блаженный Иероним Стридонский

Четырнадцать книг толкований на пророка Иезекииля

Книга восьмая

Какая польза для других от наших толкований на пророков, судья этому Бог и совесть тех, кои, оставив риторические упражнения, и рукоплескания и изящество изложения, желают знать, что в речи их54 описывается, как бывшее, или обличается, как настоящее, или предсказывается, как будущее. Для нас же польза состоит в том, что, делая это и не будучи заняты ничем другим, мы как бы украдкой приступаем к толкованиям и дневные тяготы вознаграждаем ночными занятиями: дух питается и забывает о бедствиях века, который, находясь уже при самом конце, стенает и мучится, пока не будет взят из среды удерживающий (2 Сол. гл. 2) и не будут разбиты, вследствие хрупкости глиняных перстов, ноги статуи, бывшие некогда железными. Мир клонится к падению, а выпрямившаяся шея не сгибается. Богатства погибают, а корыстолюбие не прекращается. Спешат собирать то, что снова перейдет во владение других. Высохли слезы, – и все благочестие исчезло. Много требующих, мало дающих. И не стыдимся мы, отдавая пред- почтение бедности в рубище, владеть Крезовскими богатствами и беречь свои сокровища, чтобы другие голодали и погибали, подобно тому одевавшемуся в порфиру богачу, который ничего другого не делал, – ибо Писание не говорит о хищениях и беззакониях его (Лук. гл. 16), – и потому же стойкости и высокомерию его не было меры; Лазарю, лежавшему пред, дверями и полуживому, он не приказывал давать даже того, что выбрасывается собакам. Сколько Лазарей лежит теперь и сколько есть, одевающихся в порфиру и разноцветные одежды, которые даже сами не пользуются тем, что они берегут и что должно погибнуть? Это, девственница Христова Евстохия, от избытка сердца высказали уста, и высказали мы это несколько с большею свободою, чем приличествует нашему смирению. Но это будет вступлением для восьмой книги [толкований] на Иезекииля, заключающей в себе угрозу сынам Аммоновым и другим народам и предвещание будущего.

Глава XXV

Иез.XXV:1–7. И было ко мне слово Господне, говорящее: сын человеческий! обрати (или утверди) лице твое на сынов Аммоновых, и будешь пророчествовать о них и скажешь сынам Аммоновым: слушайте слово Господа Бога: так говорит Господь Бог: за то, что вы говорили о святилище Моем: ага! ага! (или: так как вы радовались о святилище Моем) потому что оно поругано, и о земле Израилевой, потому что она опустошена, и о доме Иудином, потому что они отведены в плен: за то Я отдам тебя в наследие сынам Востока (или Кедема), и они устроят у тебя овчарни свои и поставят у тебя шатры свои: дни будут есть плоды свои и пить молоко (в некоторых списках прибавлено: твое), и сделаю Гавваф обиталищем верблюдов (или: город Аммона пастбищем для верблюдов), а сынов Аммоновых логовищем для мелкого скота, и узнаете, что Я Господь. Ибо так говорит Господь Бог: за то, что ты хлопал рукою и топал ногою и радовался всею душою (или: ликовал в душе свой) о землю Израилевой: за то (в вульг. прибавлено: вот) Я простру руку Мою на тебя, и отдам тебя на расхищение народам и истреблю тебя из [числа] народов, и погублю из [среды] земель и сокрушу, и узнаешь, что Я Господь.

После взятия или осады Иерусалима, когда пришел в Вавилон, кто мог спастись, и возвестил, что город вот-вот должен быть взят или разрушен вместе с храмом, пророческая речь, по обычаю всех пророков, обращается во всем окрестным народам, ликовавшим вследствие разрушения Иерусалима и сожжения храма, и прежде всего против сынов Аммоновых, имевших главным городом Равваф, теперь называющийся Филадельфиею по имени египетского царя Птоломея, именовавшегося Филадельфом, который владел Аравиею и Иудеею. Сын человеческий! обрати, говорит, или утверди лицо твое на сынов Аммоновых, происшедших из племени Лота, и скажи им: так говорит Господь Бог (ибо это слова не пророка, а Господа. Об утверждении лица мы сказали в толковании на этого же самого пророка): за то, что вы говорили: ага! ага! или ликовали и радовались, потому что храм и святилице Мое поруганы вследствие нашествия врагов, и о земле Израилевой, потому что она опустошена, и в частности о доме Иудином, то есть о двух коленах, которые теперь отведены в плен: за то и Я отдам тебя сынам Кедема (или Эдема), что́ мы перевели: Востока. Никто не сомневается в том, что мадианитяне и вся обширная пустыня прилегают к земле аравийской, и что они имеют стада верблюдов и множество овец и коз и имеют пропитание от этих богатств. Это было и с землею израильскою, как повествует история в книге Судей (гл. 6), когда пришли мадианитяне и опустошили чрез пастбища всю землю их до Газы. Таким образом чрез мадианииян Писание метафорически (μεταφορικῶς) указывает на измаильтян и агарян, которые теперь называются сарацинами, ложно присвояя себе имя Сары, конечно, для того, чтобы казаться происшедшими от свободной [женщины] и госпожи. И говорится о царе вавилонском и всем его войске, что придет и возьмет город Равваф, называющийся так или собственным именем или по величине, потому что Равваф значит весьма большой. А чтобы мы не сомневались в том, что Навуходоносор опустошил всю Аравию по взятии Иерусалима, об этом выше свидетельствует Писание: и ты, сын человеческий, представь себе две дороги, на Аммон и Иерусалим, и придет меч царя вавилонского. И еще: при начале дороги в город будет гадать, и представишь путь, чтобы шел меч к Раввафу сынов Аммоновых и к Иуде в Иерусалим весьма укрепленный. И снова: так говорит Господь Бог к сынам Аммоновым и к поношению их (гл. 21, ст. 19–20, 28). Итак придут сыны Кедема и устроят овчарни свои, как пастухи, и поставят шатры. Они опустошат плоды твои и будут пить молоко и все то, что в изобилии производила (ubertatem) земля, когда смешаются стада верблюдов со всякими народами, так что сыны Аммоновы будут служить логовищем для скота и из тяжких бедствий уразумеют, что Он есть Господь, который и предсказал имеющее быть и повелел, чтобы это сбылось. Но для сынов Аммоновых недостаточно было ликовать и говорить ага! ага! о храме и святилище Господнем, потому что оно было поругано чрез нашествие различных народов; но было столь необузданное ликование, что весь народ вместе производил стук руками и ногами и издавал громкий крик от всего сердца и души по причине того, что земля Израилева была опустошена. Поэтому не чрез ангелов и не чрез других служителей, но сам Господь, простерши руку Свою для наказания, отдаст ее55 на расхищение не верблюдам и стадам овец, но, очевидно, народам, чтобы совершенно искоренить ее из числа народов и чтобы она погибла и была доведена до уничтожения; но после своего сокрушения она уразумеет, что Он есть Господь, который над всем совершает Свой суд и влавладычествует над всеми землями. В переносном смысле под сынами Аммоновыми, происшедшими в пещере от семени Лота и рожденными в состоянии опьянения и кровосмешения, мы можем понимать всех еретиков, о которых Писание и апостол Иоанн говорит: от нас изыдоша, но не беша от нас, Аще бы от нас были, пребыли убо быша с нами (Иоанн 2, 19). Ибо они произошли от уклонения, так как это означает Лот на нашем языке: вси уклонишася, вкут неключими быша; несть творяй благостыню, несть до единого (Псал. 13,3). На них обращается или утверждается лицо пророка, чтобы сокрушить их своею строгостию, и он говорит им; так как вы ликовали о церкви Моей во время преследования по причине того, что святилище мое поругано чрез различные пороки или тех, кои служили Мне, или чрез жестокость врагов, которые преследовали Меня, и но причине того, что земля Израилева, [то есть] чувства, видящие Бога, лишились сонма добродетелей и что сыны дома Иудина, то есть исповедующего Бога, в котором находится вера и правое исповедание, отведены в плен и перестали служить Господу: за то весь ты, который ликуешь, будеши предан сынам Востока, происшедшим от истинного света, и будешь отдан в наследие, чтобы и ты также научился исповедовать Господа. И в иносказательном смысле говорится, что сыны Востока устроят на них овчарни свои, и поставят шатры и будут пить молоко и есть плоды и город, бывший некогда высокомерным, сделается обиталищем верблюдов, которые могут, по сложении бремени грехов, пройти чрез игольные уши (Матф. гл. 19), и логовищем для овец, которыми управляет добрый Пастырь (Иоанн. гл. 10), чтобы, сделав это. смешавшись и быв преданы пастырям Востока, они уразумели, что Он есть Господь. И снова укоряет их за то, что они чрезмерно ликовали о разорении народа Божия и считали землю Израилеву совсем опустевшею, за что заслуженно подвергаются отмщению от руки Божией, как что превзошедшие меру ликования и радости нс предаются сынам Востока, но делаются предметом расхищения для всех народов, и истребляются из [числа] народов, и погибают и сокрушаются, и должны быть признаваемы происшедшими не из племени Авраамова, но от всех народов, и тогда из тяжести бедствий и своего сокрушения и истребления народа познают, что Он есть Господь. Что́ мы вообще относили к церкви, это можно понимать и в отношении в каждому из святых, при падении которых радуются люди века и противные силы, если многие утрачивают непорочность, так как порочные [люди] считают облегчением своих злодеяний, если имеют многих соучастников преступлений и никто не делал бы этого, если бы не было сына Аммонова, то есть сына народа, происшедшего от уклонения.

