Азбука веры Православная библиотека Дмитрий Иванович Абрамович Речь перед защитой магистерской диссертации "Исследование о Киево-Печерском патерике, как историко-литературном памятнике"

Речь перед защитой магистерской диссертации «Исследование о Киево-Печерском патерике, как историко-литературном памятнике»

Источник

Ваше Преосвященство,

Милостивые Государи!

Пользуясь своим правом вступительного слова, я предложу Вашему благосклонному вниманию несколько разъяснений, касающихся моей диссертации. Вопрос о Киево-Печерском Патерике, как церковно-литературном и церковно-историческом памятнике, – не новый в нашей научной литературе; но ближайшее знакомство с положением вопроса позволяет утверждать, что ни в одном отношении исследование данного памятника не доведено до конца: ни в библиографическом, ни в строго-литературном, ни в историческом.

Ценные для своего времени статьи Кубарева1 и преосв. Макария2 – о редакциях и списках Печерского Патерика – потеряли значительную долю прежнего интереса с появлением в печати статьи А. А. Шахматова «Киевопечерский Патерик и Печерская Летопись»3. Но и этот последний очерк, небольшой по объему, но богаты по содержанию и дающий очень много в методологическом отношении, – не исчерпывает своего вопроса во всей его полноте. «Настоящий обзор редакций Патерика, – говорит автор в заключительных строках своего исследования, – не полон; списки здесь рассмотренные описаны не подробно. Я хотел только дать несколько соображений, которые, может быть, пригодятся будущему исследователю».

Опыт целостного обзора Печерского Патерика представляет магистерская диссертация покойного профессора Новороссийского университета Яковлева: «Древне-Киевские религиозные сказания». (Варш. 1875 г.). Насколько удачна эта попытка в научном отношении, можно видеть из следующего.

Вопрос о редакциях памятника автор считает одним из числа немногих, довольно обработанных вопросов библиографии древне-русской литературы, – и потому позволяет себе ограничиться лишь сводом работ по этому вопросу Кубарева, пр. Макария и Ундольского, с некоторыми дополнениями, извлеченными из просмотра более сорока списков Патерика (стр. 41–42). Вся собственная некомпетентность Яковлева в данном вопросе красноречиво доказана тем, что для своего печатного издания Печерского патерика («Памятники русск. Литерат. XII и XIII в.») он выбрал худший список едва ли не самой неудачной редакции.

Центр тяжести разбираемой диссертации, повидимому, падает на изучение сказаний со стороны их литературных источников: «насколько в них самостоятельного и насколько жития подчинились чужеземному влиянию и какие именно источники влияли на наши жития» (стр. 15).

Собрав некоторый материал для длинных и в существе дела довольно таки бесплодных споров о так называемых «общих местах» в житиях4, – втор, строго говоря, не указал нам ни одного несомненного источника – ни для Несторова Жития, ни для Посланий Симона и Поликарпа, ни для Слова о создании церкви Печерской. Его выводы, что, напр., «сочинение Нестора вообще представляет в варьянтах и даже просто в копиях множество эпизодов византийских житий» и этого «вполне достаточно, чтоб судить, насколько оно оригинально по своему содержанию» (стр. 75 и 90. Ср. 158), – подобные заключения для историка литературы очень мало убедительны, как не обоснованные текстуально5.

В конце концов нашему ученому не удалось надлежаще выяснить происхождение даже тех мест Патерика, где сами авторы ссылаются на готовые литературные источники: «пишет в отьчьскыих книгах», «якоже в отечьнице писано», «помяни же и оного патрикиа», «рече лествичник», и др.

Напр. в словах Жития Феодосия Печерск.: «Дивно же и се, яко же пишет в отеческих книгах, слабу быти последнему род» – Яковлев видит указание на то, что «преп. Нестор знал вообще литературу отцев церкви, вместе с тем автор свидетельствует еще о том, что на Руси в XII в. (?) существовало мнение о близкой кончине мира» (стр. 70). На самом же деле приведенные слова Жития – не больше как перифраз одного из изречений пр. Антония Великого, читаемых в Apophthegmata Patrum6.

Исторической оценке Печерского Патерика в книге Яковлева отводится очень скромное место: сделана она довольно поверхностно и в такой же мере малонаучно.

