Источник

Каноны на Введение Пресвятой Богородицы

Из двух канонов, воспеваемых в праздник Введения во храм Пресвятой Богородицы, первый принадлежит Георгию, Митрополиту Никомидийскому, церковному писателю 9-го века, а второй одни приписывают лицу, малоизвестному по истории, но оставившему по себе блаженную память несколькими песнопениями, по имени Василию монаху, жившему, как полагают, около 12 века14, другие – Василию, Архиепископу Кесарийскому, современнику Императора Константина Порфирородного (11 века)15.

Древние трогательные предания о Введении Девы Марии в храм Иерусалимский16 подвигли благочестивых Георгия и Василия воспеть это событие, необыкновенное чудными обстоятельствами, его сопровождавшими, и возвышенные произведения их, быв приняты Православною Церковью, сами сделались драгоценным свидетельством и хранилищем священных о нём преданий. Праведные родители Девы Марии, вещают они, по предварительному обету приводят трёхлетнюю дочь свою, как жертву благодарности и любви к Богу отцев своих: юная отроковица, украшенная подобно невесте, достойной Всевышнего, окружённая всеми близкими её сердцу и предшествуемая столь же юными девами, шествует с радостью из дома родительского к дому Божию – воспитываться пред Господом; все священники, служившие храму, с духовными песнями выходят к Ней навстречу, как одушевлённой скинии Царя Небесного, и Священник Захария, приняв Чистую Деву от благочестивой Анны, по особенному откровению Божию вводит Её в самое сокровенное отделение храма – так называемое Святое Святых, где потом Она сподоблялась беседы и питания от Ангелов Божиих, удивлявшихся вместе с людьми чудному Её вхождению. Подлинно, одно представление столь дивных обстоятельств события может всякого христианина привести в высокий духовный восторг и расположить к искреннему убеждению, что во Введении Девы Марии во храм, с такою торжественностью принятой служителями Божиими, Сам Бог хотел открыть особенное благоволение Своё к Ней, а чрез Неё и ко всему роду человеческому, – что Вводимая ныне есть не обыкновенная дева, посвящаемая на благочестивые занятия при храме, но предъизбранная в жилище Самого Бога, исполнявшая высокое Своё предназначение и полагавшая ныне начало больших и превосходнейших благословений, которые чрез Неё излиты на людей всего мира. Тем пламеннее и сильнее должно делаться это чувство и убеждение при чтении и слушании живых, вдохновенных и довольно продолжительных вещаний священных Песнописцев.

По внешнему своему составу 1-й канон, за исключением ирмосов, в греческом подлиннике расположен соответственно акростиху из следующих слов ямбического шестистопного стиха:

Σὺ τὴν χάριν, Δέσποινα, τῷ λόγῳ δίδου

(Ты, Владычица, даруй благодать слову)

Впрочем, этот акростих не вполне выдержан; ибо слова χάριν – нет в первых буквах тропарей; простирается он только до 8-й песни. В тропарях 8-й песни вместо акростиха исчисляются в последовательном порядке все буквы греческого алфавита от Α до Ω, по четыре буквы в каждом тропаре; а в тропарях 9-й песни таким же образом расположены буквы алфавита в обратном порядке – от Ω до Α. Посему всех песнопений в этом каноне, со включением 8 ирмосов, 44. Второй канон составлен без акростиха и заключает в себе 58 песнопений. Оба нисаны языком мерно-прозаическим.

Первый из этих канонов поётся по 4-му, а второй – по 1-му гласу, которые, как известно, по напеву своему особенно радостны и торжественны в сравнении с прочими гласами церковными.

Первый канон на Введение (Блаженного Георгия)

Песнь 1. – Ирмос


Ἀνοίξω τὸ ϛόμα μυ καὶ πληρωθήσεται Πνεύματος· καὶ λόγον ἐρεύξομαι τῇ Βασιλίδι Μητρί· καὶ ὀφθήσομαι φαιδρῶς πανηγυρίζων· καὶ ᾄσω γηθόμενος ταύτης τὴν εΐσοδον. Ѿве́рзꙋ ѹ҆ста̀ моѧ̀, и҆ напо́лнѧтсѧ Дх҃а, и҆ сло́во ѿры́гнꙋ Цр҃и́цѣ Ма́тери, и҆ ꙗ҆влю́сѧ свеѣ́тлѡ торжеств́ѧ, и҆ воспою̀ ра́дꙋѧсѧ тоѧ̀ вхожде́нїе. Отверзу уста мои, и они исполнятся Духа; и изреку слово Царице Матери; явлюсь светло торжествующим и в радости буду воспевать Её вхождение.

Тропари


1. Σοφίας, πανάχραντε, σὲ θησαυρὸν ἐπιϛάμεθα καὶ χάριτος βρύυσαν πηγὴν ᾀένναον, τὰς τῆς γνώσεως αἰτῦμέν συ ῥανίδας ἐπόμβρισον, Δέσποινα, τῦ ἀνυμνεῖν σε ᾀεί. Прем́дрости, пречи́стаѧ, тѧ̀ сокро́вище вѣ́мы и҆ благода́ти точа́щꙋю и҆сто́чникъ приснотек́щий, ра́зꙋма, про́симъ, твоѧ̀ ка́пли ѡ҆дождѝ, Влⷣчце, є҆́же воспѣва́ти тѧ̀ при́снѡ. В Тебе, Всечистая, мы знаем сокровище премудрости и вечнотекущий источник благодати: ороси же (нас), просим, каплями ведения Твоего, Владычица, чтобы воспевать Тебя всегда.
2. Ὑπέρτερος, πάναγνε, τῶν ὐρανῶν χρηματίσασα ναὸς καὶ παλάτιον, ἐν τῷ ναῷ τῦ Θεῦ ἀνατίθεσαι, αὐτῷ ἑτοιμασθῆναι εἰς θείαν κατοίκησιν τῆς παρυσίας αὐτῦ. Превы́шши, пречи́стаѧ, нб҃съ бы́вши хра́мъ и҆ пала́та, въ хра́мъ Бж҃їй возложи́ласѧ є҆сѝ, том́ ѹ҆гото́ватисѧ въ бж҃е́ственное жили́ще прише́ствїѧ Е҆гѡ̀. Будучи храмом и чертогом высшим небес, Пречистая, Ты водворяешься в храм Бога – приготовиться в божественное жилище Ему при Его пришествии.
3. Τὸ φῶς ἀνατείλασα ἡ Θεοτόκος τῆς χάροτος, πάντας κατιλάμπρυνε καὶ συνηγάγετο τὴν ὑπέρλαμπρον αὐτῆς κατακοσμῆσαι παγήγυριν ᾄσμασι· δεῦτε συνδράμομεν. Свѣ́тъ возсїѧ́вши Бц҃а бл҃года́ти, всѧ̑ просвѣтѝ и҆ совокꙋпѝ пресвѣ́тлое є҆ѧ̀ ѹ҆краси́ти торжество̀ пѣ́сньми: прїиди́те къ не́й стеце́мсѧ. Воссияв сватом благодати, Богородица просвещала всех и собирала – возвеличить пресветлое торжество Её песнями: придём же и мы в сие собрание.
4. Ἡ πύλη ἡ ἔνδοξος, ἡ λογισμοῖς ἀδιόδευτος, τὰς πύλας διάρασα τὰς τῦ ναῦ τῦ Θεῦ, νῦν προτρέπεται ἡμᾶς συνεισελθόντας, τὰ θεῖα θαυμάσια κατατρυφῆσαι αὐτῆς. Две́рь сла́внаѧ, по́мыслы непроходи́маѧ, двє́ри ѿве́рзши хра́ма Бж҃їѧ, ны́нѣ повелѣва́етъ на́мъ соше́дшимъ, бж҃е́ственныхъ є҆ѧ̀ чꙋде́съ наслади́тисѧ. Дверь Преславная, недоступная разумению, отверзши двери храма Божия, побуждает ныне нас, собравшихся, – насладиться божественными чудесами Её (Иез.44:2).

Песнь 3. – Ирмос


Τὺς σὺς ὑμνολόγυς, Θεοτόκε, ἡ ζῶσα καὶ ἄφθονος πηγὴ, θίασον συγροτήσαντας, πνευματικῶς ϛερέωσον, ἐν τῇ σεπτῇ εἰσόδῳ συ ϛεφάνων δόξης ἀξίωσον. Твоѧ̀ пѣсносло́вцы, Бцⷣе, живы́й и҆ незави́стный и҆сто́чниче, ли́къ себ совок́пльшыѧ, дꙋхо́внѡ ѹ҆твердѝ, въ честнѣ́мъ вхожде́нїи твое́мъ вѣнцє́въ сла́вы сподо́би. Богородица, живой и неоскудевающий источник! Певцов Твоих, составивших торжество, духовно утверди (и) ради честно́го Твоего вхождения удостой венцов славы.

Тропари


1. Νυμφοϛόλος σήμερον ἐδείχθη τερπνὸς τῆς Παρθένυ ὁ ναὸς καὶ θάλαμος, δεχόμενος τὴν ἔμψυχον παϛάδα Θεῦ, τὴν καθαρὰν καὶ ἄμωνον καὶ λαμπροτέραν πάσης κτίσεως. Невѣстокраси́тель дне́сь ꙗ҆ви́сѧ кра́сный Дв҃ы хра́мъ и҆ черто́гъ, прїе́мь ѡ҆дꙋшевле́нный черто́гъ Бж҃їй, чи́стꙋю и҆ непоро́чнꙋю и҆ свѣтлѣ́йшꙋю всеѧ̀ тва́ри. Храм явился ныне прекрасным невестовместилищем и чертогом для Девы, приняв одушевлённый чертог Божий, чистый, непорочный и светлейший всякой твари.
2. Δαβὶδ προεξάρχων τῆς χορείας σκιρτᾷ καὶ χορεύει σὺν ἡμῖν, καὶ Βασιλίδα κράζει σε πεποικιλμένην, ἄχραντε παριϛαμένην πάναγνε ἐν τῷ ναῷ τῷ Βασιλεῖ καὶ Θεῷ. Дв҃дъ предначина́ѧ ликова́нїе, и҆гра́етъ и҆ ликовств́етъ съ на́ми, и҆ цр҃и́цꙋ зове́тъ тѧ̀ ѹ҆кра́шенꙋ, пречи́стаѧ, предстоѧ́щꙋ, всечи́стаѧ, въ хра́мѣ Цр҃ю̀ и҆ Бг҃ꙋ. Давид, предначиная празднество, веселится и торжествует с нами, и называет Тебя, Пречистая, преукрашенною Царицею, предстоящею в храме Царю и Богу, Всечистая (Пс.44:15–16).
3. Ἐξ ἦς ἡ παράβασις προῆλθεν ἡ πάλαι τῷ γένει τῶν βροτῶν, ἐκ ταύτης ἀνόρθωσις καὶ ἀφθαρσία ἤνθησεν, ἡ Θεοτόκος σήμερον προσαγομένη ἐν τῷ οἵκῳ Θεῦ. И҆з̾ неѧ́же престꙋпле́нїе произы́де дре́вле ро́дꙋ чл҃вѣ́ческомꙋ, и҆з̾ тоѧ̀ и҆справле́нїе и҆ нетлѣ́нїе процвѣтѐ, Бц҃а дне́сь приводи́ма въ до́мъ Бж҃їй. От которой в древности началось преступление в роде человеческом, от той же произошло избавление и нетление – Богородица, приводимая ныне в дом Божий (Быт.3:2).
4. Σκιρτῶσιν Ἀγγέλων ϛρατηγίαι καὶ πάντων ἀνθρώπων ἡ πληθὺς, καὶ πρὸ προσώπυ, πάναγνε, προτρέχυσί συ σήμερον λαμπαδηφόροι, κράζυσαι τὰ μεγαλεῖά συ ἐν οἵκῳ Θεῦ. И҆гра́ютъ А҆́гг҃лскаѧ вѡ́инства и҆ всѣ́хъ человѣ́къ мно́жество, и҆ пред̾ лице́мъ, пречи́стаѧ, предтек́тъ твои́мъ дне́съ свѣщенѡ́сицы, зов́ще вели́чєствїѧ твоѧ̀ въ дом̀ Бж҃їи. Ангельские воинства и собрание всех людей радуются, и со свечами идут пред Тобою ныне, Всечистая, возвещая величие Твоё в доме Божием.