Ст. 8–11. Так говорит Господь Бог: за то, что Моав и Сеир говорили: «вот дом Иудин, как все народы», за то вот Я открою плечо Моава, – говорю о городах его, и о пределах его, – славу земли, Беф-Иесимоф, и Веелмеон и Кариафаим для сынов Востока вместе с сынами Аммоновыми, и отдам ее в наследие [им], чтобы не упоминалось более о сынах Аммоновых среди народов, и совершу суд над Моавом и узнают, что Я Господь. LХХ: Так говорит Адонаи Господь: за то, что говорил Моав и Сеир: «вот дом Иудин, как все народы, за то вот Я сделаю слабым плечо Моава, [начиная] от городов на мысах (рromontoriorum) его, избранную землю, дом Беф-Иасимуф, над источником приморского города, сынов Востока сверх сынов Аммоновых отдал Я ему в наследие, чтобы не упоминалось более о сынах Аммоновых среди народов, и совершу мщение над Моавом, и узнают, что Я Господь. Переведенного нами; и Сеир у LХХ нет, но это прибавлено из Феодотионова издания. Странную басню рассказывают относительно этого места евреи. После того, как город был открыт, и храм отперт и вошли сыны Аммона, и Моава и Сеира во храм и увидели херувимов, прикрывающих очистилиoе, и сказали: „как всеми народами чтутся истуканы, так и Иуда имеет идолов своей религии“; за это, говорят они, прогневался Господь и отдал их на пленение. Но мы то скажем, что и они ликовали о доме Иудином, когда он был взят халдеями, думая, что и там нет помощи Божией, как у прочих народов, и поэтому царство иудейского и Иерусалим, лишившись покровительства Божия, сделались доступными для власти вавилонян. Поэтому не по прошествии долгого времени, но теперь же угрожает Господь ослабить или открыть плечо, то есть силу и крепость Моава, [начиная] от городов, чтобы также в ним пришел вавилонский победитель и превратили существование города Моава и были разрушены на концах и пределах его славные города. Из них он приводит имена Беф-Иесимофа, Веелмеона и Кариафаима, вместо которых LХХ, не знаю, почему, перевели: дом Беф-Иасимуф, тогда как слово это означает город опустевший также доселе существует очень большое селение Вселмеов, которое они перевели: над источником, а Кариафаим: город приморский. Отдается и она вместе с сынами Аммоновыми сынам Востока, то есть вавилонянам, соответственно тому пониманию, которое мы изложили в толковании относительно сынов Аммоновых. И отдам, говорит, Моава в наследие, чтобы и над Моасом совершить мщение и суд подобно тому, как о сынах Аммоновых не упоминается более среди народов, чтобы они познали, чго Он есть Господь, который предал Иуду за грех, и Я явлюсь мстителем в отношении к сынам Аммона и Моаву. Моав же, который значит от отца, и Сеир, означающий волосатый и косматый, доселе смотрит с пренебрежением и презирает дом Иудив, в котором находится истинное исповедавие, и думает, что он столь же легко может быть разрушен, как разрушаются укрепления других городов. Поэтому и Господь угрожает открыть или ослабить всю силу моавитян, чтобы города перестали существовать и не полагались на диалектическое искусство; но все пределы его, которые вследствие ударов волн называют мысами, будут разорены, и погибнуть все славные и избранные земли – Беф-Иесимоф, означающий: дом пустыни и опустевший, и Веелмеон, означающий: имеющий источник или над источником, и Кариафаим, который LХХ перевели город приморский. Ибо хотя они обладают силами воителей, и отправляются на войну [по правилам] пользующегося славою военного искусства и идут со всех сторон огражденные и укрепленные; однако славная земля их служит ее домом для обитания, а домом пустыни. Хотя они считают себя обладающими источником знания и городом приморским, который может устоять против всех бурь века, приписывая себе выносливость и силу; однако кончится тем, что и они будут преданы сынам Востока, истинного света во Христе; подобно тому, как были преданы сыны Аммона, полагавшиеся на себя среди толпы еретиков. Следует нам обратить внимание также на благотворное следствие и на благость Божию, [проявляющуюся] в самой угрозе, – на то, что вместе с сынами Аммона предаются сыны Востока в наследие и ее будет упоминаться ни о какой ереси среди народов, но по совершении суда и мщения над Моавом за высокомерие, они познают из исхода дел, что Он есть Господь, который всем управляет В подтверждеею же того, что под Моавом в настоящем месте разумеется гордость философов, о которых говорится: погублю премудрость премудрых, и разум разумных отвергу (1Кор. 6, 19), нужно привесть несколько примеров из пророков. Амос говорит: сия глаголет Господь: за три нечестия Моавля, и за четыри не отвращуся его, понеже сожгоша кости царя идумейска в пепел (2, 1). Ибо, по истине, все то, что находится в мире превратных учений, все, что относится к земному знанию, и считается сильным, все это разрушается диалектическим искусством и разлагается как бы чрез огонь в прах и пепел, чтобы обнаружилась ничтожность того, что признавалось наиболее сильным. Но Исаия обличает гордость Моава, говоря: слышахом укориту Моавлю, укоритель бысть зело, гордыню (его) отъях (16, 6). Также Иеремия, изрекая пророчество против всех народов, говорит собственно к Моаву: понеже имел еси надежду во оградах твоих (48, 7). И спустя немного: бе уповая на славу свою (ст. 11). И снова: како глаголете: силни есми (ст. 14)? И затем: близ день Моавл, еже приити, и зло его скоро зело (ст. 16). И яснее: рцыте: како сокрушися жезл крепости, палица славна (ст. 16)? И опять: сокрушися рог Моавл (ст. 25). Высказывается же здесь под образом Моава то, что будет сокрушено безумное высокомерие, превозносящееся до неба.

