Азбука верыПравославная библиотека Библия с комментариями Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа в новом русском переводе К.П. Победоносцева


К.П. Победоносцев

Новый Завет Господа нашего Иисуса Христа в новом русском переводе К.П. Победоносцева

Предлагаемый вниманию читателя полный перевод Нового Завета, выполненный Константином Петровичем Победоносцевым, был опубликован в 1906 году. Этот труд назван в предисловии «опытом к усовершенствованию перевода на русский язык священных книг Нового Завета», который должен быть лишь стилизацией славянского перевода. Стилизация привела к большей архаизации и «ославяниванию» самого славянского текста. Кроме того, в переводе удалены стилистические дополнения, сделанные в русском переводе Российского Библейского Общества и Синодального перевода для лучшего понимания смысла текста. В свое время перевод был встречен весьма доброжелательно. На современном этапе развития русской библеистики можно признать, что данный перевод является таким примером перевода, который показывает нецелесообразность попыток сопряжения в русском переводе двух языков: русского и славянского, а также успешность русификации славянского текста Нового Завета. Перевод не мог быть неизвестным в научных кругах России. Необходимость пересмотра славянского перевода Нового Завета, Синодального перевода и вообще вопрос о библейских переводах на русский язык, был поставлен на повестку дня уже на Соборе РПЦ 1917 г. Перевод Константина Петровича Победоносцева был одним из немногих переводов Нового Завета на русский язык, который зависел (хоть в какой-то степени) от славянского.

***

Данный труд пока не переведён в текстовый формат. В виде сканированного документа вы можете ознакомиться с ним по ссылке ниже.

Читать в формате pdf


Предлагаем помочь распознать текст этой книги и открыть его для тысяч читателей. Это можно сделать самостоятельно или привлечь профессионала. Предварительно просим уточнять, не взята ли эта книга на распознавание, написав по адресу otechnik@azbyka.ru