Песнь 4. – Ирмос


Τὴν ἀνεξιχνίαϛον θείαν βυλὴν τὴν ἐκ τῆς Παρθένυ σαρκώσεώς συ τῦ Ὑψίϛυ ὁ προφήτης Ἀββακὺμ κατανοῶν, ἐκράυγαζε· δόξα τῇ δυνάμει συ, Κύριε. Неизслѣ́дный Бж҃їй совѣ́тъ є҆́же ѿ Дв҃ы воплоще́нїѧ тебѐ Вы́шнѧгѡ прⷪ҇ро́къ А҆ввак́мъ ѹ҆смотрѧ́ѧ, зовѧ́ше: сла́ва си́лѣ твое́й, Гдⷵи. Созерцая неисследимый Божий совет о Твоём, Всевышний, воплощении от Девы, пророк Аввакум восклицал: слава силе Твоей, Господи.

Тропари


1. Πύλην ἀδιόδευτον ὁ τῦ Θεῦ οἶκος εἰσδεχόμενος σήμερον, ἔπαυσε πᾶσαν τὴν λατρείαν τῦ νόμυ· ὡς ἀληθῶς ἐπέφανε κράζων τοῖς ἐν γῇ ἡ ἀλήθεια. Две́рь непрохо́днꙋю Бж҃їй до́мъ прїе́млѧ дне́сь, преста́ти сотворѝ всѧ́кой сл́жбѣ зако́нной: ꙗ҆́кѡ и҆́стиннѡ ꙗ҆ви́сѧ зовы́й с́щымъ на землѝ и҆́стина. Дом Божий, принимая ныне дверь непроходимую, прекращает всякое служение подзаконное; ибо истинно явилась Истина, – возвещает Он живущим на земле.
2. Ὄρος τὸ κατάσκιον, ὃ προορῶν πάλαι Ἀββακὺμ προεκήρυξεν ἔνδον χωρῦσαν τῶν ἀδύτων τῦ ναῦ, ὡς ἀληθῶς ἐπέφανε καὶ κατακαλύπτει τὰ πέρατα. Гора̀ присѣ́ннаѧ, ю҆́же прови́дѣ дре́вле А҆ввак́мъ, препроповѣ́да вн́трь вмѣсти́вшꙋюсѧ въ нехо́дныхъ хра́ма, добродѣ́тєли процвѣ́тши и҆ покрыва́етъ концы̀. Гора тенистая, которую в древности провидел Аввакум, предвозвестила о Входящей внутрь недоступных (отделений) храма, как она истинно явилась (процветшею добродетелями) и осеняет концы (вселенной) (Авв.3:3).
3. Ἴδωμεν παράδοξα πᾶσα ἡ γῇ, ξένα καὶ ἐξαίσια πράγματα, πῶς ἡ παρθένος, δἰ Ἀγγέλυ τὴν τροφὴν εἰισδεχομένη, σύμβολα τῆς οἰκονομίας κομίζεται. Ви́дѣвши пресла̑внаѧ всѧ̀ землѧ̀, стра́нныѧ же и҆ ди́вныѧ вє́щи, ка́кѡ Дв҃а ѿ А҆гг҃ла пи́щꙋ прїе́млющи, ѻ҆́бразы строе́нїѧ но́ситъ. Вся земля да узрит славные необычайные и чудные дела, как Дева, принимая пищу от Ангела, являет на Себе знаки домостроительства (Божия).
4. Ναὸς καὶ παλάτιον καὶ ὐρανὸς ἔμψυχος ὀφθεῖσα, Θεόνυμφε τῦ Βαςιλέως, ἐν ναῷ τῷ νομικῷ ἀφιερῦσαι σήμερον τύτῳ τηρυμένη, πανάχραντε. Хра́мъ и҆ пала́та и҆ не́бо ѡ҆дꙋшевле́нное ꙗ҆́вльшисѧ, Бг҃оневѣ́сто Цр҃е́ва, во хра́мъ зако́нный приводи́ма дне́сь, том̀ соблюда́ема, пречи́стаѧ. Явившись храмом, чертогом и небом одушевлённым, Невеста Царя-Бога, Ты посвящаешься ныне в храме подзаконном – соблюдаться для Него, Всечистая.

Песнь 5. – Ирмос


Ἐξέϛη τὰ σύμπαντα ἐν τῇ σεπτῇ εἰσόδῳ συ· σὺ γὰρ ἀπειρόγαμε Παρθένε, ἔνδον εἰσῆλθες ἐν τῷ ναῷ τῦ Θεῦ, ὣσπερ καθαρώτατος ναὸς, πᾶσι τοῖς ὑμνῦσί σε τὴν εἰρήνην βραβέυυσα. Ѹ҆жасо́шасѧ всѧ́чєскаѧ въ честнѣ́мъ вхожде́нїи твое́мъ: ты́ бо, неискꙋсобра́чнаѧ Дв҃о, вн́трь вошла̀ є҆сѝ въ хра́мъ Бж҃їй, ꙗ҆́кѡже чистѣ́йшїй хра́мъ, всѣ́мъ воспѣва́ющымъ тѧ̀ ми́ръ подава́ющаѧ. Всё изумляется при честно́м вхождении Твоём; ибо Ты, не познавшая брака Дева, вошла внутрь храма Божия, как чистейший храм, даруя мир всем воспевающим Тебя.

Тропари


1. Ἁγίασμα ἔνδοξον καὶ ἱερὸν ἀνάθημα, σήμερον ἡ πάναγνος παρθένος ἀνατεθεῖσα ἐν τῷ ναῷ τῦ Θεῦ, τῷ παμβασιλεῖ ἡμῶν Θεῷ μόνῳ εἰς ἐνοίκησιν συντηρεῖται, ὡς εἶδεν αὐτός. Свѧще́нїе сла́вное и҆ свѧще́нное возложе́нїе, дне́сь пречи́стаѧ Дв҃а возложи́вшисѧ въ хра́мъ Бж҃їй, всецр҃ю̀ на́шемꙋ Бг҃ꙋ є҆ди́номꙋ въ жили́ще соблюда́етсѧ, ꙗ҆́кѡ вѣ́сть са́мъ. Преславная святыня и священное приношение – Пречистая Дева, водворяясь ныне в храме Божием, соблюдается в жилище единому Царю нашему Богу, как Он Сам знает.
2. Τὸ κάλλος, πανάχραντε, τὸ τῆς ψυχῆς συ βλέπων ποτε, πίϛει Ζαχαρίας ἀνεβόα· σὺ εἶ τὸ λύτρον, σὺ εἶ ἡ πάντων χαρὰ, σὺ εἶ ἡ ἀνάκλησις ἡμῶν, δἰ ἦς ὁ ἀχώρητος χωρητός μοι ὀφθήσεται. Добро́тꙋ, пречⷵтаѧ, дꙋшѝ твоеѧ̀ зрѧ̀ нѣ́когда, вѣ́рою Заха́рїа возопѝ: ты̀ є҆сѝ и҆збавле́нїе, ты̀ є҆сѝ всѣ́хъ ра́дость, ты̀ є҆сѝ воззва́нїе на́ше, є҆́юже невмѣсти́мый вмѣще́нъ мн ꙗ҆ви́тсѧ. Захария, созерцая некогда красоту души Твоей, Пречистая, с верою восклицал: Ты – избавление, Ты – радость всех, Ты – восстановление наше; чрез Тебя Неприступный сделается доступным для меня.
3. Ὦ τῶν ὑπὲρ ἔννοιαν θαυμάτων συ, πανάχραντε· ξένη συ ἡ γέννησις ὑπάρχει, ξένος ὁ τρόπος ὁ τῆς ἀυξήσεως, ξένα καὶ παράδοξα τὰ σὰ πάντα, Θεονύμφευτε, καὶ βροτοῖς ἀνερμήνευτα. Ѽ па́че ѹ҆ма̀ чꙋде́съ твои́хъ, всечⷵтаѧ; стра́нное твоѐ ржⷵтво̀ є҆́сть, стра́ненъ ѻ҆́бразъ возраще́нїѧ твоегѡ̀, стра́нна и҆ пресла́вна твоѧ̀, Бг҃оневѣ́сто, всѧ̑ и҆ человѣ́ки несказа́нна. О непостижимые чудеса Твои, Всечистая! Чудно рождество Твоё, чуден образ возрастания (Твоего), необычайно, славно и неизъяснимо для смертных всё в Тебе, Богоневеста.
4. Λυχνία πολύφωτος ὑπάρχυσα, Θεονύμφε, σήμερον ἐξέλαψας ἐν οΐκῳ τῷ τῦ Κυρίυ, καὶ καταυγάζεις ἡμᾶς τοῖς σεπτοῖς χαρίσμασιν, ἁγνὴ, τοῖς τῶν θαυμασίων συ, Θεοτόκε πανύμνητε. Свѣ́щникъ многосвѣ́тлый с́щи, Бг҃оневѣ́сто, дне́сь возсїѧ́ла є҆сѝ въ дом̀ Гдⷵни, и҆ ѡ҆зарѧ́еши ны̀ честны́ми дарова́нїи, чи́стаѧ, чꙋде́съ твои́хъ, Бцⷣе всепѣ́таѧ. Как многосвещный светильник, Богоневеста, Ты воссияла ныне в доме Господнем, и нас озаряешь досточтимыми дарами чудес Твоих, чистая, преславная Богородица (Евр.9:2).

Песнь 6. – Ирмос


Τὴν θείαν ταύτην καὶ πάντιμον τελῦντες ἑορτὴν οἱ θεόφρονες τῆς Θεομήτορος, δεῦτε τὰς χεῖρας κροτήσωμεν, τὸν ἐξ αὐτῆς τεχθέντα Θεὸν δοξάσωμεν. Бж҃е́ственное сїѐ и҆ всечестно́е соверша́юще пра́зднество, бг҃ом́дрїи, Бг҃ома́тере, прїиди́те рꙋка́ми воспле́щимъ. ѿ неѧ̀ ро́ждшагосѧ Бг҃а сла́вимъ. Совершая божественное сие и всечестно́е празднество Богоматери, придите, богомудрые, восплещем руками (и) прославим родившегося от Неё Бога.

Тропари


1. Ὁ πάντα φέρων τῷ ῥήματι εὐχῆς τῆς τῶν δικαίων ἐπήκυσε· διὸ ϛειρώσεως λύσας τὴν νόσον, ὡς εὔσπλαγχνος, τὴν τῆς χαρᾶς αἰτίαν τύτοις δεδώρηται. Всѧ́ческаѧ носѧ́й глаго́ломъ моли́твꙋ пра́ведныхъ ѹ҆слы́ша: тѣ́мже непло́дныѧ разрѣ́шилъ є҆сѝ нед́гъ, ꙗ҆́кѡ бл҃гоꙋтро́бенъ, ра́дости вино́внꙋю си́мъ дарова̀. Носящий всё словом услышал молитву праведных; посему избавив от болезни бесплодия, как милосердый, даровал им Виновницу радости (Евр.1:3).
2. Γνωρίσαι θέλων ὁ Κύριος τοῖς ἔθνεσιν αὐτῦ τὸ σωτήριον, τὴν ἀπειρόγαμον νῦν ἐξ ἀνθρώρων παρέλαβε, καταλλαγῆς σημεῖον καὶ ἀναπλάσεως. Сказа́ти хотѧ̀ Гдⷵь ꙗ҆зы́кѡмъ своѐ спасе́нїе, неискꙋсобра́чнꙋю ны́нѣ ѿ человѣ́къ прїѧ́тъ, примире́нїѧ зна́менїе и҆ ѡ҆бновле́нїѧ. Господь, желая показать народам спасение Своё, принял ныне от людей не познавшую брака (Деву), в знак примирения и (их) обновления (Деян.28:28).
3. Ὡς οἶκος ὖσα τῆς χάριτος, ἐν ᾦ οἱ θησαυροὶ ἐναπόκεινται τῆς ἀποῤῥήτυ Θεῦ οἰκονομίας, Πανάχραντε ἐν τῷ ναῷ μετέσχες τῆς ἀκηράτυ τρυφῆς. Ꙗ҆́кѡ до́мъ с́щи бл҃года́ти, въ не́мже сокрѡ́вища лежа́тъ неизрече́ннагѡ Бжїѧ строе́нїѧ, всечи́стаѧ, въ хра́мѣ причасти́ласѧ є҆сѝ нетлѣ́нныѧ сла́дости. Как вместилище благодати, в котором сокрыты сокровища неизреченного домостроительства Божия, Ты, Всечистая, в храме наслаждалась нетленною сладостью.
4. Διάδημά σε βασίλειον δεξάμενος ναὸς, Θεονύμφευτε, κατεφαιδρύνετο καὶ ὑπεχώρει τοῖς κρείττοσι, τῶν προῤῥηθέντων βλέπων ἐν σοὶ τὴν ἔκβασιν. Дїади́мꙋ тѧ̀ црⷵкꙋю прїе́мъ хра́мъ, Бг҃оневѣ́сто, просвѣща́шесѧ и҆ подстꙋпа́ше л́чшымъ, предрече́нныхъ зрѧ̀ на теб сбы́тїе. Храм, приняв Тебя, Богоновеста, (как) царскую диадему, просветился и приготовлялся к лучшему, видя на Тебе исполнение пророчеств.