Ст. 12–14. Так говорит Господь Бог: за то, что Идумея совершила мщение, чтобы отмстит за себя сынам Иудиным, и согрешила, действуя преступно (delinquens), и стремилась к мщению над ними: за то, так говорит Господь Бог: простру руку Мою на Идумею и истреблю у нее людей и скот, и сделаю ее пустынею от юга, и тех, коих нет (вульг. кои находятся) в Дедане, падут от меча. И совершу мщение Мое над Идумеею рукою народа Моего, Израиля, и буду действовать в Едоме по гневу Моему и ярости Моей, и узнают негодование Мое, говорит Господь Бог. LХХ: Так говорит Адонаи Господm: за то, что сделала Идумея, отмщая мщением дому Иудину, и помнили о зле и мстили мщением: за то, так говорит Адонаи Господь: простру руку Мою на Идумею, и истреблю у нее людей и скот, и обращу ее в пустыню, и убегающие из Фемана падут от меча. И совершу над Идумеею мщение рукою народа Моего, Израиля, и будут действовать в Идумее по гневу Моему и ярости Моей, и узнают мщение Мое, говорит Адонаи Господь.

Выше два [народа] поставлены темою, которые названы Моавом и Сеиром, но затем, умалчивая о Сеире, сказал только о Моаве; теперь он возвращается к теме, поставленной вначале: что сделал Сеир, то есть Идумея? А что Исавом, и Сеиром, и Едомом, и Идумеею, и Думою называется один народ, в этом не будет сомневаться никто, кто знает Писавия. И не говоря о других пророках, Исаии, Иеремии, Амосе, пророчествовавших против Идумеи и Думы и Едома, пророк Авдия целое пророчество направил против этого народа, которое мы некогда истолковали, насколько могли. Итак обличается Сеир, который, как бывший косматым, получил наименование волосатого, и Едом кровавый (sanguinarius), который за варево из красной чечевицы утратил первородство и получил наименование от снеди (Быт. гл. 25); Исав означает также соделанное. Также и то нужно знать, что в еврейском никогда не пишется Идумея, но всегда Едом, что в греческом переводе выражается чрез Идумею. Таким образом Едом (Идумея) не говорил, как Моав, но совершил мщение над сынами Иудиными, и согрешил или памятовал о прежнем огорчении, чтобы отмстить тем, от коих имел запинание во чреве. Поэтому не чрез ангелов и не чрез иного кого-либо, во сам Господь, простерши руку на Идумею, истребил в ней людей и скот и обратил города ее в пустыню, то есть Феман, что мы перевели чрез юг: отсюда и из другого города, Дедана, истребляемые падут от меча. Так как они отмстили за себя Иуде, то Я совершу мщение над идумеями чрез руку или рукою народа Моего Израиля, чтобы они были истреблены теми, над коими совершили мщение. Они поступят с Едомом или с Идумеею по гневу и ярости Моей, чтобы исполнить гнев Мой и чтобы чрез руки народа Моего, Израиля, обнаружилась ярость гнева Моего над враждебным народом, и чтобы они познали, что это было праведным возмездием за несправедливое мщение Идумеи, говорит Адонаи Господь. Иносказательный смысл здесь, по моему мнению, следующий. Идумея называется земною и плотскою, которая восстает против духа, чтобы мы не делали того, что свойственно духу, и спешит склонить к себе душу, находящуюся внутри, и хочет мстить темь, коим она прежде была подчинена, сынам Иудиным, и памятует о прежнем огорчении, потому что не имела собственной власти, и поэтому старалась отмстить тем, кои, оставив плоть, последовали духу. Поэтому сам Господь, являясь мстителем за сынов Иудиных, простирает руку на Идумею и истребляет в ней людей и скот, – все то, что представляется имеющим разум или простую веру, – чтобы обратить ее в пустыню. И из Фемана, означающего оскудевающий (deficiens), и из Дедана, означающего также сродство, всех истребил мечем, который вложил Он в руки народа Своего, Израиля, чтобы погубить Едома и чтобы он испытал на себе гнев и ярость Божию и познал, что мщение над ним имело целью слушение дому Иудину. Это же означает и то, что говорит апостол, когда пишет: Иакова возлюбих Исава же возненавидех (Рим. 9, 13). Любит же Иакова потому, что он попирает и побеждает плотское и земное и заслуживает получать благословения Его. Ибо сперва мы живем по плоти, а потом по духу. Прежде пороки, потом добродетели, которыми истребляются пороки, ибо с юности сердце человеческое склонно к злу (Быт. гл. 8) и заблуждения юности осуждаются в зрелом возрасте. Поэтому и Давид говорит: греха юности моея и неведения моего не помяни (Псал. 24, 7). И однако нужно знать, что Иаков получил первое благословение, а Исав второе. Что же касается сказанного о нем в конце: брату твоему поработаеши (Быт. 27, 40), то это означает то, что плоть, подчинившись духу и соединившись с ним, перестает быть плотию и Идумея переходит в Иудею.

Ст. 15–17. Так говорит Господь Бог: за то, что палестиняне действовали с местию и мстили от всей души, истребляя [их] и удовлетворяя прежнюю неприязнь; за то, так говорит Господь Бог: вот Я простру руку Мою не палестинян и истреблю истребителей, и погублю остаток в приморской стране, и совершу над ними великое мщение, наказывая с яростию, и узнают, что Я Господь, когда совершу мщение Мое над ними. LХХ: Посему так говорит Адонаи Господь: за то, что иноплеменники совершили мщение и возбудили месть, ликуя от души, чтобы истребить [их] на веки; за то, так говорит Адонаи Господь: вот Я простру руку Мою на иноплеменников, и уничтожу или истреблю критян, и погублю остаток на морском берегу, и совершу над ними великое мщение наказанием яростным, и узнают, что Я Адонаи Господь, когда Я совершу мщение Мое над ними.