На последних страницах (158–160) приводятся слова Срезневского – о больших затруднениях, какие приходятся преодолеть исследователю тех вопросов древне-русской письменности, в которых она соприкасается с византийской. «В ряду препятствий, мешающих успехам в деле изучения русских древностей языка и словесности, нельзя забыть и еще одного, испытанного многими исследователями: это – трудность, иногда невозможность овладеть всеми нужными сведениями и пособиями по христианской греческой литературе… Не редко приходится остаться только при знании, что искомый подлинник не издан, или что он даже и не найден. Нередко вместо греческого подлинника приходится довольствоваться латинским и притом не совершенно верным переводом. Не редко вырывается сожаление или даже досада, что после стародавних прекрасных трудов по византийским и вообще христианским древностям, явившихся в прошлые века, ученая деятельность по ним слабела все более и теперь почти что прервана, так что редко, редко издается что-нибудь напоминающее по достоинствам выполнения удивительные работы старинных ученых. Во всяком случае, работая над переводными книгами нашей древности, надобно работать и над подлинниками"… К сожалению, со всеми этими затруднениями приходится считаться и теперь, более 25-ти лет спустя после Срезневского и Яковлева.

Представленным нам наличным положением вопроса о Киево-Печерском Патерике, как историко-литературном памятнике, я и могу мотивировать появление своего скромного труда. Последний историк нашей древней литературы, проф. П. В. Владимиров, вынужден лишь выразить сожаление, что «остаются невыясненными вопросы о древнейшем составе этого памятника, о его источниках и самих авторах»7.

Конечно, я далек от мысли, что вся недоконченнная исправил и, как на смягчающее вину обстоятельство, сошлюсь на необходимость многогранности в моей работе, требовавшей экскурсов в довольно разнообразные научные сфера, при том такие, где вообще трудно было ожидать радушного приема: напомню, напр., вековой вопрос о Несторовой Летописи или вопрос о греко-славянских Патериках с их «mira varietas».

Сравнительно очень много место отведено в моем исследовании внешней литературной истории памятника: в данном случае я исхожу из той несомненной мысли, что это, действительно, одна из ближайших задач изучения древнерусской книжности8.

Мне могут поставить на вид, что я подробно описываю однородные списки некоторых редакций, напр. Основной и Арсениевской. Но если бы я этого не сделал, тогда моя работа, не много выиграв в количественном отношении, гораздо больше проиграла бы в качественном, в смысле ясности и убедительности моих выводов: теперь же я даю полную возможность своим читателям не только проверять мои заключения, но и делать свои собственные, новые построения. Кроме того, многие из подробно описанных мною рукописей вовсе не были известным моим предшественникам. Отрывки патерика, находимые в разных, большею частью довольно поздник, сборниках, по моим наблюдениям, ничего нового и существенного не дают для выяснения литературной истории нашего памятника, и потому оставлены в стороне9.

Предваряющий третью главу общий критико-библиографический обзор древне-русской переводной агиологической литературы (стр. 131–141) –имеет в виду не больше, как посильную замену соответствующего очерка в устаревших уже «Библиографических розысканиях» Ундольского10. В этой области так много еще невыясненного и неизученного11, что и самая незначительная лепта будет некоторым вкладом. Из литературных источников, которыми пользовался пр. Нестор при составлении Жития Феодосия Печерского, с несомненностью можно указать – житие Саввы Освященного, житие Антония Египетского, житие Евфимия Великого, а с вероятностью – житие Иоанна Затоустого12 и Феодора Едесского. Что же касается таких житейных сборников, как: «Лавсаик», Луг Духовный, Apophthegmata, Vitae Patrum и др., то литературная зависимость от них пр. Нестора, по меньшей мере, проблематична как доказываемая очень неубедительно13; и вот почему я, приводя аналоги и параллели из этих памятников, позволяю себе такое почти неприличие с строго-научной точки зрения, как пользование не древнейшими, по возможности, славяно-русскими текстами, а современным русским переводом. Во всяком случае, представленный нами фактический материал – гарантия вполне объективного отношения к трактуемому вопросу.