Песнь 7. – Ирмос


Ὀυκ ἐλάτρευσαν τῇ κτίσει οἱ θεόφρονες παρὰ τὸν κτίσαντα, ἀλλὰ πυρὸς ἀπειλὴν ἀνδρείως πατήσαντες, ἔχαιρον ψάλλοντες· ὑπερύμνητε ὁ τῶν πατέρων Κύριος καὶ Θεὸς ἐυλογητὸς εἶ. Не слꙋжи́ша тва́ри бг҃ом́дрїи па́че созда́вшагѡ, но ѻ҆́гненное преще́нїе м́жески попра́вше, ра́довахꙋсѧ пою́ще: препѣ́тый ѻ҆ц҃є́въ Гдⷵь и҆ Бг҃ъ бл҃гослове́нъ є҆сѝ. Богомудрые не послужили твари вместо Творца, но мужественно поправ угрожавший огонь, радовались воспевая: благословен Ты, препрославленный Господь и Бог отцев.

Тропари


1. Ἰδὺ σήμερον ἐπέλαμψε τοῖς πέρασιν ἔαρ εὐφρόσυνον, καταφαιδρύνον ἡμῶν ψυχὴν καὶ διάνοιαν καὶ νῦν τῇ χάριτι, ἡ πανήγυρις τῆς Θεοτόκα· σήμερον μυϛικῶς εὐωχηθῶμεν. Сѐ дне́сь возсїѧ̀ концє́мъ весна̀ ра́достна, просвѣща́ющи на́шꙋ д́шꙋ и҆ помышле́нїе и҆ ѹ҆́мъ бл҃года́тїю, торжество̀ Бг҃оро́дицы: дне́сь та́инственнѡ да ѹ҆чреди́мсѧ. Вот ныне воссияла концам (вселенной) радостная весна, просвещающая нашу душу, помышление и ум благодатью, – торжество Богородицы: будем ныне наслаждаться таинственно (Зах.14:8).
2. Δορυφορείτωσαν σήμερον τὰ σύμπαντα τῇ Βασιλίδι Μητρὶ, ὁ ὐρανὸς καὶ ᾑ γῇ, Ἀγγέλων τὰ τάγματα καὶ τῶν βροτῶν ἡ πληθὺς, καὶ βοάτωσαν· ἐν τῷ ναῷ εἰσάγεται ἡ χαρὰ καὶ ἡ λύτρωσις. Да дароно́сѧтъ дне́сь всѧ́чєскаѧ Цр҃и́цѣ Мт҃ри Бж҃їи, нб҃о и҆ землѧ̀, и҆ А҆́гг҃лѡвъ чи́ни, и҆ человѣ́кѡвъ мно́жество, и҆ да вопїю́тъ: во хра́мъ вво́дитсѧ ра́дость и҆ и҆збавле́нїе. Да воздают ныне честь Царице Матери (Божией) все – небо и земля, чины Ангельские и собрание смертных, и да взывают: в храм приводится радость и избавление.
3. Ὁ τῦ γράμματος παρέδραμε καὶ ἐξέλιπε νόμος καθάπερ σκιὰ, καὶ αἰ τῆς χάριτος ἀκτῖνες ἐπέλαμψαν ἐν τῷ ναῷ τῦ Θεῦ, εἰσαχθείσης συ, Παρθενομῆτορ ἄχραντε, ἐν αὐτῷ εὐλογημένη. Писа́нїѧ мимотечѐ и҆ ѡ҆скꙋд зако́нъ ꙗ҆́коже сѣ́нь, и҆ бл҃года́ти лꙋчы̀ возсїѧ́ша, въ хра́мъ Бж҃їй вшедше́й теб, Дв҃о Мт҃и чи́стаѧ, въ не́мъ бл҃гослове́ннаѧ. Закон письмени прошёл и исчез как тень, а лучи благодати воссияли в храме Божием, когда Ты введена в него, Пречистая Дева-Матерь, благословенная (2Кор.3:6).
4. Ὑποτέτακτε τῷ τόκῳ συ, Πανάχραντε, ὡς Ποιητῇ καὶ Θεῷ, ὁ ὐρανὸς καὶ ἡ γῇ καὶ τὰ καταχθόνια, καὶ πᾶσα γλῶσσα βροτῶν, ὅτι Κύριος, ὁμολογεῖ, ἐπέφανεν ὁ Σωτὴρ τῶν ψυχῶν ἡμῶν. Повин́сѧ рождеств̀ твоем̀, всечи́стаѧ, ꙗ҆́кѡ Творц̀ и҆ Бг҃ꙋ, нб҃о и҆ землѧ̀ и҆ преиспо́днѧѧ и҆ всѧ́къ ѧ҆зы́къ земны́хъ и҆сповѣ́даетъ, ꙗ҆́кѡ Гдⷵь ꙗ҆ви́сѧ, Спа́съ д́шъ на́шихъ. Рождённому Тобою, Всечистая, как Творцу и Богу, повинуются небо и земля и преисподняя, и язык всех смертных исповедует, что явился Господь, Спаситель душ наших (Флп.2:10).

Песнь 8. – Ирмос


Ἄκυε κόρη, Παρθένε ἁγνή· εἰπάτω δὴ ὁ Γαβριὴλ βυλὴν ὑψίϛυ ἀρχαίαν ἀληθινήν·γενῦ πρὸς ὑποδοχὴν ἑτοίμη Θεῦ· διὰ σῦ γάρ ὁ ἀχώρητος βροτοῖς συνανεϛρέφετο· διὸ καὶ χαίρων βοῶ· εὐλογεῖτε πάντα τὰ ἔργα Κυρίυ τὸν Κύριον. Слы́ши ѻ҆трокови́це, Дв҃о чи́стаѧ, да рече́тъ ѹ҆бѡ Гврїи́лъ совѣ́тъ вы́шнѧгѡ дре́внїй и҆́стинный, б́ди къ прїѧ́тїю гото́ва Бж҃їю: тобо́ю бо невмѣсти́мый съ человѣ́ки поживѐ, тѣ́мъ и҆ ра́дꙋѧсѧ вопїю̀: бл҃гослови́те всѧ̀ дѣла̀ гдⷵнѧ Гдⷵа. Внемли отроковица, Дева Чистая; да возвестит Гавриил изначальную истинную волю Всевышнего; будь готова к восприятию Бога; ибо чрез Тебя Невместимый стал жить со смертными; посему в радости я восклицаю: все творения Господни благословите Господа (Ис.25:1, Вар.3:37).

Тропари


1. Ἄχραντον ναὸν ἐν οΐκῳ Θεῦ προσάγυσα Ἄννα ποτε, Βοῶσα ἔφη ἐν πίϛει τῷ ἱερεῖ· Γονὴν τὴν ὑπὸ Θεῦ δοθεῖσαν κᾀμοὶ, Δεδεγμένος νῦν εἰσάγαγε ἐν τῷ ναῷ τῦ Κρίϛτυ συ, καὶ χαίρων ψάλλε αὐτῷ· εὐλογεῖτε πάντα τὰ ἔργα Κυρίυ τὸν Κύριον. Пречⷵтый хра́мъ въ до́мъ Бж҃їй приводѧ́щи А҆́нна и҆ногда̀, вопїю́щи съ вѣ́рою речѐ свѧще́нникꙋ: ча́до ѿ Бг҃а да́нное мн прїи́мъ ны́нѣ введѝ во хра́мъ Зижди́телѧ твоегѡ̀, и҆ ра́дꙋѧсѧ по́й є҆м̀: бл҃гослови́те всѧ̀ дѣла̀ гдⷵнѧ Гдⷵа. Анна, приведши некогда Пречистый храм в дом Божий, с верою сказала священнику так: приняв ныне чадо, данное и мне от Бога, введи в храм Создателя твоего и с радостью воспевай Ему: все творения Господни благословите Господа.
2. Ἔφησεν ἱδὼν τῇ Ἄννῃ ποτε ἐν πνεύματι ὁ Ζαχαρίας· ζωῆς μητέρα εἰσάγεις ἀληθινὴν, Ἥνπερ τηλαυγῶς οἱ προφήται Θεῦ Θεοτόκον προεκήρυξαν, καὶ πῶς ναὸς χορήσει αὐτήν; διὸ θαυμάζων βοῶ· εὐλογεῖτε πάντα τὰ ἔργα Κυρίυ τὸν Κύριον. Речѐ ви́дѣвъ А҆́ннѣ и҆ногда̀ дх҃омъ Захарїа: жи́зни мт҃рь вво́диши и҆́стиннꙋю, ю҆́же свѣ́тлѡ проро́цы Бж҃їи Бцⷣꙋ проповѣ́даша и҆ ка́кѡ хра́мъ вмѣсти́тъ ю҆̀; тѣ́мъ чꙋдѧ́сѧ вопїю̀: бл҃гослови́те всѧ̀ дѣла̀ гдⷵнѧ Гдⷵа. Захария, созерцая Духом, сказал некогда Анне: ты вводишь истинную матерь Жизни, Которую Пророки Божии ясно преднарекли Богородицею; как же храм вместит Её? Посему удивляясь взываю: все творения Господни благословите Господа.
3. Ἱκέτις Θεῦ κατέϛην ἐγὼ, ἀντέφησεν Ἄννα αὐτῷ, Καλῦσα τῦτον ἐν πίϛει καὶ προσευχῇ Λαβεῖν τῆς ἐμῆς ὠδῖνος καρπὸν, Μετὰ δοχὴν δὲ τὸ κύημα προσάγειν τῷ παρέχοντι· διὸ κραυγάζων βοῶ· εὐλογεῖτε πάντα τὰ ἔργα Κυρίυ τὸν Κύριον. Раба̀ Бж҃їѧ бы́хъ а҆́зъ, ѿвѣща̀ А҆́нна є҆м̀, призыва́ющи сего̀ вѣ́рою и҆ моли́твою прїѧ́ти моеѧ̀ болѣ́зни пло́дъ, по прїѧ́тїи же рожде́ннꙋю привестѝ да́вшемꙋ ю҆̀: тѣ́мъ зовѧ̀ вопїю̀: бл҃гослови́те всѧ̀ дѣла̀ гдⷵнѧ Гдⷵа. Я раба Божия, отвечала ему Анна, и прошу тебя с верою и молитвою принять плод болезней моих и по принятии представить рождённую Даровавшему Её; посему я громко взываю: все творения Господни благословите Господа.
4. Νόμιμον ὄντως τὸ ἔργον ἐϛὶν, ἱερεὺς ἔφη αὐτῇ, Ξένον δὲ πάντῇ τὸ πρᾶγμα κατανοῶ, Ὁρῶν τὴν προσαγομένην ἐν οΐκῳ Θεῦ Παραδόξως ὑπερβαίνυσαν τὰ ἅγια τῇ χάριτι· διὸ καὶ χαίρων βοῶ· εὐλογεῖτε πάντα τὰ ἔργα Κυρίυ τὸν Κύριον. Зако́нное вои́стинꙋ дѣ́ло є҆́сть, свѧще́нникъ речѐ є҆́й, стра́ннꙋ же весьма̀ ве́щь поразꙋмѣва́ю, зрѧ̀ приводи́мꙋю въ до́мъ Бж҃їй пресла́внѡ превосходѧ́щꙋю ст҃а̑ѧ бл҃года́тїю: тѣ́мъ и҆ ра́дꙋѧсѧ вопїю̀: бл҃гослови́те всѧ̀ дѣла̀ гдⷵнѧ Гдⷵа. Поистине это дело законное, сказал ей священник; но весьма странным представляется мне, что приводимая в дом Божий необычайно превосходит благодатью Святое (Святых); посему в радости и взываю: все творения Господни благословите Господа.
5. Ῥώννυμαι, ἔφη Ἄννα αὐτῷ, μανθάνυσα ἅπερ λαλεῖς· Συνεὶς γὰρ τοῦτα τῷ Πνεύματι τῦ Θεῦ, Τρανῶς τὰ τῆς παρθένυ ἐκήρυξας· Ὑποδέχυ ὗν τὴν ἄχραντον ἐν τῷ ναῷ τῦ Κρίϛτυ συ, καὶ χαίρων ψάλλε αὐτῷ· εὐλογεῖτε πάντα τὰ ἔργα Κυρίυ τὸν Κύριον. Возмога́ю, речѐ А҆́нна є҆м̀, зна́ющи ꙗ҆̀же глаго́леши, разꙋмѣ́еши бо сїѧ̑ Дх҃омъ Бж҃їимъ, ꙗ҆́снѡ ꙗ҆̀же дв҃ы проповѣ́далъ є҆сѝ: прїи́ми ѹ҆́бѡ пречи́стꙋю въ хра́мъ Созда́телѧ твоегѡ҆, и҆ ра́дꙋѧсѧ по́й є҆м̀: бл҃гослови́те всѧ̀ дѣла̀ гдⷵнѧ Гдⷵа. Я ободряюсь, отвечала ему Анна, разумея, что ты говоришь; ибо ты Духом Божиим уразумел то, что ясно возвестил о Деве прими же Пречистую в храм Создателя твоего и в радости воспевай Ему: все творения Господни благословите Господа.
6. Φωσφόρος ἡμῖν ἀνῆψε λαμπὰς, ἐβόησεν ὁ ἱερεὺς, Χαρὰν μεγίϛης ἐκλάμπυσαν ἐν ναῷ· Ψυχαὶ προφητῶν συνευφραινέσθωσαν, Ὡς παράδοξα θεώμεναι τελύμενα ἐν οΐκῳ Θεῦ, καὶ ἐκβοάτωσαν ἀεὶ· εὐλογεῖτε πάντα τὰ ἔργα Κυρίυ τὸν Κύριον. Свѣтоно́сна на́мъ возжже́сѧ свѣща̀, возопѝ свѧще́нникъ, ра́дость велича́йшꙋю свѣтѧ́щи въ хра́мѣ: д́шы проро́чєскїѧ да сра́дꙋютсѧ мн, ꙗ҆́кѡ пресла̑внаѧ зрѧ́ще соверша́ємаѧ въ дом̀ Бж҃їи, и҆ да вопїю́тъ при́снѡ: бл҃гослови́те всѧ̀ дѣла̀ гдⷵнѧ Гдⷵа. Светоносный светильник, воскликнул священник, воссиял нам величайшую радость, блистающую в храме; души Пророков да веселятся (со мною), созерцая чудеса, совершающиеся в доме Божием, и да взывают всегда: все творения Господни благословите Господа (Евр.9:2).

