Азбука верыПравославная библиотекапрофессор Григорий Александрович ВоскресенскийАлексиевский список Нового Завета и четвероевангелие преп. Никона, Радонежского чудотворца
Распечатать
Скачать как mobi epub fb2 pdf Оригинал (djvu)
 →  Чем открыть форматы mobi, epub, fb2, pdf?


профессор Григорий Александрович Воскресенский

Алексиевский список Нового Завета и четвероевангелие преп. Никона, Радонежского чудотворца

   В ризнице Московского Чудова монастыря хранится, как драгоценная святыня, пергаминный список всего Нового Завета, писанный, по преданию, в 1355 г. собственною рукою святителя Алексия, митрополита Московского и всея Руси1. В сем списке содержится новый перевод на славяно-русский язык как Евангелия, так и Апостола с Апокалипсисом. На страницах «Богословского Вестника» помещены были наши заметки о положении, какое занимает этот список среди массы славянских рукописей Евангелия и Апостола XI-XVI вв. и о значении его для нынешнего печатного славянского текста2. Сравнение Алексиевского списка Нового Завета с предшествующими ему рукописями Евангелия и Апостола показало, что в немногих относительно случаях перевод св. Алексия совпадает с древнейшим переводом юго-славянской редакции, а также — второй, древне-русской, отличаясь вместе с ними от нынешнего печатного текста; в большинстве же случаев Алексиевский список представляет исправления древнего перевода, принятые в нынешнее печатное Евангелие и печатный Апостол. Наконец, не мало имеет этот список и так сказать личных, только ему принадлежащих особенностей перевода, не встречающихся в предшествующих ему славянских списках и не принятых в нынешнюю печатную Библию. Дословная верность и близость к греческому тексту константинопольской рецензии составляет отличительную черту перевода св. Алексия. Что именно Алексиевский список оказал влияние на исправление печатного Евангелия и Апостола в XVII в., об этом свидетельствует историческая записка, найденная в архиве Коллегии Иностранных Дел, о переводе Библии Епифанием Славинецким и напечатанная в «Словаре историческом о писателях духовного чина Греко-российский церкви». Переводчики или исправители, трудившиеся под руководством Епифания, исчисляя рукописи, которыми Они пользовались, о Чудовском списке говорят так: «первая Славенская книга бе у преведения сего преводу и рукописанья святого Алексея митрополита всея России чудотворца, писанная в лето 6863 (т. е. 1355), до смерти его за 23 лета, яже и доднесь обретается в обители его в Чудове монастыре в кпигоноложнице блюдома и прочитаема бывает над болящими»3. Но имел ли этот список какое-либо влияние на списки Евангелия и Апостола ближайшие, конца XIV-XV в. и вообще на рукописные тексты Нового Завета? Этот вопрос учёные доселе решали отрицательно и поступали так с полным правом, потому что не было известно ни одного списка, в котором бы содержался текст такой-же, какой в списке Алексиевском. Ещё прот. А.В. Горский и К.И. Новоструев, знаменитые описатели Московской Синодальной библиотеки заметили, что труд св. Алексия, «совершенный келейно, не оставил видимого влияния на улучшение списков» (рукописных)4.
   Недавно мне пришлось познакомиться с одним списком четвероевангелия конца XIV или начала XV в., заслуживающим полного внимания исследователей библейского текста по своим особенным отношениям к списку св. Алексия. Это — четвероевангелие преп. Никона чудотворца, хранящееся в разнице Свято-Троицкой Сергиевой лавры, под № 1. Представлю краткое описание этой рукописи.