После сыновей Аммона, Моава и Сеира, которые также были идумеянами и чрез Лота и Моава находятся в родстве с народом израильским и домом Иудиным, переходит он к филистимлянам, которых LХХ перевели ἀλλοφύλους, то есть иноплеменники, не общим именем всех народов, не принадлежащих к роду иудеев, но частным [именем] своего народа, который теперь называется Палестиною, с изменением, по греческому обычаю, буквы фи в пи, подобно тому как и у нас вместо еврейского рhase в греческом и латинском говорится пасха. Филистимляне означают падающие от чаши, – они и сами были упоены из золотой чаши Вавилона, и свирепствуют и ликуют от всей души, памятуя старую неприязнь к Израилю, вследствие которой они отделились от народа Божия. И хотя Господь говорит: Мне отмщение и Аз воздам (Втор. 32, 35; Рим. 12, 19), однако сами они мстят, истребляя [их] и на деле осуществляя вражду свою. За это они испытают на себе простертую на них руку Господню, которая истребит истребителей, вместо чего LХХ, не знаю, почему, перевели критян, хотя и Акила, и Симмах, и Феодотион поставили самое слово еврейское chorethim – или истребителей или истребление не только в настоящем месте, но также в Софонии, где против палестинян говорится следующее: Газа расхищена будет, и Аскалон в исчезновение будет, и Азот и Аккарон искоренится. Горе живущим на ужи морстем, пришельци критстии: слово Господне на вас, Ханаане, земле иноплеменников, и погублю вы от жилища. И будет Крит пажить стадам и ограда овцам (СОФ. 2, 4 – 6). Ибо и здесь LХХ перевели Крит, между тем как прочие переводчики перевели ὄλεθρον (или κάῤῥον), то есть истребление или погибель. Об этом мы сказали в вышеназванном пророке, при помощи Божией, что́ считали нужным. Поэтому и из двух ополчений Давида, из которых одно называлось рhelethi а другое сеrеthi (2 Цар. гл, 15), последнее получило наименование chorethim (или cherethim), то есть истребителей, потому что оно истребляло и убивало. И погубляет Господь весь остаток в приморской стране, подвергающейся ударам соляных волн, и совершит не малое, но великое мщение с яростию, чтобы ярость Его положила конец милосердию, и когда Он совершит мщение, наказывая с яростию, тогда палестиняне познают, что Он Господь.

Глава ХХVІ

Иез.ХХVІ:1–6. И было в одиннадцатом году, в первый [день] месяца: было ко мне слово Господне, говорящее: сын человеческий! за то, что говорил Тир (или Сор) о Иерусалиме: ага! сокрушены врата народов (или народы); он обратился ко мне; наполнюсь; он опустошен (или опустошен тот, который был полным): за то так говорит Господь Бог: вот Я на тебя, Тир (или Сор), и подниму на тебя многие народы, как поднимается волнующееся море. И разобьют стены Тира и разрушат башни его, и вымету из него (или развею по ветру) прах его и сделаю его вполне гладкою (или голою) скалою. Местом для сушки сетей будет он среди моря, ибо Я сказал [это], говорит Господь Бог, и будет он на расхищение народам. Также дочери его, которые на поле (или на равнине), убиты будут мечем, и узнают, что Я Господь.

Речь пророка идет в строго последовательном порядке. Он говорил против сынов Аммона, и Моава и Сеира, которые служат также идумеянами, и филистимлян, которые находятся на берегу и занимают в приморской стране (funiculo) те же самые пределы. Ибо вслед за Палестиною следует страна Финикиян, главным городом которой служит Тир, называющийся на еврейском и сирском языке Сором (Sor). И так как по взятии Иерусалима он также радовался, и ликовал и говорил: сокрушены врата народов, я имею вполне безопасную пристань, и, по разрушении его, ко мне обратилось все многочисленное население, которым он управлял, и так как он опустошен, то я наполнюсь, или: бывший прежде полным обратится в пустыню. Итак, поелику ты говорил это и радовался падению Иерусалима, разрушаемого но определению Божию за грехи его, то не чрез посланников и не чрез кого-либо иного, а сам Я буду против тебя, Тир, и на подобие морских волн подниму против тебя вавилонян с весьма многими народами, чрез нападение которых стены и башни твои будут разрушены, так что они падут на землю и прах его будет сметен или развеян в разные стороны, и он так будет унижен, что будет подобен голой скале, и такое будет запустение в городе, который прежде был весьма многолюдным, что среди его будут расстилаться и сушиться сети рыбаков. Ибо [это] сказал Я, Господь, слова которого не могут не исполниться, и предам его на расхищение народам. Также дочери его, находящиеся на поле или на равнине, то есть на берегу финикийском, – города и местечки, селения и крепости будут истреблены мечом: так как он метафорически назвал их дочерями, то говорит об истреблении мечом, чтобы из исхода дел они познали, что Он есть Господь, который повелел, чтобы совершилось это. Так как еврейское слово sor означает тесноту, то в иносказательном смысле Сором может быть названа всякая, объятая смятением душа, которая, увидев, что за свои пороки и грехи, по определению Божиию, разрушается Иерусалим, в котором был храм и видение мира, радуется и думает, что к ней перейдет власть города, бывшего некогда славным. Это можно понимать и в отношении к противным учениям и людям века, когда они увидят святого человека павшим чрез нерадение и радуются и ликуют, как будто бы падение других служит восстанием их. Поэтому Господь угрожает, что Он сам будет вести борьбу против подобного рода людей и поднимет против них, подобно морским волнам, весьма многие народы, которые разрушат все то, что у них считается наиболее укрепленным и прочным, и так ниспровергнет все их доводы, что они обратятся в прах. Он, соделает также то, что ими будут оставлены тенета и сети, которыми они прежде уловляли обольщенный народ, и будут расстилаться и сушиться на земле опустошенного города, чтобы их заменили другие рыбари, посланные Господом на ловитву. Но и дочери его, которые прежде хранились как бы во внутреннем покое и вследствие таинственных и сокровенных учений считались ни для кого недоступными, выступят и будут выведены пред глаза всех, и будут убиваемы мечом Церкви, чтобы познали, что Он есть Господь, который и Иерусалим мало-помалу оставил за грехи, и укрепления Тира разрушил за его ликование и радость.

Ст. 7–14. Ибо так говорит – Господь: вот Я приведу на Тир (или: на тебя, Сор) от севера Навуходоносора, царя вавилонского, царя царей, с конями, и колесницами, и всадниками, и многочисленным сборищем и народом. Дочерей твоих, которые на поле, он истребит мечом, а тебя окружит укреплениями, и насыпет вал вокруг, и поднимет против тебя щит, и устроит осадные машины и тараны против стен твоих и разрушит башни твои оружием своим. От множества коней его покроет тебя пыль их, от шума всадников, и колес и колесниц потрясутся стены твои, когда он будет входить в ворота твои, как входят в разбитый город (или: как входящий в город с поля). Копытами коней своих он истопчет все улицы твои, народ твой побьет мечом и знаменитые кумиры твои падут на землю (или: опору силы твоей повергнет на землю). Они разграбят (или: он разграбит) богатство твое, расхитят товары (negotitiones) твои и разрушат (или разрушит) стени твои и разорят (или разорит) красивые (или вожделенные) домы твои, а камни твои, и дерево твое и мусор (рulverem) твой бросят среди вод (или выбросит в средину моря). И положу конец множеству пения (или песней) твоего (или музыки твоей), и звук цитр твоих (или звук органов твоих) не будет более слышен. И сделаю тебя вполне гладкою (или голою) скалою. Ты будешь местом для сушки сетей и не будешь вновь построен, ибо Я, Господь сказал [это], говорит Господь Бог.