Песнь 9. – Ирмос


Ὡς ἐμψύχῳ Θεῦ κιβωτῷ ψαυέτω μηδαμῶς χεὶρ ἀμυήτων· χείλη δὲ πιϛῶν τῇ Θεοτόκῳ ἀσιγήτως φωνὴν τῦ Ἀγγέλυ ἀναμέλποντα, ἐν ἀγαλλιάσει βοάτω· ὄντως ἀνωτέρα πάντων ὑπάρχεις, Παρθένε ἁγνή. Ꙗ҆́кѡ ѡ҆дꙋшевле́нномꙋ Бж҃їю кївѡ́тꙋ, да ника́коже коснетсѧ рꙋка̀ скве́рныхъ, ѹ҆стнѣ́ же вѣ́рныхъ, Бцⷣе немо́лчнѡ гла́съ А҆́гг҃ла воспѣва́юще, съ ра́достїю да вопїю́тъ: и҆́стиннѡ вы́шши всѣ́хъ є҆сѝ, Дв҃о чи́стаѧ. Рука непосвящённых отнюдь да не касается одушевлённого кивота Божия: уста же верных, воспевая неумолчно воззвание Ангела к Богородице, в радости да восклицают: истинно выше всех Ты, Дева Чистая.

Тропари


1. Ὡς ὑπέρλαμπρον, Θεοτόκε ἁγνὴ, Ψυχῆς τὸ καθαρὸν ἔχυσα κάλλος, Χάριν δὲ Θεῦ ἐμπιπλαμένη ὐρανόθεν, Φωτὶ ἀϊδίῳ καταυγάζεις ἀεὶ τὺς ἐν εὐφροσύνῃ βοῶντας· ὄντως ἀνωτέρα πάντων ὑπάρχεις, Παρθένε ἁγνή. Ꙗ҆́кѡ пресвѣ́тлꙋю, Бцⷣе чи́стаѧ, дꙋше́вныѧ чистоты̀ и҆м́щи добро́тꙋ, бл҃года́тїю же Бж҃їею и҆сполнѧ́ема съ нб҃сѐ, свѣ́томъ приснос́щнымъ просвѣща́еши всегда̀ съ весе́лїемъ вопїю́щыѧ: и҆́стиннѡ вы́шши всѣ́хъ є҆сѝ, Дв҃о чи́стаѧ. Как имеющая пресветлую чистоту души и исполненная благодати Божией свыше, Богородица Чистая, ты непрестанно озаряешь вечным светом взывающих в радости: истинно выше всех Ты, Дева Чистая.
2. Ὑπερίπταται, Θεοτόκε ἁγνὴ, Τὸ θαῦμά συ τὴν δύναμιν τῶν λόγων· Σῶμα γὰρ ἐν σοὶ κατανοῶ ὐπὲρ λόγον Ῥοῆς ἁμαντίας ἀνεπίδεκτον· ὅθεν εὐχαρίϛως βοῶ σοι· ὄντως ἀνωτέρα πάντων ὑπάρχεις, Παρθένε ἁγνή. Прелета́етъ, Бцⷣе чи́стаѧ, ч́до твоѐ си́лꙋ слове́съ: тѣ́ло бо въ теб поразꙋмѣва́ю па́че сло́ва тече́нїѧ грѣхо́внагѡ непрїѧ́тно, тѣ́мже бл҃года́рственнѡ вопїю̀ тѝ: и҆́стиннѡ вы́шши всѣ́хъ є҆сѝ, Дв҃о чи́стаѧ. Чудо (совершившееся) с Тобою, Богородица Чистая, превышает силу слов; ибо тело Твоё я признаю неизреченно чуждым нечистоты греха; посему с благоговением взываю к Тебе: истинно выше всех Ты, Дева Чистая.
3. Παραδόξως προδιετύπυ, ἁγνὴ, Ὁ νόμος σε σκηνὴν καὶ θείαν ϛάμνον, Ξένην κιβωτὸν, καὶ καταπέτασμα καὶ ῥάβδον, Ναὸν ἀκατάλυτον, καὶ πύλην Θεῦ ὅθεν ἐκδιδάσκει σοι κράζειν· ὄντως ἀνωτέρα πάντων ὑπάρχεις, Παρθένε ἁγνή. Пресла́внѡ проѡбразова́ше, чи́стаѧ, зако́нъ тѧ̀ ски́нїю, и҆ бж҃е́ственнꙋю ста́мнꙋ, стра́ненъ кївѡ́тъ, и҆ катапета́смꙋ, и҆ же́злъ, хра́мъ неразрꙋши́мый, и҆ две́рь Бж҃їю: тѣ́мже наꙋча́етъ теб зва́ти: и҆́стиннѡ вы́шши всѣ́хъ є҆сѝ, Дв҃о чи́стаѧ. Закон дивно прообразовал Тебя, Чистая, (как) скинию и божественную стамну, чудный кивот, завесу и жезл, неразрушимый храм и дверь Божию; посему он научает взывать к Тебе: истинно выше всех Ты, Дева Чистая (Иез.44:1–4, Евр.9:2–4).
4. Μελῳδῶν σοι προεκελάδει Δαβίδ, Λαλῶν σε θυγατέρα Βασιλέως Κάλλει ἀρετῶν, ἐκ δεξιῶν παριϛαμένην Ἰδὼν τῦ Θεῦ πεποικιλμένην σε· ὅθεν προφητεύων ἐβόα· ὄντως ἀνωτέρα πάντων ὑπάρχεις, Παρθένε ἁγνή. Пѣснопоѧ̀ теб провозглаша́ше Дв҃дъ, глаго́лѧ тѧ̀ дще́рь цр҃е́вꙋ красото́ю добродѣ́телей, ѡ҆десн́ю предстоѧ́щꙋю Бг҃а, ви́дѣвъ тѧ̀ ѹ҆пещре́нꙋ: тѣ́мже проро́чествꙋѧ вопїѧ́ше: и҆́стиннѡ вы́шши всѣ́хъ є҆сѝ, Дв҃о чи́стаѧ. Давид песнопением прославлял Тебя, называя Тебя дочерью Царя по красоте добродетелей, увидев Тебя преукрашенную стоящею одесную Бога; посему пророчески взывал: истинно выше всех Ты, Дева Чистая (Пс.44:15–16).
5. Θεοδόχον πρθεωρῶν Σολομὼν, Ἠνίξατο σε κλίνην Βασιλέως, Ζῶσάν τε πηγὴν ἐσφραγισμένην, Ἐξ ἦς τὸ ἀθόλωτον ἡμῖν προῆλθεν ὕδωρ, τοῖς ἐν πίϛει βοῶσιν· ὄντως ἀνωτέρα πάντων ὑπάρχεις, Παρθένε ἁγνή. Бг҃опрїѧ́тнꙋ предзрѧ̀ Соломѡ́нъ, проповѣ́да тѧ̀ ѻ҆́дръ цр҃е́въ, живы́й и҆сто́чникъ запеча́тствованъ, и҆з̾ негѡ́же нем́тнаѧ на́мъ произы́де вода̀, вѣ́рою вопїю́щымъ: и҆́стиннѡ вы́шши всѣ́хъ є҆сѝ, Дв҃о чи́стаѧ. Соломон, провидя (Тебя) восприявшую Бога, называл Тебя ложем Царя, живым запечатанным источником, из которого проистекла чистая вода для нас, взывающих с верою: истинно выше всех Ты, Дева Чистая (Песн.1:11, 15, 4:12).
6. Διανέμεις τῶν χαρίσμάτων τὴν σὴν Γλήνην, Θεοτόκε, τῆ ψυχῇ μυ, Βρύυσα ζωὴν τοῖς σὲ τιμῶσι κατὰ χρέος, Ἀυτὴ περιέπυσα καὶ σκέπυσα καὶ διατηρῦσα βοᾷν σοι· ὄντως ἀνωτέρα πάντων ὑπάρχεις, Παρθένε ἁγνή. Подае́ши дарова́нїй твою̀ тишин̀, Бцⷣе, дꙋшѝ мое́й, точа́щи жи́знь тебѐ чт́щымъ по до́лгꙋ, сама̀ защища́ющи, и҆ покрыва́ющи, и҆ соблюда́ющи, вопи́ти теб: и҆́стиннѡ вы́шши всѣ́хъ є҆сѝ, Дв҃о чи́стаѧ. Ты подаёшь, Богородица, мирные дары Твои душе моей, источая жизнь почитающим Тебя по долгу, Сама защищая, охраняя и научая взывать к Тебе: истинно выше всех Ты, Дева Чистая.

Второй канон на Введение (Блаженного Василия)

Песнь 1. – Ирмос


Ὠδὴν ἐπινίκιον ᾄσωμεν πάντες Θεῷ, τῷ ποιήσαντι θαυμαϛτὰ τέρατα βραχίωνι ὑψηλῷ καὶ σώσαντι τὸν Ἰσραὴλ ὅτι δεδόξαϛαι. Пѣ́снь побѣ́днꙋю пои́мъ всѝ Бг҃ꙋ, сотво́ршемꙋ ди́внаѧ чꙋдеса̀ мы́шцею высо́кою и҆ спа́сшемꙋ І҆и҃лѧ: ꙗ҆́кѡ просла́висѧ. Победную песнь все мы воспоём Богу, сотворившему дивные чудеса десницею высокою и спасшему Израиля: ибо Он прославился.