   Евангелие это, значащееся по древней ризничной описи 1642 г. под № 15, писано на 194 л. (из них первый и последний порожние), в 8-ку, на прекрасном тонком пергамине, в два столбца, по 24 строки, очень мелким уставным письмом ХIV. в.5. Обложено по доскам голубою шелковою материей, от времени обветшавшею; застежки пергаминные, оконечности серебряные и петли также. Правописание русское. В рукописи довольно сокращений и буквенных титл, хотя меньше, чем в Алексиевском списке. На первом порожнем месте надпись древняя: єѵⷢ҇ль чєтвєртноє. на харатс. никона чюⷣ҇отворца. В начале рукописи указание евангельских чтений и краткий месяцеслов, в которых памятей русских и славянских святых нет. В начале Евангелия помещено предисловие Феофилакта Болгарского к толкованию Евангелия от Матфея. Нач.: Пєрвѣе оубо закона они божєствєнии мужи ни грамотою. ни книгами оучауу6. После Евангелия Иоанна помещены: 1) пасхалия в таблицах, 2) «Настатьє лꙋнаⷨ кииждо мцⷵь со клазнъіми» и 3) «Рука бо҃слов҇, жиⷣ҇вьсаѧ лоуннаа». На об. предпоследнего листа перечень месяцев года, начинающегося с марта. Любопытна приписка киноварью — тем же, что и вся рукопись, мелким уставным письмом, на поле 161 л. об. против Еванг. Иоанна 8:1—11, в коем повествуется о жене, ятой в прелюбодеянии: «нє достои̇ть сєго почитатіⷵ. бжтвъіи̇ бо златооустъ євангльѥ̇ сє прошєⷣ всє. никакожє ꙗ̇влѧѥтсл помѧнувъ сеꙗ члсти. ꙗко сдѣ бъіти ꙗвлѥну нє съіи̇ всѧко сє єван҃гльѥ по христꙋ7.
   Нужно заметить, что в библиотеке московской духовной академии хранится другое четвероевангелие преп. Никона (фундам. рукоп. № 138), весьма тщательно писанное на отличном тонком пергамине, в 4-ку, на 199 л. в один ряд, по 25 строк на странице, отчетливым уставом XIV в., правописания русского. На первом порожнем листе надпись древняя: єѵє. а҃ к поⷧ҇дєⷵ на харат никоновскоє чюⷣ҇отворцд. По тексту этот список совершенно сходен с Евангелием, писанным в 1383 г. в Константинополе (Моск. Син. библ. № 26—742) и относится, по нашему делению, к четвертой редакции рукописного славянского евангельского текста. На основании заметки о. архим. Леонида (в названном выше описании его), что четвероевангелие преп. Никона, хранящееся в ризнице Сергиевой лавры по письму сходно с его-же евангелием, находящимся в библиотеке моск. дух. академии8, я думал найти в нем текст тот же, что в Константинопольском Евангелии 1383г., т. е. четвертой редакции. Но каково же было мое удивление, когда, приступив к сличению, я нашел в Никоновском ризничном Евангелии текст отличный от четвертой редакции, равно и от двух древних и близкий к третьей редакции, к Алексиевскому списку Нового Завета. Я тщательно сличил Никоновское Евангелие со списком св. Алексия. Ближайшее детальное сравнение обоих списков показало, что переписчик Никоновского четвероевангелия или исправитель в значительной степени воспользовался новым переводом, содержащимся в Алексиевском списке. Нет главы, нет ни одного евангельского чтения, в коих Никоновское четвероевангелие не представляло бы таких отличительных черт от древних списков и от нынешнего печатного текста, которые свойственны, как личные особенности, исключительно списку св. Алексия. Но с другой стороны Никоновское четвероевангелие не представляет совершенно точной, последовательной копии с Алексиевского списка. В сем последнем, помимо общих обоим спискам мест, содержится много других особенностей, только ему одному свойственных и не разделяемых Евангелием преп. Никона, которое в этих случаях или удерживает древние чтения или имеет новые, частью принятые, частью не принятые в нынешнюю печатную Библию.
   Ограничусь в настоящей заметке приведением некоторых мест из евангелия Марка по списку преп. Никона, читающихся отлично и от всех рукописных редакций и от нынешнего печатного текста и совершенно согласно только с Алексиевским списком.
