: жи́въ Гдⷭ҇ь – толкуют о воскресении Христа, Спасителя (ср. Деян.1:3; 2Кор.13:4; Апок.1:18; 2:8), а слова: да вознесе́тсѧ Бг҃ъ спⷭ҇нїѧ моегѡ̀ – о вознесении Его на небо и прославлении небесным Отцом за совершение Им человеческого спасения (ср. Филип.2:7–9; – св. Афанасий, Евсевий, бл. Феодорит, Иероним, Зигабен).
Сл.-гр.-лат. Бг҃ъ, и русск. защитник мой – составляет объяснительный перевод евр. метафорического наименования Бога צוּרִי – скала моя (ср. ст. 3. Подобн. пер. в сл.-гр.-лат. – Втор.32:4, 15, 18, 30:31). Во всех древнейших гр.-лат. спп., кроме Комплют., читается бг҃ъ мой = евр.-русск.
м҃и. Бг҃ъ даѧ́й ѿмще́нїе мнѣ̀ и҆ покори́вый лю́ди под̾ мѧ̀, | 48. Бог, мстящий за меня и покоряющий мне народы, |
48. Бг҃ъ даѧ́й ѿмще́нїе мнѣ̀. По закону Моисееву, Давид сам имел право мстить врагам своим за причинённые ему обиды и преследования, и только по незлобию своей души не пользовался своим правом (1Цар.26:10, 23; 2 Ц. 16:10–12 и Пс.7:4–5); но Сам Господь совершал за него воздаяние врагам его, поражая их праведным судом Своим (ср. ст. 14–15, 27–28 и Пс.7:12–17).
м҃ѳ. И҆зба́витель мо́й ѿ вра̑гъ мои́хъ гнѣвли́выхъ: ѿ востаю́щихъ на мѧ̀ вознесе́ши мѧ̀, ѿ мꙋ́жа непра́ведна и҆зба́виши мѧ̀. | 49. и избавляющий меня от врагов моих! Ты вознес меня над восстающими против меня и от человека жестокого избавил меня. |
49. И҆зба́витель мо́й ѿ вра̑гъ мои́хъ гнѣвли́выхъ = гр.-лат.; – последнее слово, как уже замечено бл. Иеронимом (посл. к Суннии и Фретелле), вероятно, произошло вследствие принятия частицы אַף (= также, и даже) за אַף = гнев (как Притч.22:24; ср. выше ст. 9 прим.). ѿ востаю́щихъ на мѧ̀ вознесе́ши мѧ̀ – доставляешь мне безопасность от нападений врагов и вместе с тем даешь перевес над ними, (ср. Пс.26:5–6; 60:3, Суд. 9:51–53). ѿ мꙋ́жа непра́ведна (ср. сл.-гр.-лат. – Пс.7:17), букв. с евр. мужа насилия, притеснения, почему в русск. в Пс.139:2 переведено прямо: от притеснителя, а в Притч.3:31: человека, поступающего насильственно; здесь переведено: человека жестокого. Вероятно, под этим человеком, особенно выделяющимся из ряда прочих врагов, псалмопевец разумел по преимуществу Саула, как несправедливейшего к нему из людей и самого жестокого своего притеснителя и гонителя (Зигабен), который подобным же образом выделяется из ряда других врагов и в надписании псалма (ст. 1). Будущее время глаголов в сл.-гр.-лат. пер.: вознесе́ши мѧ̀, и҆зба́виши мѧ̀. ср. ст. 44.
н҃. Сегѡ̀ ра́ди и҆сповѣ́мсѧ тебѣ̀ во ꙗ҆зы́цѣхъ, Гдⷭ҇и, и҆ и҆́мени твоемꙋ̀ пою̀: | 50. За то буду славить Тебя, Господи, между иноплеменниками и буду петь имени Твоему, |
н҃а. Велича́ѧй спⷭ҇нїѧ цр҃е́ва и творѧ́й млⷭ҇ть Хрⷭ҇тꙋ́ своемꙋ́ Дв҃дꙋ и сѣ́мени є҆го́ до вѣ́ка. | 51. величественно спасающий царя и творящий милость помазаннику Твоему Давиду и потомству его во веки. |
50–51. За многие и великие милости Господа (сегѡ̀ ра́ди) псалмопевец хочет свою благодарность к Нему выразить открытым возвещением (и҆сповѣ́мсѧ, ср. Пс.9:2) и прославлением имени Его (ср. Пс.7:18) не только среди Израиля, но и между язычниками, к чему он открыл уже путь покорением многих языческих народов. Особенным основанием и побуждением к выражению такого желания царя Давида служило дарованное ему и его потомству величественное обетование о имеющем произойти от него вечном Царе, Мессии (2Цар.7:12 и сл.), который именно и должен царствовать над всеми народами земными (Пс.2:8). Исполнил ли Давид в своей жизни – это желание исповедания Господа между язычниками, история не даёт нам о том сведений; но, по свидетельству Апостола Павла (Рим.15:9), оно было пророчеством о проповедании между всеми народами земными Евангелия преобразованного Давидом обетованного ему Христа Спасителя, и это пророчество исполнилось и исполняется во всей своей силе, а вместе с исполнением его, по замечанию отцов и учителей Церкви, буквально исполняется и желание Давида, потому что во всем христианском мире посредством «книги Псалмов он прославляет и благодарит Бога пред всеми народами, которые читают ее» (Зигабен, ср. св. Афанасий и бл. Феодорит).
Велича́ѧй спⷭ҇нїѧ цр҃е́ва – гебраизм, смысл которого вполне выражается русск. пер. величественно спасающий царя, но соответственно евр. и греч. спп. Ват., Алекс., Син., следует читать: «царя Своего». Хрⷭ҇тꙋ́ своемꙋ́ Дв҃дꙋ: Хрⷭ҇тосъ – гр. слово, соответствующее евр. מָשִׁיחַ Мессия, значит: помазанник. Оно было почетным наименованием царей (1Цар.24:7; Пл.4:20), первосвященников (Лев.4:3) и пророков (3Цар.19:16) от совершавшегося над ними священного обряда помазания. Давид усвояет его себе, как помазанный Богом царь (1Цар.16:13; 2Цар.2:4; 5:2). Под этим же наименованием евреи ожидали и обещанного Спасителя, почему оно и было впоследствии усвоено Ему по преимуществу, как бн второе Его собственное имя, и в христианском мире употребляется исключительно лишь по отношению к Нему Одному.
* * *
Филолог. объясн. этого слова в нашем исслед. о происх. псалтири стр. 198 прим.