Тропари


1. Συνδράμωμεν σήμερον τῇ Θεοτόκῳ τιμῶντες ἐν ᾄσμασι, καὶ πανηγυρίσωμεν πνευματικὴν ἑορτὴν· ἐν τῷ ναῷ γὰρ τῷ Θεῷ δῶρον προσφέρεται. Стеце́мсѧ дне́сь Бц҃ꙋ почита́юще пѣ́сньми, и҆ торжеств́имъ дх҃о́вный пра́здникъ: въ хра́мъ бо Бг҃ꙋ да́ръ прино́ситсѧ. Соберёмся ныне почтить Богородицу песнями и торжествовать духовное празднество: ибо в храме, (как) дар, Она приносится Богу.
2. Ὠδαῖς ἀνυμνήσωμεν τῆς Θεοτόκυ τὴν ἔνδοξον πρόοδον· τῷ ναῷ γὰρ σήμερον, ὡς καὶ ναὸς τῦ Θεῦ, προσφέρεται προφητικῶς δῶρον πολύτιμον. Пѣ́сньми да воспои́мъ Бцⷣы сла́вное прише́ствїе: къ хра́мꙋ бо дне́сь, ꙗ҆́кѡ хра́мъ Бж҃їй, прино́ситсѧ проро́чески да́ръ многоцѣ́нный. Воспоём в песнях славное шествие Богородицы: ибо Она, будучи Сама храмом Божиим, ныне приводится в храм, (как) дар многоценный, согласно с пророчеством (Пс.44:15–16).
3. Ἡ Ἄννα ἠ ἄμεμπτος ἠγαλλιᾶτο, ὡς δῶρον πολύτιμον τῷ Θεῷ προσφέρυσα ἐν τῷ ναῷ μητρικῶς, Ἰωακεὶμ δὲ σὺν αὐτῇ πανηγυρίζει φαιδρῶς. А҆́нна непоро́чнаѧ ра́довашесѧ, ꙗ҆́кѡ да́ръ многоцѣ́ненъ Бг҃ꙋ приносѧ́щи въ хра́мъ мт҃рски, І҆ѡакі́м же съ не́ю торжеств́етъ свѣ́тлѡ. Непорочная Анна возрадовалась, как мать, принося многоценный дар Богу во храм; и Иоаким с нею светло торжествует.
4. Δαβὶδ ὁ προπάτωρ σε ὕμνησε πάλαι, Παρθένε Θεόνυμφε, θυγατέρα λέγων σε τῦ Βασιλέως Χριϛῦ, ὅν ἡ τεκῦσα μητρικῶς βρέφος ἐθήλασας. Дв҃дъ пра́ѻц҃ъ тво́й восп тѧ̀ дре́вле, Дв҃о Бг҃оневѣ́сто, дще́рь глаго́лѧ тѧ̀ цр҃ѧ̀ Хрⷵта̀, є҆го́же и҆ роди́вши мт҃рски млⷣнца дои́ла є҆сѝ. Праотец Давид в древности воспевал Тебя, Дева Богоневеста, называя Тебя дочерью Царя Христа, Которого родив Ты питала, как мать младенца (Пс.44:15).
5. Σαρκὶ τριετίζυσα ἡ Θεοτόκος Κυρίῳ προσάγεται, Ζαχαρία; ταύτην δε, ὁ ἱερεὺς τῦ Θεῦ, δεξάμενος ἐν τῷ ναῷ χαίρων ἀνέθετο. Пло́тїю трилѣ́тствꙋющи Бцⷣа Гдⷵꙋ прино́ситсѧ: Заха́рїа же сїю̀ сщ҃е́нникъ Бж҃їй прїе́мъ ра́дꙋѧсѧ, въ хра́мъ возложѝ. Трёхлетняя возрастом Богородица приводится к Господу; Захария же, священник Божий, приняв Её с радостью, вселил во храме.
6. Παρθένοι χορεύσατε λαμπαδηφόροι, ἐξάρξατε σήμερον, καὶ μητέρες ᾄσατε τῇ Βασιλίδι μητρὶ, προσερχομένῇ τῷ ναῷ τῦ Βασιλέως Χριϛῦ. Дѣ́вы ликовств́йте свѣщенѡ́сицы, начни́те дне́сь, и҆ ма́тєри воспо́йте цр҃и́цѣ мт҃ри, приходѧ́щи въ хра́мъ цр҃ѧ̀ Хрⷵта̀. Торжествуйте девы со свечами, предначинайте ныне, и вы, матери, воспевайте (в честь) Царице-Матери, приходящей в храм Царя Христа.

Песнь 3. – Ирмос


Στερεωθήτο ἡ καρδία μυ εἰς τὸ θέλημά συ, Χριϛὲ ὁ Θεὸς, ἑφ’ ὑδάτων ὐρανὸν ϛερεώσας τὸν δεύτερον, καὶ ἑδράσας ἐν τοῖς ὕδασι τὴν γῆν, παντοδύναμε. Да ѹ҆тверди́тсѧ се́рдце моѐ въ во́ли твое́й, Хрⷵтѐ Бж҃е, и҆́же над̾ вода́ми нб҃о ѹ҆твержде́й второ́е, и҆ ѡ҆снова́вый на во́дахъ зе́млю, всеси́льне. Да утвердится сердце моё в воле Твоей, Христе Боже, утвердивший над водами второе небо и основавший на водах землю, Всесильный (Быт.1:7, Пс.23:2).

Тропари


1. Πανηγυρίσωμεν φιλέορτοι καὶ συνευφρανθῶμεν τῷ πνεύματι, ἐν τῇ ἁγίᾳ ἑορτῇ εὐωχύμενοι σήμερον θυγατρὸς τῦ Βασιλέως καὶ μητρὸς τῦ Θεῦ ἡμῶν. Торжеств́имъ празднолю́бцы и҆ сра́дꙋемсѧ д́хомъ, во ст҃ѣ́мъ пра́здницѣ ѹ҆чрежда́ющесѧ дне́сь дще́ре цр҃евы и҆ мт҃ри Бг҃а на́шегѡ. Будем праздновать, любители праздников, и вместе радоваться духом, торжествуя ныне в святой праздник дочери Царя и Матери Бога нашего.
2. Ἰωκεὶμ εὐφραίνυ σήμερον καὶ ἀγάλλυ Ἄννα τῷ πνεύματι, τὴν γεννηθεῖσαν ἐξ ὑμῶν τῷ Κυρίῳ προσάγοντες τριετίζυσαν, ὡς δάμαλιν, σεμνὴν τὴν πανάμωμον. І҆ѡакі́ме ра́дꙋйсѧ дне́сь и҆ весели́сѧ А҆́нно дх҃омъ, рожде́ннꙋю и҆з̾ ва́съ Гдⷵꙋ приводѧ́ще трилѣ́тствꙋющꙋ, ꙗ҆́кѡ ю҆́ницꙋ, чтⷵнꙋ всенепоро́чнꙋю. Иоаким радуйся ныне, и Анна веселись духом, приводя к Господу рождённую вами трёхлетнюю (отроковицу), как юницу, досточтимую, всенепорочную.
3. Τὸ τῦ Θεῦ κατοικητήριον ἐν ναῷ ἁγίῳ προσφέρεται ἡ Θεοτόκος Μαριὰμ τῇ σαρκὶ τριετίζυσα, καὶ αὐτῇ λαμπαδυχῦσιν αἱ παρθένοι προτρέχυσαι. Бж҃їе селе́нїе во хра́мъ ст҃ы́й приво́дитсѧ Бг҃оро́дица Марїа́мъ, пло́тїю трилѣ́тствꙋющаѧ, и҆ то́й свѣщесвѣ́тѧтъ дѣ́вы предтек́ще. В святой храм приводится вместилище Бога – Богородица Мария, трёхлетняя плотью, и девы со свечами предшествуют Ей.
4. Ἡ τῦ Θεῦ ἀμνὰς ἡ ἄσπιλος, ἡ περιϛερὰ ἡ ἀμόλυντος, ἡ θεοχώρητος σκηνὴ, τὸ τῆς δόξης ἁγίασμα, ἐν σκηνώματι ἁγίῳ κατοικεῖν ᾑρετίσατο. Бж҃їѧ а҆́гнца небла́зненнаѧ и҆ голꙋби́ца нескве́рнаѧ, бг҃овмѣсти́маѧ ски́нїѧ, сла́вы ѡ҆свѧще́нїе, въ ски́нїи ст҃ѣ́й ѡ҆бита́ти и҆збра̀. Непорочная агница Божия, чистая голубица, вместившая Бога скиния, святыня славы, восхотела обитать в святой скинии (Откр.21:3).
5. Ἡ τριετίζυσα τῷ σώματι καὶ πολυετὴς ἐν τῷ πνέυματι, ἡ πλατοτερα ὐρανῶν καὶ τῶν ἄνω δυνάμεων ὑπερτέρα, εὐφημείσθω ἐν ᾠδαῖς ἡ Θεόνυμφος. Трилѣ́тствꙋющаѧ тѣ́ломъ и҆ многолѣ́тствꙋющаѧ д́хомъ, ши́ршаѧ нб҃съ и҆ го́рнихъ си́лъ превы́шшаѧ, да восхва́литсѧ пѣ́сньми бг҃оневѣ́стнаѧ. Трёхлетняя по телу и многолетняя по духу, пространнейшая небес и высшая горних сил Богоневеста да прославляется в песнях.
6. Τῆς Θεοτόκυ ἑορτάζοντες τὴν ἐν τοῖς ἀδύτοις προέλευσιν, λαμπαδυχῦντες νοητῶς ἐν φαιδρότητι σήμερον, καὶ ἡμεῖς σὺν ταῖς παρθένοις τῷ ναῷ πλησιάσωμεν. Бцⷣы пра́зднꙋюще въ невходи́мыхъ предше́ствїе, свѣщеим́ще ѹ҆́мнѡ съ весе́лїемъ дне́сь и҆ мы̀ съ дѣ́вами къ хра́мꙋ прибли́жимсѧ. Празднуя вшествие Богородицы в недоступные (отделения храма), со свечами в веселии и мы ныне с девами духовно приблизимся ко храму.
7. Οἱ ἱερεις Θεῦ ἐνδίσασθε τὴν δικαιοσύνην ἐν χάριτι καὶ ὑπαντήσατε φαιδρῶς, τὰς εἰσόδυς παρέχοντες θυγατρὶ τῦ Βασιλέως καὶ Θεῦ εἰς τὰ ἄγια. Свѧще́нницы Бж҃їи ѡ҆блецы́тесѧ въ пра́вдꙋ бл҃года́тїю, и҆ срѧ́щите свѣ́тлѡ, вхо́ды подаю́ще дще́ри Цр҃ѧ̀ и҆ Бг҃а во ст҃а́ѧ. Священники Божии облекитесь в правду благодатью, и торжественно идите во сретение, открывая вход во Святое (Святых) дочери Царя и Бога (Еф.4:24).

Песнь 4. – Ирмос


Ἐν πνέυματι προβλέπων, προφῆτα Ἀββακὺμ, τὴν τῦ Λόγυ σάρκωσιν, ἐκήρυττες βοῶν· ἐν τῷ ἐγγίζειν τὰ ἔτη ἐπιγνωσθήσῃ ἐν τῷ παρεῖναι τὸν καιρὸν ἀναδειχθήσῃ· δόξα τῇ δυνάμει συ, Κύριε. Дх҃омъ прови́дѧ, проро́че А҆ввак́ме, Словесѐ воплоще́нїе, проповѣ́далъ є҆сѝ вопїѧ̀: внегда̀ прибли́житисѧ лѣ́тѡмъ, позна́ешисѧ: внегда̀ прїитѝ вре́мени, пока́жешисѧ: сла́ва си́лѣ твое́й, Гдⷵи. Провидя духом воплощение Слова, ты, пророк Аввакум, проповедал взывая: когда приближатся годы, будешь познан; когда придёт время, явишься; слава силе Твоей, Господи (Авв.3:2).

