Азбука верыПравославная библиотека Библия с комментариями О первоначальном переводе Священного Писания на славянский язык


О.М. Новицкий

О первоначальном переводе Священного Писания на славянский язык

Предлагаемый вниманию читателя труд является важным звеном в истории критического изучения Славянской Библии в России. К началу XIX в. богословы сознавала неудовлетворительность качества библейского текста Славянской Библии в том виде, в каком он оказался после выхода елизаветинского кодекса Св. Писания, а потому были предприняты шаги по исследованию и улучшению данного текста. В 1837 г. появилась обстоятельная работа киевского профессора О.М. Новицкого, новизна которой заключалась в том, что в ней было указано на необходимость изучения такого источника, как древние паремейники, в которых надо искать остатки кирилло-мефодиевского перевода ветхозаветных книг. Славянская Библия, как отмечал автор, имеет для нас особенную важность, будучи рассматриваема даже как предмет литературы, поскольку она есть древнейший памятник и надлежащее хранилище языка славянского, священного языка наших предков, ну а в отношении к религии важность ее в том, что хранит величие откровенного Слова, которого божественные истины передает нам так, «как передавала издревле и отцам нашим».

***

Данный труд пока не переведён в текстовый формат. В виде сканированного документа вы можете ознакомиться с ним по ссылке ниже.

Читать в формате pdf


Предлагаем помочь распознать текст этой книги и открыть его для тысяч читателей. Это можно сделать самостоятельно или привлечь профессионала. Предварительно просим уточнять, не взята ли эта книга на распознавание, написав по адресу otechnik@azbyka.ru