Оба издания я соединил по обычаю вместе, и в чем они разнятся, это я присоединил сбоку, заботясь о краткости книг. Итак, сказав: Я подниму на тебя многие народы, как поднимается волнующееся море, и Тир будет на расхищение народам, он затем яснее изображает, что Господь приведет с севера Навуходоносора, царя вавилонского, царя царей, с конями и колесницами и с бесчисленною толпою войска, который сперва разрушит подвластные Тиру на морском берегу города и крепости, а потом будет осаждать Тир, и окружит его войском, и валом, и укреплениями и с осадными машинами (или щитами) и таранами нападет на стены и разрушит их, и столь многочисленны будут всадники его, что от пыли конницы и от шумных криков войска, и стука колес и ржания коней будут дрожать основания города, и так будет входить в город по разрушении стен, как входят без опасения в город с поля, и столь безопасным будет победоносное войско, что копытами коней будут истоптаны улицы Тира, и весь народ будет поверженным среди города и кумиры, бывшие некогда знаменитыми, или все, бывшее там (universa substantia), будет низвержено на землю, и ничего из прежних богатств не останется в завоеванном городе, но вместе с стенами будут разрушены также красивые домы, и столь велика будет жестокость победителей, что дерево и камни, оставшиеся от пожара, будут выбрасываться в средину моря, и или Навуходоносор или сам Господь положит конец ликованию в городе, которое прежде выражалось в песнях и музыке, и разрушенный до основания он будет местом для сушки сетей. Следующие же затем слова: не будешь вновь построен, по-видимому, возбуждают вопрос: как же будет построен тот город, который мы видим теперь, как наиболее известный и красивый в Финикии? На этом основании некоторые утверждают, что Тир претерпит это в последнее время и что после того он не будет вновь построен. Но как они могут удержать лицо Навуходоносора, тем более, что мы далее читаем о Навуходоносоре, что он завоевал Тир и не получил вознаграждения за свой труд, и что ему отдается Египет, потому что он исполнял определение Божие при завоевании Тира? Они говорят, что они читали истории греческие, и финикийские и в особенности Николая Дамасского и других иноземцев, которые противоречат этому повествованию, и что они ничего не нашли относительно завоевания города Тира халдеями. Но мы можем доказать, что в писаниях говорится о многих таких событиях, о которых не упоминается в греческих книгах, и что нам не должно полагаться на свидетельство тех, вероломства и лживости которых мы гнушаемся. Поэтому слова: не будешь вновь построен можно понимать в том смысле, что он не будет более царствовать над народами и иметь собственного управления, какое он имел при Хираме и прочих царях, но будет подчиняться или халдеям, или македонянам или Птоломеям и наконец римским правителям. Но для всякого несомненно, что в таинственном смысле под приходящим от северного ветра Навуходоносором, царем вавилонским, разумеется диавол, который хотя служит самым суровым и неблагоприятным (собств. левым, sinister) ветром, однако называется благоприятным (собств. правим, dexter), присвояя себе уважаемое имя (nomen dignitatis), и он есть царь царей и всех царств, которые он показал Господу и сказал Ему: сия вся мне преданы, которые Тебе дам, аще пад поклонишимися (Матф. 4, 9). Он имеет коней и колесницы, о которых написано: лож конь во спасение (Псал. 32, 17) и: воздремаша вседшии на кони (Псал. 75, 7), и в другом месте: коня и всадника вверже в море (Исх. 15, 1). Он на пространном поле и равнине умерщвляет дочерей Тира, души, находящиеся в тесноте и как бы в темнице грехов, и окружает Тир укреплениями своими, чтобы держать его в заключении и чтобы никто в нем не мог освободиться от власти царя вавилонского. Он разрушит стены и низвергнет башни, и все в учениях, имевшее силу, будет потрясено от множества коней его и от шума всадников и колес и стука колесниц, и без всякого противодействия войдет в ворота его, и копытами коней его будут истоптаны улицы города, „потому что широк и пространен путь, ведущий к смерти“ (Матф. гл. 7), и повергнет на землю все, что ты имел (universam substantiam), или знаменитые кумиры, в которых вы изобразили ложные призраки свои, о коих написано: Господи, во граде Твоем образы их рассеешь (Пcал. 72, 12). По разрушении стен будут разрушены также красивые домы, которые он приготовил для себя и в которых он ликовал, и придет он в такое запустение, что будут выброшены в глубину [мора] камни его и дерево, из которых он построил стены и которыми скреплял их, и не будут более слышны пение и музыка, на которые они полагались при мудрости века сего, и всякий звук цитр, и прекратится ловитва его и он будет униженным, так что сделается местом для сушки сетей и не будет вновь построен, ибо, быв предан по определению Господню Навуходоносору, он вполне разрушен, как говорит и апостол: ихже предах сатане, да накажутся не хулити (1Тим. 1, 20). [Эти] места трудные, и мудрый и внимательный читатель должен извинить мой труд. А если он подыщет что-либо лучшее, то и я приму его мнение, и пусть он знает, что он получит от других то снисхождение, которое окажет мне.

Ст. 15–18. Так говорит Господь Бог Тиру: от шума падения твоею и от стона умерщвленных твоих, когда они будут убиваемы среди тебя, не содрогнутся ли острова? И сойдут с седалищ своих все князья моря и снимут доспехи (ехuvias) свои и сбросят разноцветные одежды свои и облекутся в оцепенение. Они сядут на землю и пораженные внезапным бедствием твоим, будут изумляться и, подняв плач, скажут тебе: как погиб ты, живущий на море, город знаменитый, бывший сильным на море с жителями своими, которых все страшились! Теперь придут в изумление корабли в день ужаса твоего и будут в смятении острова на море, потому что никто не выходит из тебя. LXХ: Ибо так говорит Господь Бог Сору: от шума падения твоего, когда восстенают раненные твои, когда будет извлечен из ножен меч среди тебя, не содрогнутся ли острова, и не сойдут ли с седалищ своих все князья моря, и не сложат ли венцы свои и не снимут ли свои испещренные одежды? Они придут в исступление, сядут на землю, и будут страшиться погибели своей и стенам о тебе, и поднимут плач о тебе и скажут тебе: как погиб и рассеян на море ты, город прославлявшийся, бывший сильным на море, и жители его, наводивший страх на всех обитателей своих! И устрашатся острова в день падения твоего и придут в смятение острова при исходе твоем.