Тропари


1. Προφήτα Ἠσαΐα προφήτευσον ἡμῖν, ἡ παρθένος τίς ἐϛιν ἡ ἔχυσα γαϛρί; ἡ ἐξ Ἰύδα τῆς ῥίζης ἀναφυεῖσα καὶ γεννηθεῖσα ἐκ Δαβὶδ τῦ Βασιλέως, σπέρματος ἁγίυ καρπὸς εὐκλεής. Проро́че И҆са́їе прорцы̀ на́мъ, дв҃а кто̀ є҆́сть и҆м́щаѧ во чре́вѣ; ꙗ҆́же и҆з̾ І҆́дина ко́рене прозѧ́бши и҆ ро́ждшисѧ и҆з̾ Дв҃да цр҃ѧ̀, сѣ́мене ст҃а́гѡ пло́д благосла́вный. Возвести нам, пророк Исаия: кто сия дева, имеющая во чреве? – Отрасль от корня Иудова, родившаяся от царя Давида, славный плод святого семени (Ис.2).
2. Ἐξάρξατε παρθένοι καὶ ᾄσατε ᾠδὰς, ταῖς χερσὶ κατέχυσαι λαμπάδας, τῆς ἁγνῆς Θεοτόκυ τὴν πρόοδον, νῦν ἀπιύσης ἐν ναῷ τῦ Θεῦ παραδόξως ἅμα σὺν ἡμῖν ἑορτάζυσαι. Начина́йте дѣ́вы и҆ воспо́йте пѣ́сни, рꙋка́ми держа́ще свѣщы̀, чи́стыѧ Бцⷣы прише́ствїе, хвалѧ́ще ны́нѣ грѧд́щїѧ во хра́мъ Бж҃їй, к́пнѡ съ на́ми пра́зднꙋюще. Начните и воспойте песни, девы, держа в руках свечи, празднуя вместе с нами шествие Чистой Богородицы, чудно входящей ныне в храм Господень.
3. Ἰωακεὶμ καὶ Ἄννα εὐφραὶνεσθε νυνὶ, ἐν ναῷ προσάγοντες Κυρίῳ τὴν ἁγνὴν Θεῦ μητέρα Χριϛῦ παμβασιλέως γενησομένην, ἐξ ὑμῶν δὲ γεννηθεῖσαν, οἷον τρειτίζυσαν δάμαλιν. І҆ѡакі́ме и҆ А҆́нно весели́тесѧ ны́нѣ, во хра́мъ приводѧ́ще Гдⷵнь чи́стꙋю Бг҃а мт҃рь Хрⷵта̀ Всецр҃ѧ̀ б́дꙋщꙋю, ѿ ва́съ же ро́ждшꙋюсѧ, ꙗ҆́кѡ трилѣ́тствꙋющꙋ ю҆́ницꙋ. Иоаким и Анна веселитесь ныне, приводя в храм к Господу, как трёхлетнюю юницу, Чистую будущую Матерь Бога Христа, Царя всех, от вас родившуюся.
4. Ἁγία τῶν ἁγίων ὑπάρχυσα, σεμνὴ, ἐν ναῷ ἠγάπησας ἁγίῳ κατοικεῖν, καὶ τοῖς Ἀγγέλοις παρθένε προσομιλῦσα προσεκαρτέρεις, παραδόξως ὐρανόθεν ἄρτον δεχομένη, τροφὲ τῆς ζωῆς. Ст҃а́ѧ ст҃ы́хъ с́щи, чтⷵна́ѧ, во хра́мъ ст҃ы́й возлюби́ла є҆сѝ всели́тисѧ, и҆ со А҆́гг҃лы Дв҃о бесѣ́дꙋющи пребыва́еши, пресла́внѡ съ нб҃сѐ хлѣ́бъ прїе́млющи, пита́тельнице жи́зни. Будучи святейшею святых, Досточтимая, Ты восхотела обитать в святом храме и пребывала (в нём), Дева, беседуя с Ангелами, чудно принимая хлеб свыше, питательница Жизни.
5. Τεκόντες παρ’ ἐλπίδα τὴν ἄχραντον ἁγνὴν ἐυσεβῶς ὑπέσχοντο Θεῷ προσαγαγεῖν, καὶ ἐκπληρῦσι παρέχοντες ὥσπερ θῦμα τὴν γεννγθεῖσαν ἐξ αὐτῶν Ἰωακείμ τε σήμερον καὶ Ἄννα ἐν οἴκῳ θεῦ. Ро́ждше па́че наде́жди пречⷵтꙋю Дв҃ꙋ благочести́вѡ ѡ҆бѣща́хꙋсѧ Бг҃ꙋ принестѝ и҆ и҆сполнѧ́ютъ даю́ще ꙗ҆́кѡ же́ртвꙋ рожде́ннꙋю ѿ ни́хъ І҆ѡакі́мъ дне́сь и҆ А҆́нна въ до́мъ Бж҃їй. Родив сверх чаяния Пречистую Деву, Иоаким и Анна благочестиво обещали привести (Её) Богу, и исполняют (сие), приводя ныне рождённую ими, как жертву, в дом Божий.
6. Ἐβλάϛησεν ἡ ῥάβδος ποτε τῦ Ἀαρὼν προτυπῦσα, ἄχραντε, τὸν θεῖον τοκετόν· ὅτι ἀσπόρως συλλήψῃ καὶ ὐ φθαρήνῃ, καὶ μετὰ τόκον παρθενεύυσα ὀφθήσῃ, βρέφος γαλυχῦσα τὸν πάντων Θεόν. Прозѧбѐ же́злъ и҆ногда̀ А҆арѡ́новъ, проѡбраз́ющий, чи́стаѧ, бж҃е́ственное ржⷵтво̀: ꙗ҆́кѡ безсѣ́меннѡ зачне́ши и҆ нетлѣ́нна преб́деши, и҆ по ржⷵтв дѣ́вствꙋющи ꙗ҆́ви́шисѧ, младе́нца пита́ющи всѣ́хъ Бг҃а. Процвёл некогда жезл Ааронов, прообразовав Твоё, Пречистая, божественное рождение, – что Ты зачнёшь бессменно, пребудешь нетленною и по рождении явишься девствующею, питая младенца-Бога всех (Чис.17:10).
7. Παρθένοι τῇ παρθένῳ, μητέρες τῇ μητρὶ εὐσεβῶς προσδράμετε, τιμῶσαι σὺν ἡμῖν τὴν γεννηθεῖσαν, ὡς ἄμωνον ἱερεῖον, καὶ τὴν τεκῦσαν τῷ Θεῷ καρποφορῦσαν· πάντες ὖν φαιδρῶς ἑορτάσωμεν. Дѣ́вы дв҃ꙋ, и҆ ма́тєри мт҃рь благоче́стнѡ стецы́тесѧ почти́ти съ на́ми ро́ждшꙋюсѧ, ꙗ҆́кѡ непоро́чнꙋю же́ртвꙋ, и҆ ро́ждшꙋю Бг҃ꙋ плодоносѧ́щꙋю: всѝ ѹ҆́бѡ свѣ́тлѡ пра́зднꙋимъ. Девы к деве, матери к матери благоговейно стекитесь почтить с нами рождённую, как непорочную жертву, и родившую, приносящую плод (свой) Богу, и так будем все праздновать светло.

Песнь 5. – Ирмос


Τὸ φαεινὸν ἡμῖν ἐξανάτειλον φῶς τὸ ἀΐδιον, τοῖς ὀρθρίζυσαν ἐπὶ τὰ κρίματα τῶν ἐντολῶν συ, Δέσποτα φιλάνθρωπε, Χριϛὲ ὁ Θεὸς ἡμῶν. Свѣ́тлый на́мъ возсїѧ́й свѣ́тъ приснос́щный, ѹ҆́треннюющымъ ѡ҆ сꙋдьба́хъ за́повѣдей твои́хъ, Влⷣко чл҃вѣколю́бче, Хрⷵтѐ Бж҃е на́шъ. Светлым сиянием вечным просвети нас, утром помышляющих о судьбах заповедей Твоих, Владыка Человеколюбец, Христе Боже наш.

Тропари


1. Λαμπροφορήσωμεν οἱ ὀρθοδόξοι πάντες, συντρέχοντες καὶ δοξάζοντες τὴν Θεομήτορα· ὅτι Κυρίῳ σήμερον προσφέρεται, ὡς θῦμα εὐπρόσδεκτον. Да свѣтлоно́симъ правосла́внїи всѝ, стека́ющесѧ и҆ сла́вѧще Бг҃а ма́терь: ꙗ҆́кѡ Гдⷵꙋ дне́сь приво́дитсѧ, ꙗ҆́кѡ же́ртва бл҃гопрїѧ́тна. Будем светоносными все мы, православные, стекающеся и прославляюще Богоматерь: ибо Она приносится ныне Господу, как благоприятная жертва.
2. Ἀγαλλιάσθωσαν οἱ προπάτορες σήμερον, Δέσποινα, καὶ εὐφραινέσθω ἡ τεκῦσά σε σὺν τῷ πατρί συ, ὅτι ὁ καρπὸς αὐτῶν Κυρίῳ προσάγεται. Да веселѧ́тсѧ пра́ѻц҃ы дне́сь, Влⷣчце, и҆ да ра́дꙋетсѧ ро́ждшаѧ тѧ̀ со ѻ҆ц҃е́мъ твои́мъ, ꙗ҆́кѡ пло́дъ и҆́хъ Гдⷵꙋ прино́ситсѧ. Да веселятся ныне праотцы и да радуется родившая Тебя с отцом Твоим, Владычица, что плод их приносится Господу.
3. Τὴν πολυώνυμον καὶ περίδοξον ἄμωνον δάμαλιν, ὡς ἐν σαρκὶ κυοφορήσασαν τὸν θεῖον μόσχον, πάντες ἀνυμνήσωμεν, πιϛῶς ἑορτάζοντες. Многоимени́тꙋю и҆ сла́внѣйшꙋю непоро́чнꙋю ю҆́ницꙋ, ꙗ҆́кѡ пло́тїю ро́ждшꙋю бж҃е́ственнаго тельца̀, всѝ воспои́мъ, вѣ́рнѡ пра́зднꙋюще. Преименитую и преславную непорочную юницу, родившую по плоти Божественного тельца, все мы будем воспевать, празднуя с верою.
4. Τὰ τῆς νυμφεύσεως ἀπογράφοται θεῖα συμβόλαια τῆς ὑπὲρ νῦν κυοφορίας συ, ἁγνὴ παρθένε, σήμερον ἐν Πνεύματι ἁγίῳ ἐν οἴκῳ Θεῦ. Ѹ҆невѣ́щенїѧ напис́ютсѧ бж҃е́ствєннаѧ зна́мєнїѧ па́че ѹ҆ма̀ ржⷵтва̀ твоегѡ̀, чи́стаѧ дв҃о, дне́сь Дх҃омъ ст҃ы́мъ въ дом̀ Бж҃їи. Обстоятельства уневещения Твоего ныне Духу Святому в доме Божием оказываются божественными знамениями превышающего ум рождения Твоего, Чистая Дева.
5. Ἐξανοιγέσθωσαν τὰ προπύλαια δόξης Θεῦ ἡμῶν, καὶ δεχέσθωσαν τὴν ἀπειρόγαμον Θεῦ μητέρα, ὥσπερ τριετίζυσαν ἀμίαντον δάμαλιν. Да ѿве́рзꙋтсѧ преддвє́рїѧ сла́вы Бг҃а на́шегѡ и҆ да прїе́млютъ неискꙋсобра́чнꙋю Бж҃їю мт҃рь, ꙗ҆́кѡже трилѣ́тствꙋющꙋю нескве́рнꙋю ю҆́ницꙋ. Да отверзнутся двери славы Бога нашего и да примут не познавшую брака Матерь Божию, как трёхлетнюю Чистую юницу (Пс.23:7).
6. Τὸ πολυτίμητον καὶ κατάσκιον ὄρος ὑμνήσωμεν, ἀειπάρθενον, Θεῦ μητέρα γενομένην· αὐτὴ γὰρ ἐξήϛραψε τὸ φῶς ἐν τοῖς πέρασι. Многоче́стнꙋю и҆ присѣ́ннꙋю го́рꙋ воспои́мъ, прⷵнодв҃ꙋ, Бж҃їю мт҃рь бы́вшꙋ: тѧ́ бо ѡ҆блиста̀ свѣ́тъ въ концѣ́хъ. Будем воспевать пречистую и тенистую гору – Приснодеву, сделавшуюся Матерью Божиею: ибо Она озарила светом концы (вселенной) (Авв.3:3).