Менее всего я был счастлив при розыскании литературных источников Слова о создании церкви Печерской: получился лишь тот отрицательный результат, что наше Слово стоит независимо от византийско-славянских сказаний о построении храма Софии Цареградской, а равно и от сказания о построении первой церкви в г. Лидде, известного с именем Иосифа Аримафейского14. Прибавлю еще, что не отмеченная нами в своем месте гипотеза Буслаева о происхождении Слова15 – кажется мне лишенною всякой вероятности: конечно, Слово о создании цер. Печерск. составлено не ad majorem gloriam княжеского рода Всеволода Ярославича и Монамаховичей, а с тою же самою целью, что и Послание к Поликарпу.

В заключение считаю долгом сказать, что без просвещенного содействия со стороны Совета Академии я не мог бы воспользоваться тем все-таки довольно значительным количеством рукописного материала, какой мне необходим был при моих научных занятиях.

Изданием в свет настоящей книги я обязан Отделению русск. яз. и словесн. И. Акад. Наук, которому и проношу здесь свою глубокую благодарность.

С чувством самой искренней признательности вспоминаю также о том неизменном участии, с каким всегда относился к моей работе академик Алексей Александрович Шахматов, начавший помогать мне своими ценными советами и указаниями еще в то время, когда я был на студенческой скамье.

Д. Абрамович

14 февр. 1903 г.

* * *

1

«О Патерике Печерском». – Ж. Мин. Нар. Пр. 1838 г., окт., и Чтен. Общ. Ист. И Др. р. 1847 г., кн. 9; «О редакц. Патер. Печерск. Вообще, в ответе на ст: «Обзор ред. Киевопеч. Патер., преимущественно древних». – Чтения 1858 г., кн III.

2

«Обзор редакц. К.-Печ. Патер., преимущественно древних». – Известия II Отдел. И. Ак. Наук, 1856 г., т. V.

3

Извест. II Отд. И. Ак. Н., 1897 г., т II, кн. 3 и отд.

4

Ср. В. А. Чаговец. Пр. Феодосий Печерск., его жизнь и сочинения. К. 1901, стр. 5–18; Г. Н. Бельченко. Пр. Феод. Печ., его жизнь и сочин. По поводу книги В. А. Чаговца. Од. 1902, стр. 4–10.

5

Ср. «Труды К. дух. Акад.» 1876, I, 588–9.

6

Cotelerius. Eceles. gr. Monum. I, 348

7

Древн. русск. литер. Киевск. пер. XI–XIII в. К. 1900 г., стр. 193.

8

Ср. Н. К. Никольский. Ближайшие задачи изучения до.-р. книжности. Спб. 1902 г.

9

См. рукоп. Водокол. № 229, лл. 413 и 481 о. – 537; собр. гр. Уварова № 968 (300); Тр.-Сергиев. Л. №№ 792 и 805, лл. 108–135; М. Рум. и И. Муз. № 306; собр. Григоров. № 24 (1706); собр. Иискар. № 155; Солов. б. №№ 580 (991), 551 (182), 486 (705) и 474 (651); И. П. Б. Толст. III. № 70; Кир. Бел. б. № 115/1192; Ундол. №№ 390, 391 и 642; И. Общ. Л. др. и Q. № I. (1091); Воскр. Новоиерусал. м. № 110, л. 145 и д.; собр. кн. Вяземск. F. № СХ и Q. № CLXXXI. и мн. др.

10

«Москвитянин» 1846, ч. VI, №№ 11–12.

11

Ср. А. Архангельский. К лекц. по истор. р. лит. «Учен. Зап. Каз. Унив.» 1902, март, 69 и д.

12

Мысль о влиянии этого жития на Несторово Житие, как я недавно узнал, впервые высказана Л. Н. Майковым (Сборн. «Памяти Л. Н. М.» Спб. 1902. стр. I.).

13

Ср. Яковлев. Ор. с. 68–91; Буслаев. Историч. Очерки. Спб. 1861. П. 53–54; А. В. О Печерск. Патер. и об отношении его к греческим Патер. «Ворон. Еп. Ведом.» 1875, №№ 1 и 2; Владимиров. Ор. С. 39–42.

14

Н. Марр. Тексты и разыскания по армяно-грузинской филологии. П. Спб. 1900.

15

Историч. Оч. II, 109–110.


Источник: Абрамович Д.И. Речь перед защитой магистерской диссертации "Исследование о Киево-Печерском патерике, как историко-литературном памятнике" // Христианское чтение. 1903. № 4. С. 629-634.

Комментарии для сайта Cackle