Сперва изъясним эти слова исторически, чрез сжатый перифраз (μεταφράσει) раскрывая смысл сказанного. Так говорит Адонаи Господь Тиру, который по-еврейски называется Сором. В день разрушения твоего, когда ты падешь, будучи взят Навуходоносором, и при стоне раненных или умерщвленных, которые будут убиты среди тебя, не содрогнутся ли острова? И сойдут с седалищ или с престолов своих все цари и князья моря, управляющие различными островами, и сложат диадемы с голов своих, сняв с себя все царские украшения, и сбросят одежды самые драгоценные и блистающие чрезвычайным разнообразием цветов, и вследствие великого изумления дойдут до утраты рассудка, и быв с унижением низвержены, сядут на землю и, увидев тебя павшим, будут страшиться подобного относительно себя и ничто из благ земных не будут считать постоянным; но, наоборот, поднимут плач о тебе и возгласят плачевную песнь, говоря: как погиб ты, живущий (или живший) на море, город славный или прославлявшийся? Ибо в греческих, и латинских и иноземных историях мы читаем, что Тир был островом и не имел никакого доступа с земли; но впоследствии Навуходоносором, царем халдейским, или, как некоторые утверждают, Александром, царем македонским, были сделаны насыпи и при осаде было приготовлено место для осадных машин и таранов и из острова он сталь полуостровом. Итак, как пал внезапно ты Сор, Тир, некогда бывший самым сильным из всех островов или прославлявшийся в городах всеми вместе с обитателями твоими, которых все боялись! Теперь придут в изумление или ужас относительно тебя острова или, как лучше стоит в еврейском, корабли в день ужаса и падения твоего и смутятся острова на море, – более соответствует связи читать корабли, чтобы во второй раз не стояло: острова, – потому что никто не выходит из тебя или, как перевели LXX: в день исхода твоего, – когда ты будет отведен в плен. Чрез это мы как бы положили фундамент исторический, а теперь постараемся построить на нем духовное здание. Представь кого-либо, кто, соблюдая в течение долгого времени непорочность, славился многими добродетелями, но после того впал в какой-либо тяжкий и смертный грех: при слухе о падении его и уничтожении добродетелей не содрогнутся ли все острова, то есть те, которые подвергаются ударам соленых и горьких волн века сего? И сойдут с престола гордости своей все те, которые в солончаке века сего считались князьями и, будучи низвержены с унижением, снимут диадемы с голов своих, которые, по-видимому, обладали добрыми делами, и сбросят разнообразные и разноцветные одежды добродетелей, и облекутся в оцепенение, и вследствие великого страха будут казаться утратившими разум, и сядут на землю и, оцепенев от внезапного падения его, будут изумляться, так что все поднимут стенание и плач о том, который пал, и скажут: как погиб ты, который прежде был невредимым? Как пал ты, который стоял столько времени, который на море века сего между всеми считался славным, который, по мнению всех, был сильным? И обитатели твои, то есть помыслы, с великою силою противостоявшие всем огненным стрелам диавола и наводившие прежде страх на всех противников, пришли в оцепенение. Но и корабли, то есть все святые, которые обходят волны века сего, придут в изумление, когда увидят, что он пал. В день ужаса и падения твоего придут в смятение острова, чтобы и им самим не испытать того же. Ибо падение других служит примером для праведных, там как все мы в этом мире находимся в состоянии немощности и бессилия и ступаем колеблющеюся стопою и никогда не можем быть уверенными и спокойными относительно победы, когда выйдут от тебя те, которые прежде стояли, или при исходе твоем, при кончине и погибели твоей. Ибо мы судимся не по прошедшему, а по настоящему. И нужно остерегаться и постоянно опасаться, чтобы прежнюю славу и непоколебимую твердость мгновенно не разрушила буря.

Ст. 19–21. Ибо так говорит Господь (в вульг. прибавлено: Бог): когда Я сделаю тебя городом опустелым, подобным городам необитаемым, и наведу на тебя пучину, и покроют тебя многие воды и низвергну тебя вместе с снисходящими в ров (или: к нисходящим в могилу) к народу вечному, и помещу тебя на конце земли (или: в глубине земли), как бы в пустыни давние, вместе с низводимыми в ров (или: с нисходящими в могилу), чтобы ты не был обитаем, и явлю Я славу на земле живых (или: чтобы ты не восстал в земле живых), приведу тебя к уничтожению (или: отдам тебя на погибель) и не будет тебя, и будут искать тебя, но не найдут во веки, говорит Господь Бог.

Сказанное соедини с предшествующим. Когда Я сделаю тебя, Тир, городом опустелым на веки, подобно другим совершенно необитаемым городам, и наведу на тебя пучину и покроют тебя многие воды или неисчислимые толпы врагов или, может быть, говорящий к острову и к городу, расположенному на острове, иносказательно сравнивает многочисленных врагов с волнами пучины: и низвергну тебя вместе с нисходящими в ров или в могилу, к находящимся в преисподней, о которых и в Псалмах мы читаем: внидут в преисподние земли, предадятся в руки оружия, части лисовом будут (Псалм. 62, 10–11), в народу вечному, где плач очей и скрежет зубов, и помещу тебя на краю земли, где находится древний змей, и как бы в давние пустыни и степи, где нет никакого воспоминания о благах, но будут вечные наказания, и не дам восстать тебе в земле живых, о которой написано: блажени кротцыи, яко тии наследят землю (Матф. 5, 5), и в другом месте: благоугожду пред Господем во стране живых (Псал. 114, 9): тогда ты будешь доведен до уничтожения или погибнешь на веки и не будет тебя более, соответственно написанному в другом псалме: ослаби мя, да ночию, прежде даже не отъиду и ктому не буду (Псал. 38, 14). Это не в том смысле, что тот перестает существовать, кто подвергается вечным наказаниям, а в том, что кто ее живет о Боге, – тот в Священных Писаниях называется не существуюицим. Поэтому и Есфирь, говоря против идолов, сказала: не предаждь, Господи, скиптра Твоего сим, иже не суть (Есф. 4, 17). Ибо, конечно, существовали те, относительно которых она молится, чтобы не быть преданною им; но не существовали для Бога те, которые перестали существовать для добродетелей и Бога живого. И то нужно заметить, что Тир ищется тем, Кто пришел взыскать и сласти погибшее (Лук. гл. 19) и, оставив девяносто девять овец на горах, ищет одну заблудшую овцу. Также женщина, потерявши одну драхму, ищет и находит ее и сзывает соседок для общей радости (Лук. гл. 15). Если же не находит Тира тот, кто ищет его, то это вина не ищущего, а того, кто убегает от руки доброго Пастыря. И не будет тебя, говорит, уже во веки, или, соответственно написанному в еврейском lolam и в греческом αἰῶν, означается один век согласно с оным [изречением] Исаии, который говорит (гл. 23), что через семьдесят лет Тир будет восстановлен в прежнем состоянии. А один век, то есть время продолжения жизни человеческой, говорят, исчисляется в семьдесят лет согласно с словами Псалмопевца: дние лет наших, в нихже седмьдесят лет, аще же в силах, осмьдесят лет, и множае их труд и болезнь (Псал. 89, 10). Это, сказанное нами о Тире соответственно иносказательному смыслу, может быть относимо и к тем, кои, находясь в тесноте века сего, низводятся в преисподнюю, и покрываются пучинами и волнами наказаний и увлекаются в преисподнюю земли, и соединяются с теми, кои находятся в давней пустыне, и низводятся в ров или в могилу вечную, чтобы более не вселялся в них Дух Святый. О них написано: егда приидет нечестивый во глубину зол, нерадит (Притч. 18, 3). И после того они не будут на земле живых, но погибнут и будут доведены до уничтожения и перестанут существовать для Бога. Этими свидетельствами злоупотребляют те, кои отрицают вечность наказаний нечестивцев и грешников, которые, быв взысканы Богом, не были найдены и перестали существовать на веки; потому что но своей вине они утратили Того, Кто говорит: Аз есмь живот (Иоанн. 14, 6).