Песнь 6. – Ирмос


Τὸν προφήτην Ἰωνᾶν ἐκμιμύμενος βοῷ· τὴν ζωήν μυ, ἀγαθὲ, ἐλευθέρωσον φθορᾶς καὶ σῶσόν με, Σωτὴρ τῦ κόσμυ, κράζοντα· δόξα σοι. Проро́ка І҆ѡ́нꙋ подража́ѧ вопїю̀: живо́тъ мо́й, бл҃же, свободѝ и҆з̾ тлѝ и҆ спаси́ мѧ, Спа́се мі́ра, зов́ща: сла́ва теб. Подражая Пророку Ионе, взываю: избавь, Благий, жизнь мою от тления и спаси меня, Спаситель мира, восклицающего: слава Тебе.

Тропари


1. Ἑορτάσωμεν πιϛοὶ ἑορτὴν πνευματικὴν, τὴν μητέρα τῦ Θεῦ ἀνυμνῦντες εὐσεβῶς· ὑπαρχει γὰρ ἁγιωτέρα τῶν ὐρανίων νοῶν. Пра́зднꙋимъ вѣ́рнїи пра́здникъ дх҃о́вный, мт҃рь Бж҃їю воспѣва́юще благоче́стнѡ: є҆́сть бо свѧтѣ́йша нбⷵныхъ ѹ҆мѡ́въ. Будем праздновать, верные, духовное празднество, воспевая с благоговением Матерь Божию: ибо Она – святее небесных умов.
2. Ἐν ᾠδαῖς πνευματικαῖς εὐφημήσωμεν πιϛοὶ τὴν μητέρα τῦ φωτὸς, ὅτι σήμερον ἡμῖν ἐπέφανε, προερχομένη ἐν τῷ ναῷ τῦ Θεῦ. Пѣ́сньми дх҃о́вными восхва́лимъ вѣ́рнїи мт҃рь свѣ́та: ꙗ҆́кѡ дне́сь на́мъ ꙗ҆ви́сѧ, предходѧ́щи въ хра́мъ Бж҃їй. Будем прославлять, верные, духовными песнями Матерь Света: ибо Она явилась нам ныне, шествуя в храм Божий.
3. Ἡ ἀμίαντος ἀμνὰς καὶ ἁγνὴ περιϛερὰ προσηνέχθη κατοικεῖν ἐν τῷ οἴκῳ τῦ Θεῦ, ἡ ἄμωνος προορισθεῖσα γενέσθαι μήτηρ Θεῦ. Нескве́рнаѧ а҆́гница и҆ чи́стаѧ голꙋби́ца приведе́сѧ ѡ҆бита́ти въ до́мъ Бж҃їй, ꙗ҆́кѡ непоро́чнаѧ, пронарече́ннаѧ бы́ти мт҃и Бж҃їѧ. Нескверная агница и Чистая голубица приведена обитать в доме Божием, быв предназначена (как) непорочная, сделаться Матерью Божиею.
4. Ἐν ναῷ τῷ νομικῷ τας εἰσόδυς ἐκτελεῖ ὁ ναὸς ὁ τῦ Θεῦ, ἡ ὐράνιος σκηνὴ, ἐξ ἦς ἡμῖν τοῖς ἐν τῷ σκότει τὸ φῶς ἐξέλαμψεν. Въ хра́мъ зако́нный вхо́ды соверша́етъ хра́мъ Бж҃їй, нбⷵнаѧ ски́нїѧ, и҆з̾ неѧ́же на́мъ с́щымъ во тм свѣ́тъ возсїѧ̀. В храм подзаконный совершает вшествие храм Божий, Небесная скиния, из которой воссиял свет нам, находящимся во мраке (Лк.1:79).
5. Νηπιάζυσα σαρκὶ καὶ τελεία τῇ ψυχῇ, ἡ ἁγία κιβωτὸς ἐν τῷ οἴκῳ τῦ Θεῦ εἰσέρχεται, κατατρυφῆσαι τῆς θείας χάριτος. Младе́нствꙋющи пло́тїю и҆ соверше́на дꙋше́ю, ст҃ы́й кївѡ́тъ въ до́мъ Бж҃їй вхо́дитъ, воспита́тисѧ бж҃е́ственною бл҃года́тїю. Младенчествующая по плоти и совершенная по душе, святой кивот входит в дом Божий – насладиться Божественною благодатью (Евр.9:3).
6. Ἐκ παντοίων πειρασμῶν καὶ κινδύνων ψυχικῶν ἐλευθέρωσον ἡμᾶς τὺς προστέχοντας εἰς σὲ, πανύμνητε, ταῖς σαῖς πρεσβείαις, μήτηρ Χριϛῦ τῦ Θεῦ. Ѿ всѧ́кихъ и҆скꙋше́нїй и҆ бѣ́дъ дꙋше́вныхъ свободѝ ны̀, притека́ющыѧ къ теб, всепѣ́таѧ, твои́ми мольба́ми, мт҃и Хрⷵта̀ Бг҃а. От всяких искушений и опасностей душевных избавь нас, прибегающих к Тебе, молитвами Твоими, препрославленная Матерь Христа Бога.

Песнь 7. – Ирмос


Ἡ κάμινος, Σωτὴρ ἐδροσίζετο οἱ παῖδες δὲ χορέυοντες ἔψαλλον· ὁ τῶν πατέρων Θεὸς εὐλογητὸς εἶ. Пе́щь, Спа́се, ѡ҆роша́шесѧ, ѻ҆́троцы же лик́юще поѧ́хꙋ: ѻ҆ц҃є́въ Бж҃е, бл҃гослове́нъ є҆сѝ. Печь была орошаема, Спаситель, отроки же торжествуя воспевали: благословен Ты, Боже отцев.

Тропари


1. Χορεύσωμεν φιλέορτοι σήμερον, ὑμνήσωμεν τὴν ἄρχαρτον Δέσποισαν, Ἰωακεὶμ καὶ Ἄνναν ἐπαξίως γεραίροντες. Ликовств́имъ празднолю́бцы дне́сь, воспои́мъ чи́стꙋю Влⷣчцꙋ, І҆ѡакі́ма и҆ А҆́ннꙋ досто́йнѡ чт́ще. Будем торжествовать ныне, любители праздников, будем воспевать Пречистую Владычицу, достойно почитая Иоакима и Анну.
2. Προφήτευσον ὁ λέγων ἐν Πνεύματι· ἀχθήσονται παρθένοι ὀπίσω συ, ἀπενεχθήσονταί σοι εἰς ναὸν τῇ Βασιλίδι μητρὶ. Прⷪ҇ро́чествꙋй, Дв҃де, глаго́лѧ Дх҃омъ: привед́тсѧ дѣ́вы въ слѣ́дъ тебѐ, привед́тсѧ теб во хра́мъ цр҃и́цѣ мт҃ри. Пророчествуй (Давид), изрекая Духом: поведутся девы вслед за Тобою, приведутся в храм к Тебе, Царице-Матери (Пс.44:15–16).
3. Ἠγάλλοντο Ἀγγέλων τὰ τάγματα, ἡυφραίνοντο δικαίων τὰ πνεύματα, ὅτι Θεῦ ἡ μήτηρ εἰς τὰ ἅγια προήγετο. Ра́довахꙋсѧ А҆́гг҃лѡвъ чи́ни, веселѧ́хꙋсѧ првⷣныхъ д́си, ꙗ҆́кѡ Бж҃їѧ мт҃и во ст҃а́ѧ приво́дитсѧ. Ангельские чины радовались, души праведных веселились, что Матерь Божия введена во Святое (Святых).
4. Λαμβάνυσα τροφὴν τὴν ὐράνιον, προέκοπτε σοφίᾳ καὶ χάριτι ἡ γενομένη μήτηρ κατὰ σάρκα Χριϛῦ τῦ Θεῦ. Прїе́млющи пи́щꙋ нбⷵнꙋю, преспѣва́ше м́дростїю и҆ бл҃года́тїю бы́вши мт҃и по пло́ти Хрⷵта̀ Бг҃а. Принимая Небесную пищу, преуспевала в премудрости и благодати Та, Которая сделалась матерью по плоти Христа Бога (Лк.2:52).
5. Καὶ σώματι καὶ πνεύματι ἔχαιρε σχολάζυσα Μαρία ἡ ἄμωνος ἐν τῷ ναῷ τῦ Θεῦ, ὥσπερ σκεῦος ἱερώτατον. И҆ тѣ́ломъ и҆ дх҃омъ ра́довашесѧ пребыва́ющи Мр҃і́а непоро́чнаѧ во хра́ме Бж҃їи, ꙗ҆́кѡже сос́дъ свѧще́ннѣйшїй. Непорочная Мария радовалась и телом и духом, пребывая в храме Господнем, как сосуд священнейший.
6. Εἱσέφερόν σε ναῦ εἰς ἐνδότατον οἱ σώφρονες πατέρες συ, ἄρχαρτε, ἄνατραφῆναι ξένως εἰς κατοίκησιν Χριϛῦ τῦ Θεῦ. Введо́ша тѧ̀ во вн́треннѣйшее хра́ма цѣлом́дреннїи роди́телїе твоѝ, пречи́стаѧ, воспита́тисѧ стра́ннѡ въ жили́ще Хрⷵта̀ Бг҃а. Целомудренные родители Твои ввели Тебя, Пречистая, во внутреннейшее (отделение) храма, – воспитаться чудно в жилище Христа Бога.

Песнь 8. – Ирмос


Ὅν φρίττυσιν Ἄγγελοι καὶ πᾶσαι ϛρατιαὶ, ὡς Κρίϛην καὶ Κύριον, ὑμνεῖτε ἱερεῖς, δοξάσατε παῖδες εὐλογεῖτε λαοὶ καὶ ὑπερυψῦτε εἰς πάντας τὺς αἰῶνας. Е҆гѡ́же ѹ҆жаса́ютсѧ А҆́гг҃ли и҆ всѧ̑ вѡ́инства, ꙗ҆́кѡ Творца̀ и҆ Гдⷵа, по́йте сщ҃е́нницы, просла́вите ѻ҆́троцы, бл҃гослови́те лю́дїе и҆ превозноси́те во всѧ̀ вѣ́ки. Кого ужасаются Ангелы и все воинства, как Творца и Господа, (Того) священники воспевайте, отроки прославляйте, люди благословляйте и превозносите во все веки.