   Марк. 1:7 єму же нѣсмь доволⷩ прєклоньсѧ разрѣшити встугвє (τον ιμάντα) сапогу ѥго. В списках первой, четвертой и пятой редакций чит. рємєнь, в списках второй редакции къзноузъи. Весьма вероятно, что св. Алексий заимствовал слово встугкє из толкования блаж. Феофилакта Болгарского, у которого, по списку Синод. Моск. библ. № 91 чит. да рдзрѣшю ѹстѹговь сапогѹ (Ин. 1:27)9. Из рукописных Евангелий, кроме Алексиевского и Никоновского, слово кстꙋгъвє (Мк. 1:7) встретилось только в четвероевангелии 1401 г. Моск. Публ. и Рум. Музея № 118. Но затем это евангелие, № 118, особенной близости к Алексиевскому списку не обнаруживает.
   1, 26 и̇ тєрзашє ѥ̇го дх҃л нєчт҃ъіи̇ (в списках второй редакции съкроушив, в ост. сътрѧсъ, сътрѧсе).
   2, 17 нє трєбѣ имуть могущии (Ал. сдравіи) но зло и̇мущии.
   5, 13, і ѹ̇стрємисѧ стадо по слудвамъ (κατὰ τοῦ κρημνοῦ, по брегѹ) в морє. В толковании Фоофилакта, по сп. Син. библ. № 87, встречаем: по слѹдваⷨ,, Мф. 8:32; съ слѹⷣс Мк. 5:13).
   5, 26 и̇ и̇строшивши ꙗже ѹ̇ неꙗ̇ всѧ (Гал. и др. сп. первой ред. ижчнвши, Мст. и ост. издаꙗвъши).
   6, 11 ѿтрѧсѣтє пєрсть (τὸν χοῦν, прах).
   6, 16 ꙗ̇ко ѥ̇го жє а̇зъ ѿглавиⷯ (ἀπεκεφάλισα, ѹ҆сѣ́ кнꙋхъ) іѡана тъ ѥ̇сть. Ср. ст. 28: (ѿглвави; 12, 4 (ѿглавиша).
   8, 17 ѥ̇щє ли ѡ҆слѣплєно иматє срⷣ҇це вашє (все сп. и нын. окамєнєно, πεπωρωμένην).
   8, 25 и̇ ѹ̈чрєдисѧ. и̇ видѧшє ꙗ̇сно всѧ (в списках разных ред. читается различно: ѹтвьрдісѧ, ѹстроисѧ, ѹтворисѧ,—и ѹзрѣ всѧ свѣтьлѣ).
   9, 50 и мирьствуи̇тє (εἰρηνεύετε) Друⷢ҇ другу.
   10, 45 и̇бо сн҃ъ чл҃чь нє придє слугванъ бъіти (Ал. послужєⷩ бъіти, διακονηθῆναι).
   12, і и̇скопа поⷣточильє (ὑπολήνιον).
   14, 55 а̇рхѥ̇рѣи̇ жє і̇ всє ссѣдалищє (συνέδριον). Так и 15, 1.
   15, 7 бѣ жє гл҃ємыи варавва съ суетаницєю (μετὰ τῶν στασιαστῶν, съ съвѣтьникъі-втор, ред., съ коньнікъі-ост., и нын. со скѡвниіки) свѧзанъ. ижє неции̇̇ (в) сустаницѣ ѹ̈бийство творѧху.
   16, 18 и добрѣ прии̇мут (καὶ καλῶς ἔξουσιν, все сп. и нын. и҆ съдра́ви бѹ́дѹтъ).
   В Алексиевском списке Нового Завета постоянно чит. глєт , глют в соответствие греч. λέγει, λέγουσι (вм. обычного гл҃а, гл҃аша). В Никоновском списке в Евангелии Марка 21 раз этот глагол употреблен — согласно с Алексиевским -в настоящем времени, и 30 раз в прошедшем. И другие глоголы: видѣти, гласити, обрѣти, посъіати, привєсти, прити и т.д. нередко ставятся в Никоновском согласно с Алексиевским в настоящем времени, вместо обычного прошедшего. Помещенное в конце Никоновского четвероевангелия „Настатьє лꙋкаⷨ на кии̇ждо мцⷵь со клазнъіми» буквально заимствовано из списка Нового Завета св. Алексия.