Глава XXVII

Иез.XXVII:1–3. И было ко мне слово Господне, говорящее: и ты, сын человеческий, подними плач о Тире и скажешь Тиру, живущему у входа в море, торгующему (negotiationi) с народами у многих островов (или: со многих островов). Так говорит Господь Бог.

Если бы я захотел все пророчество против Тира или об оплакивании Тира изложить в одной речи, то она была бы и обширною и затемняла бы разумение читателя, потому что нельзя все вместе удержать в уме, в особенности то, в чем издание LХХ разнится от еврейского, то есть что они прибавили и что опустили. Поэтому будем довольствоваться своим толкованием, и если где окажутся разности, то присоединим это сбоку, предоставляя полное знание всего Богу, и вкратце будем приводить свое мнение относительно каждого пункта. Кто оплакивается, тот служит предметом заботливости для того, кем оплакивается.

Поэтому и Самуил плакал и рыдал о Сауле (1 Цар. гл. 15). И апостол Павел плачет и печалится о тех, кои блудодействовали и не покаялись (2 Кор. гл. 12). И Иеремия пишет плач о разрушении Иерусалима в четырех алфавитах. Итак, по буквальному смыслу, Тир или Сор живет при входе в море: или потому, что он прежде был островом, или потому, что он принимает в вполне безопасной пристани приходящие с моря корабли и ведет торговлю с народами у многих островов или со многих островов. Это он продолжает и до сего времени, так что в нем производится торговля почти со всеми народами. Следуя начатому толкованию, мы все, что говорится о Тире, будем относить к συνοχήν, то есть к злоключениям (аngustias) мира сего, который во зле лежит и испытывает стеснения и подвергается ударам от разного рода треволнений, как бы от волн. О подобного рода торговцах говорится и в псалме в таинственной речи: сходящии в море в кораблях, творящии делания в водах многих, тии видеша дела Господня и чудеса Его во глубине (Псал. 106, 23–24).

Ст. 3–4. Тир! ты говорил: я обладаю совершенною красотою (или: я облек себя в красоту) и расположен в сердце моря.

Первое преступление Тира состоит в том, что если он представляется имеющим что-либо хорошее, то признает это не Божиим, а своим, и всю красоту, получаемую им от различных стран, он приписывает собственной рачительности и достоинствам. Ибо он говорил: я обладаю совершенною красотою или: я облек себя в красоту, хотя он находится в сердце, то есть на средине моря и, подобно острову, передвигается и колеблется. А что сердце моря означает средину, это показывает и оная пророческая речь: сего ради не убоимся, внегда смущается земля и прелагаются горы в сердца морская. Возшумеша и смятошася воды их (Псал. 45, 2–3). Но и о Господе нашем говорится, что Он низшел в сердце земли, то есть в средину, в (или: и в) преисподнюю. Истинная же и совершенная красота не присуща никому из людей, а только телу Христову, означающему Церковь, и добродетелям многих святых. Поэтому и Он говорит невесте: вся добра еси, ближняя моя, и порока несть в тебе (Песн. П. 4, 7).

Ст. 4–5. Соседи твои, строившие тебя, довершили красоту твою. Из санирских елей построили тебя со всеми брусьями морскими (tabulatis maris); брали с Ливана кедр, чтобы сделать мачту у тебя.

Вместо этого LXX почему-то так перевели: Веелим сыновья твои окружили тебя красотою; из кедра санирского построили тебя; брали тонкие кипарисовые доски, с Ливана, чтобы сделать у тебя мачты еловые. Ибо слова Веелим совсем нет у евреев в этом месте, но вместо Веелим написано gebulaic, что́ означает пределы твои. Также в сказанном ими: сыновья твои они были введены в заблуждение двусмысленностию слова и сходством начертания, так как читаются одне и те же буквы, но с различным произношением в bonaich и в benaich, каменьщики и сыновья. Итак ты, Тир, который, будучи расположен среди моря, с гордостию говорил: „я обладаю cовершенною красотою“ или „я окружил себя красотою», выслушай, как много дано тебе чрез щедроты Божии. Соседи твои и смежные с тобою, не из отдаленных, а из соседних стран, довершили красоту твою, а ты чужое считаешь своим. И τροπικῶς (образно) говорит [к нему], как к кораблю, указывая на красоту города и обилие во всем, чтобы, описав всю утварь его, мачту, реи, весла, паруса, переднюю часть, киль, канаты, кровлю и прочее, что потребно для кораблей, наилучшим образом снаряженных, возвестить затем, что настанет для него буря и ветер суровый, от которого подымутся громадные волны, и он подвергнется крушению. Этим он указывает на разрушение города Тира царем Навуходоносором или, как многие полагают, Александром, царем македонским, о котором говорится, что он шесть месяцев осаждал этот город и взял его после победы над Дарием в Ливии. В таинственном же смысле из елей или кедров санирских вырубаются брусья корабля Тирского, из которых он строится и которыми скрепляется, и из кедра или кипариса ливанского мачта его: из елей ради легкости и соединения брусьев, которые, как более гибкие, лучше держатся и сцепляются между собою, или из кедров, как из негниющего дерева. Говорится же о Санире, который означает путь светильника или, – что́ мы считаем более правильным, – зуб бдений, потому что все благосостояние корабля и освещение происходит от истинного Света. В буквальном смысле гора Санир тожественна с Гермоном, которую другие называют Саниаром. Читай [относительно этого] историю. Ливан означает белизну или убеление: это также относится к благодати, приходящей отъинуда.

Ст. 6. Из дубов васанских вытесывали весла твои скамьи твои делали у тебя из индийской слоновой кости и каюты (рraetoriola) с островов Италии. LХХ: С Васана делали весла твои и храмы твои, и построили у тебя из слоновой кости домы лесные с островов хеттиимских.

Столь велика красота корабля и утвари его, что он имел весла кедровыя, не откуда-либо, но с Васана, и скамьи из слоновой кости и каюты или кладовые, в которых складываются самые дорогие товары, с островов Хеттиим, что́ мы перевели: Италии, разумея под страною, ближайшею к Греции, все части западных островов. Поэтому в иносказательном смысле мы можем сказать, что весла корабля тирского делаются с Васана, о котором в Псалмах пишется: рече Господь: от Васана обращу во глубинах морских (Псал. 67, 23). Васан на нашем языке означает: бесчестие. Итак тех, которые были во глубинах морских и были обеcчещены грехами, Бог обращает, и обращает в веслам, чтобы, плавая по морю с апостолами, они могли достигнуть земли и берегов; и скамьи делаются из слоновой кости, когда они умерщвляют тела свои или пользуются зубами для восхваления Бога, и каюты или кладовые с островов Хеттиим, что́ по этимологии еврейского слова означает сокрушенный, чтобы он был по столько погубляем, сколько искушаем сетями диавола. Можем под слоновою костью и лесными домами с островов хеттиимских разуметь те, которые еретики стараются строить не в доме Божием, но на корабле тирском. Имея свою слоновую кость слова и языка, они также строят храмы, противуположные храму Божию, и лесные домы, обиталища зверей, между тем как Писание говорит, что в доме Божием не должны быть насаждаемы леса, рощи и дубравы (Втор. гл. 12).