Тропари


1. Εὐφραίνεται σήμερον φαιδρῶς Ἰωακεὶμ, καὶ Ἄννα ἡ ἄμεμπτος Κυρίῳ τῷ Θεῷ προσφέρει θυσίαν, τὴν δοθεῖσαν αὐτῇ ἐξ ἐπαγγελίας ἁγίαν θυγατέρα. Весели́сѧ дне́сь свѣ́тлѡ І҆ѡакі́мъ, и҆ А҆́нна непоро́чнаѧ Гдⷵꙋ Бг҃ꙋ прино́ситъ же́ртвꙋ, да́ннꙋю є҆́й ѿ ѡ҆бѣща́нїѧ ст҃́ю дще́рь. Ныне светло веселится Иоаким и непорочная Анна приносит в жертву Господу Богу данную ей по обетованию святую Дочь.
2. Καυχῶνται οἱ ἅγιοι Δαβὶδ καὶ Ιεσσαὶ, καὶ Ἰύδας σεμνύνεται· ἐκ ῥίζης γὰρ αὐτῶν ἐβλάϛησε γόνος, ἡ παρθένος ἁγνὴ, ἐξ ἧς ἐγεννήθη Θεὸς ὁ πρὸ αἰώνων. Хва́лѧтсѧ ст҃і́и Дв҃дъ и҆ І҆есе́й, и҆ І҆́да тчи́тсѧ: и҆з̾ ко́рене бо и҆́хъ и҆зрастѐ пло́дъ, дв҃а чи́стаѧ, и҆з̾ неѧ́же роди́сѧ Бг҃ъ превѣ́чный. Святые Давид и Иессей величаются, и Иуда прославляется: ибо от их корня произрос плод – Чистая Дева, от Которой родился Предвечный Бог (Ис.11).
3. Μαρία ἡ ἄχραντος καὶ ἔμψυχος σκηνὴ προφέρεται σήμερον ἐν οἴκῳ τῦ Θεῦ καὶ δέχεται ταύτην Ζαχαρίας χερσὶν, ὡς ἡγιασμένον κειμήλιον Κυρίυ. Мр҃і́а пречи́стаѧ и҆ ѡ҆дꙋшевле́ннаѧ ски́нїѧ приво́дитсѧ дне́сь въ до́мъ Бж҃їй, и҆ прїе́млетъ сїю̀ Заха́рїа рꙋка́ми ꙗ҆́кѡ ѡ҆свѧще́нное сокро́вище Гдⷵне. Мария, пречистая и одушевлённая скиния, приводится ныне в дом Божий, и Захария принимает Её руками, как освящённое сокровище Господне.
4. Ὡς πύλην σωτήριον καὶ ὄρος νοητὸν, ὡς κλίματα ἔμψυχον, τιμήσωμεν πιϛοὶ τὴν ὄντως παρθένον καὶ μητέρα Θεῦ, τὴν εὐλογηθεῖσαν χερσὶ τῶν ἱερέων. Ꙗ҆́кѡ две́рь сп҃си́тельнꙋю и҆ го́рꙋ мы́сленнꙋю, ꙗ҆́кѡ лѣ́ствицꙋ ѡ҆дꙋшевле́ннꙋю, почти́мъ вѣ́рнїи вои́стинꙋ Дв҃ꙋ и҆ Мт҃рь Бж҃їю, бл҃гослове́ннꙋю рꙋка́ми і҆ере́євъ. Как спасительную дверь и мысленную гору, как одушевлённую лестницу, почтим мы, верные, истинную Деву и Матерь Божию, благословенную руками священников (Иез.44:2, Дан.2:25, Быт.28:19).
5. Προφῆται, Ἀπόϛολοι καὶ Μάρτυρες Χριϛῦ, Ἀγγέλων τὰ τάγματα, καὶ πάντες γηγενεῖς, τριμήσωμεν ὕμνοις τὴν παρθένον ἁγνὴν, ὡς εὐλογημένην μητέρα τῦ Ὑψίσυ. Проро́цы, А҆по́столи и҆ Мч҃нцы Хрⷵто́вы, А҆́гг҃лѡвъ чи́ни и҆ всѝ земноро́днїи почти́мъ пѣ́сньми Дв҃ꙋ чи́стꙋю, ꙗ҆́кѡ бл҃гослове́ннꙋю мт҃рь высоча́йшагѡ. Пророки, Апостолы и Мученики Христовы, чины Ангелов и все земнородные, почтим песнями чистую Деву, как благословенную Матерь Всевышнего.
6. Ναῷ σε προσέφερον, πανάχραντε ἁγνὴ, οἱ θείως τεκόντες σε, ὡς θῦμα καθαρὸν, καὶ ξένως αὐλίζῃ ἐν ἀδύτοις Θεῷ προετοιμασθῆναι εἰς κατοικίαν Λόγυ. Въ хра́мъ тѧ̀ принесо́ша, всенепоро́чнаѧ чи́стаѧ, бж҃е́ственнѣ ро́ждшїи тѧ̀, ꙗ҆́кѡ же́ртвꙋ чи́стꙋю, и҆ стра́ннѡ водворѧ́ешисѧ въ неходи́мыхъ Бг҃ꙋ пред̾ꙋготова́тисѧ въ жили́ще Сло́ва. В храм привели Тебя, как Чистую жертву, божественно родившие Тебя, Всенепорочная Чистая, и чудно вселяешься Ты в недоступном (святилище) у Бога, – приготовиться в жилище Слова.

Песнь 9. – Ирмос


Τὴν φωτοφόρον νεφέλην, ἐν ᾗ ὁ πάντων Δεσπότης ὡς ὑετὸς ἐξ ὐρανῦ ἐπὶ πόκον κατῆλθε, καὶ ἐσαρκώθη δἰ ἡμᾶς γενόμενος ἄνθρωπος ὀ ἄναρχος, μεγαλύνωμεν πάντες, ὡς μητέρα τῦ Θεῦ ἡμῶν ἁγνήν. Свѣтоно́сный ѻ҆́блакъ, въ ѻ҆́ньже всѣ́хъ Влⷣка ꙗ҆́кѡ до́ждь съ небесѐ на рꙋно̀ сни́де, и҆ воплоти́сѧ на́съ ра́ди бы́въ человѣ́къ безнача́льный, велича́емъ всѝ, ꙗ҆́кѡ мт҃рь Бг҃а на́шегѡ чи́стꙋю. Светоносное облако, в котором Господь всех нисшёл, как дождь с неба на руно, и Безначальный воплотился, сделавшись ради нас человеком, все мы величаем, как Чистую Матерь Бога нашего (Ис.19:1, Суд.6:37).

Тропари


1. Ἐκ τῶν δικαίων προῆλθεν Ἰωακεὶμ καὶ τῆς Ἄννας ἐπαγγελίας ὁ καρπὸς ἡ θεόπαις Μαρία, καὶ ὡς θυμίαμα δεκτὸν, σαρκὶ νηπιάζυσα, προσφέρεται ἱερῷ ἐν ἁγίῳ, ὡς ἁγία εἰς τὰ ἅγια οἰκεῖν. И҆з̾ првⷣныхъ произы́де І҆ѡакі́ма и҆ А҆́нны ѡ҆бѣща́нїѧ пло́дъ, Бг҃оѻтрокови́ца Мр҃і́а, и҆ ꙗ҆́кѡ кади́ло прїѧ́тное, пло́тїю младе́нствꙋющи, приво́дитсѧ во свѧти́лище ст҃о́е, ꙗ҆́кѡ ст҃а́ѧ во ст҃ы́хъ ѡ҆бита́ти. O праведных Иоакима и Анны произошёл плод обетования – Богоотроковица Мария, и, как богоугодный фимиам, в младенческом возрасте приводится в святой храм, – обитать, как святая, во святилище.
2. Τὴν νηπιάζυσαν φύσει καὶ ὑπὲρ φύσιν μητέρα ἀναδειχθεῖσαν τῦ Θεῦ εὐφημήσωμεν ὕμνοις· ἐν τῷ ναῷ τῷ νομικῷ Κυρίῳ γὰρ σήμερον προσφέρεται εἰς ὀσμὴν εὐωδίας, τῶν δικαίων ὡς καρπὸς πνευματικός. Младе́нствꙋющꙋю є҆стество́мъ и҆ па́че є҆стества̀ ꙗ҆́вльшꙋюсѧ мт҃рь Бж҃їю восхва́лимъ пѣ́сньми: въ хра́мъ бо зако́нный Гдⷵꙋ дне́сь приво́дится въ воню̀ благово́нїѧ, првⷣныхъ ꙗ҆́кѡ пло́дъ дх҃о́вный. Младенчествующую по естеству и сверхъестественно сделавшуюся Матерью Божиею, будем прославлять песнями: ибо Она в храме подзаконном приводится ныне в приятное благовоние Господу, как духовный плод праведных.
3. Σὺν τῷ Ἀγγέλῳ τὸ χαῖρε τῇ Θεοτόκῳ προσφόρως ἀναβοήσωμεν πιϛοί· χαῖρε πάγκαλε νύμφη, χαῖρε νεφέλη φωτεινὴ ἐξ ἧς ἡμῖν ἔλαμψεν ὁ Κύριος, τοῖς ἐν σκότει ἀγνοίας καθημένοις, χαῖρε πάντων ἡ ἐλπίς. Со А҆́гг҃ломъ є҆́же ра́дꙋйсѧ Бцⷣѣ прили́чнѣ возопїи́мъ вѣ́рнїи: ра́дꙋйсѧ вседо́браѧ невѣ́сто, ра́дꙋйсѧ ѻ҆́блаче свѣ́тлый и҆з̾ негѡ́же на́мъ возсїѧ̀ Гдⷵь, во тм невѣ́денїѧ сѣдѧ́щымъ, ра́дꙋйсѧ всѣ́хъ наде́ждо. Радуйся, будем с Ангелом, верные, благоприлично взывать Богородице: радуйся, Прекрасная Невеста, радуйся Светлое Облако, из Которого Господь воссиял нам, бывшим во мраке неведения, радуйся, Надежда всех (Лк.1:28:79).
4. Ἡ τῶν ἁγίων ἁγία καὶ Θεομήτωρ Μαρία, ταῖς ἱκεσίαις συ, ἁγνὴ, ἐλευθέρωσον ἡμᾶς ἐκ τῶν παγίδων τῦ ἐχθρῦ, καὶ πάσης αἰρέσεως καὶ θλίψεως, τὺς πιϛῶς προσκυνῦντας τὴν εἰκόνα τῆς ἁγίας συ μορφῆς. Ст҃ы́хъ ст҃а́ѧ и҆ Бг҃ома́ти Мр҃і́е, мл҃твами твои́ми, чи́стаѧ, свободѝ ны̀ ѿ сѣ́тей вра́жїихъ, и҆ всѧ́кїѧ є҆́реси и҆ ско́рби, вѣ́рнѡ покланѧ́ющыѧсѧ ѻ҆́бразꙋ ст҃а́гѡ твоегѡ̀ зра́ка. Святейшая святых и Богоматерь Мария, избавь молитвами Твоими, Чистая, от сетей врага, от всякой ереси и скорби, нас, верно поклоняющихся образу святого Твоего лика.
5. Ὓμνον ἐπάξιον πᾶσα τῇ Θεοτόκῳ ἡ κτίσις σὺν τῷ Ἀγγέλῳ Γαβριὴλ ἀνακράζει βοῶσα· χαῖρε ἡ μήτηρ τῦ Θεῦ, δἰ ἦς ἐλυτρώθημεν, πανάμωμε, τῆς ἀρχαίας κατάρας, γεγονότες ἀφθαρσίας κοινωνοί. Пѣ́снь досто́йнꙋ Бцⷣѣ всѧ̀ тва́рь со А҆́гг҃ломъ Гаврїи́ломъ взыва́етъ вопїю́щи: ра́дꙋйсѧ, мт҃и Бж҃їѧ, всенепоро́чнаѧ, є҆́юже и҆зба́вихомсѧ пе́рвыѧ клѧ́твы, бы́вше нетлѣ́нїѧ ѻ҆́бщницы. Вся тварь с Ангелом Гавриилом возносит достойную песнь Богородице, восклицая: радуйся Матерь Божия, Всенепорочная, Которою мы избавились от древнего проклятия, сделавшись причастниками нетления.
6. Τῶν Χερυβὶμ ὑπερτέρα, τῶν Σεραφὶμ ἀνωτέρα, καὶ πλατυτέρα ὐρανῶν ἀνεδείχθης, Παρθένε, ὡς τὸν ἀχώρητον παντὶ ἐν μήτρα χώρήσασα Θεὸν ἡμῶν καὶ τεκῦσα ἀφράϛως, ὅν δυσώπει ἐκτενῶς ὑπὲρ ἡμῶν. Херꙋві̑мъ пребо́льши, и҆ Серафі̑мъ вы́шши, и҆ ши́рши нб҃съ ꙗ҆́ви́ласѧ є҆сѝ, Дв҃о, ꙗ҆́кѡ невмѣ́стнаго всѣ́ми во ѹ҆тро́бѣ вмѣсти́вши Бг҃а на́шего и҆ ро́ждши несказа́ннѡ, є҆го́же молѝ прилѣ́жнѡ ѡ҆ на́съ. Большею Херувимов, высшею Серафимов и пространнейшею небес оказалась Ты, Дева, как вместившая во чреве нигде Невместимого и неизреченно родившая Бога нашего, Которого моли о нас усердно.

* * *

14

См. Истор. Обозрен. Богослуж. книг. Киев 1836, стр. 123. Cavé, Hist. litter. saec. scholast. p. 305.

15

Историч. Обзор Песнописцев и Песнопений Греческой Церкви, Филарета, Архиепископа Черниг. С. П. Б. 1860, под словом: Василий, Архиеп. Кесарийский, стр. 293.

16

См. Чет.-Мин. 21 Ноября.


Источник: Богослужебные каноны на греческом, славянском и русском языках, переведенные на русский язык ординарным профессором Санкт-Петербургской духовной академии Евграфом Ловягиным. - 3-е изд. - Санкт-Петербург: Синод. тип., 1875. - [4], IV, 242 с.

Комментарии для сайта Cackle