   Приведенных мест достаточно, чтобы убедиться, что переписчик Никоновского четвероевангелия имел под руками Алексиевский список Нового Завета, хотя — прибавим — не выдержал последовательно редакции своего оригинала. Спрашивается: мог ли быть известен и доступен писцам или исправителям св. книг личный келейный труд св. Алексия, и — раз он сделался известен и доступен — почему не сделано с него точной копии? Надобно признать, что св. Алексий, предпринимая свой труд, но имел в виду распространить свой перевод и ввести его в церковное употребление. Перевод его совсем новый, и по своим личным отличительным чертам — подбору слов, буквальности и близости к греческому тексту — слишком далек от унаследованного русскою церковью от болгар древнего кирилло-мефодиевского перевода. Св. Алексий совершил этот труд для себя, для своего келейного употребления. Как такой, труд св. Алексия мог быть известен и доступен только особенно к нему близким, лицам. Между ближайшими, присными св. Алексию был игумен Троицкого монастыря преп. Сергий. Если св. Алексий особенно отличал своего ученика и друга, преп. Сергия, которого умолял даже занять престол митрополии Московской и всея Руси, то и преп. Сергий без сомнения питал чувства искренней любви и уважения к своему наставнику и другу. Чувства эти унаследовал и преемник преп. Сергия по игуменству в его обители, преп. Никон. Оба эти угодники Божии могли знать о новом переводе св. Алексия и иметь его под руками, и отсюда заимствовать те случаи одинаковых чтений, которые частью были нами выше приведены. Что св. Алексий в своем переводе не стеснялся обычным в его время славянским текстом Евангелия и Апостола, объясняется тем, что он хотел иметь только для себя, для своего домашнего употребления, наиболее понятный и наиболее близкий к греческому перевод. Переписчик или исправитель Никоновского списка заимствовал из Алексиевского значительную долю чтений, но так как его перевод предназначался для церковного употребления, то он и не дерзнул выдержать последовательно Алексиевский текст. Во всяком случае четвероевангелие преп. Никона весьма замечательно и достойно внимания, как первый опыт копии (хотя и не вполне выдержанной) с драгоценного Алексиевского кодекса.
    15 июня 1893 г.

1   Фототипически издан Высокопреосвященнейшим Леонтием, митрополитом Московским и Коломенским, в 1892 г., к празднованию пятисотлетия памяти преп. Сергия, Радонежского чудотворца
2    «Богосл. Вестник», 1893, янв., стр. 180—199.
3   Евгений, митр. Словарь истор. о пис. дух. чина, I, изд. 2-е, СПБ. 1827, стр. 182. Записка эта, как оказалось, представляет собою извлечение из предисловия к списку четвероевангелия 1674 г., содержащему перевод Епифания Славинецкого (рукой. Моск. Публ. и Рум. Муз., собр. Ундольского, № 1291) В обширном предисловии, помещенном в начале рукописи, сообщаются интересные сведения о Ртищевском Братстве и о трудах Епифания по переводу Св. книг и в частности Нового Завета.
4   Опис. слав. рукоп. Син. б., Μ. 1855, 1, стр. 290.
5   Рукопись по листам не перенумерована. В описании архим. Леонида показано 189 л. (Слав. рукописи, хранящиеся в ризнице Свято-Троицко-Сергиевой лавры, М. 1880, стр. 23). На об. 1-го л. показано 184 л., на об. последнего листа-192. По моему нарочитому счету всех пергаминных листов (включая первый и последний порожние) 194. Что касается формата рукописи, то в длину она имеет 3 вершка, в ширину 26/8 в.; каждый столбец занимает в длину 22/8 в. и в ширину 6/8 в., остальное занято полями.
6   Опис. Син. рук., II: 1, 124.
7   Так и в толкований Феофилакта Болгарского по списку Моск. Син. библ. № 91, XV в. на Иоанна 8, 1—11 нет ни текста, ни толкования, а в рукоп. № 94 один текст, с заметкой писца: сємоу єѵⷢ҇алїю, тол҃къ, не пишєт
8    Стр. 23.
9   Опис. Синод. рукоп. II: I, 135


Источник: Богословский вестник 1893. Т. 3. № 7. С. 167-173 (2-я пагин.)