Ст. 7. Из узорчатого виссона египетского ткали парус для тебя, чтобы повесит его на мачту; гиацинт и пурпур с островов Елисы были покровом твоим. LХХ: Виссон с узорами из Египта служил у тебя постилкою, чтобы окружит тебя славою и облечь тебя в гиацинт и пурпур; с островов Елиссы были покровы твои.

Так как Тир говорил: я обладаю совершенною красотою или: я сам облек себя в красоту, то показывается, что он получил от каждой страны, согласно с оным изречением Писания: что же имаши, егоже неси приял? аще же и приял еси, что хвалишися, яко не прием (1Кор. 4, 7)? Таким образом описывается, что доставляет каждая провинция, подобно тому, как говорится у Виргилия:

Индия шлет нам слоновую кость, сабеи куренья,

Твердую сталь халибен, струей же бобровой снабжает

Понт и проч.56

Виссов добывается в особенности в Египте. Из него ткали для корабля тирского парус, который вешается на мачте, а покров его, служащий прикрытием для корабельщиков и пассажиров во время солнечного зноя и при безветрии, делается из гиацинта и пурпура, которые доставляются с островов Елисы, – так называются здесь острова Ионийского моря. Далее, по Семидесяти, из виссона ткутся покрывала для постилки И ПОКОЯ Корабля тирского, чтобы, покрытый ими и облекшись в них, он был более славным и имел более красивое одеяние. Мы неоднократно напоминали, что виссон относится к земле, так как он из земли происходит, гиацинт в воздуху, пурпур в морю, из которого он добывается; из них, с присоединением двойной окраски червленью, делаются одежды первосвященника, потому что они означают четыре стихии: землю, огонь, воздух и воду, из которых все состоит. Это присвоивает себе Тир, чтобы не пользоваться творениями Божиими с благодарностию, но говорить: „я обладаю совершенною красотою» или: „я сам облек себя совершенною красотою».

Ст. 8–9. Жители Сидона и арадийцы были гребцами твоими. Мудрецы твои, Тир, были кормчими твоими. Старцы вилийские и мудрецы его доставляли корабельщиков для служения при различной утвари твоей. Всякие корабли морские и корабельщики их были среди твоего торгового населения. LХХ: Князья твои жили в Сидоне и арадийцы были гребцами твоими. Мудрецы твои, Сор, бывшие у тебя, были кормчими твоими. Старцы вивлийские и мудрецы его были у тебя; они укрепляли совет твой, и всякие корабли морские и гребцы их были у тебя к западу запада. Сказав выше: соседи твои, построившие тебя, довершили красоту твою, он прежде, нежели перейти к живущим вдали, описывает вспомоществования со стороны ближайших областей. Жители, говорит, твои или князья Сидона и Арадия, соседнего острова, [были] гребцами твоими. Мудрецы твои, Тир, были кормчими твоими. Ибо собственно мудрым принадлежит управление, как говорит Писание: имже несть управления, падают, аки листвие (Притч. 11, 14). Старцы или старейшие вивлийские и мудрецы его доставляли корабельщиков для служения тебе, или укрепляли совет Тира и доставляли разного рода утварь, и всякие корабли морские и корабельщики их были среди торгового населения тирского или к западу запада. Это в буквальном смысле. Применительно же к таинственному смыслу мы можем сказать, что так как сидоняне в переводе означают ловящих и арадийцы низлагающих, то славный и гордый Тир, который впоследствии от дуновения ветра будет разрушен, имеет гражданами или князьями ловцов, о коих написано: душа наша яко птица избавися от сети ловящих (Псал. 123, 7). Ибо где мы читаем ловящих, в еврейском написано: сидонян. Они ловят неосторожные души, находящиеся на высоте, чтобы низвести их на землю, и делаются гребцами, чтобы привесть их к крушению. Мудрецы же Тира, понимаемые в худом смысле, по которому сыны тьмы мудрее сынов света (Лук. гл. 16), сами управляются Тиром, уготованным к погибели. Старейшие вивлийские и мудрецы его доставляли корабельщиков Тиру для служения или укрепляли совет его. Священная история повествует, что очень многие старейшие были отвержены Господом и избирались младшие в образ синагоги и Церкви. Старший Каин отвергается, а младший Авель избирается (Быт. гл. 4).

Измаил, сын Авраама, был отчужден отцом, а младший Исаак получил наследство (Быт. гл. 21). Также из сыновей Исаака старший Исав занимается звероловством и скитается по лесам, а младший Иаков просто живет дома (Быт. гл. 25). Поэтому и у Малахии написано: возлюбих Иакова, Исава же возненавидех (Малах. 1, 2). И справедливо по апостолу (Рим. гл. 9), находясь во чреве матери, они ничего не сделали доброго или худого и не имели ни заслуги, ни вины, чтобы одному быть избранным, а другому отверженным, если только не во образ синагоги и Церкви, как мы сказали, старший отвергается, а младший принимается. Всякие, говорит, корабли морские и корабельщики их были среди торгового населения тирского или к западу запада. Как говорится: песнь песней, и век (или веки) веков и произведение произведений в смысле песни, высшей других песней, и века более продолжительного, нежели другие века, и произведения более полезного, нежели другие произведения; так говорится запад запада для обозначения обширности западных стран. И прекрасно корабли морские, и корабельщики их и гребцы, оказывающие помощь кораблю тирскому, направляются не к востоку и не к восхождению света, где рождается Солнце правды, а к западу запада, где свет заходит и где начало тьмы.

Ст. 10. Персы и лидийцы и ливийцы находились в войске твоем ратниками твоими, они вешали на тебя щит и шлем для украшения тебя (или: щиты и шлемы вешали на тебе; они придавали славу тебе).

Что персы были весьма мужественными, царь которых Кир, по предречению в пророчестве Исаии (Исаии гл. 45), низвергнув Астиага, царя мидийского, взял Вавилон, об этом повествует и священная, и гражданская история. Что также и лидиицы в то время считались весьма сильными, царь которых Крез был взят в плен тем же Киром, об этом весьма подробно пишет Ксенофонт. А о ливийцах в книге Паралипоменон (2 Парал. гл. 12) говорится, что они вместе с троглодитянами и ефиоплянами пришли на Иерусалим; так как они наиболее славились в то время и известны были как воители, то говорится, что они были защитниками города Тира и для устрашения врагов вешали щиты и шлемы между зубцами стен. Духовный же смысл гласит, что персы, которые означают искушающих или искушенных, и лидийцы, под которыми мы разумеем рожденных, и ливийцы, которые на еврейском языке называются phut и в переводе означают уста (os от оrе, уст, а не от osse, кости), тщетно стараются защитить Тир, так как они преодолеваются искушениями и преданы рождению и похоти и говорят лишь множество пустых слов, не имея шлема спасения и щита веры (Ефрес. гл. 6), но выставляя только славу и трескучие слова для украшения его.

Ст. 11. Сыны арадийские с войском твоим (или своим) были кругом на стенах твоих; также пигмеи, бывшие на башнях твоих, кругом на стенах твоих вешали колчаны свои (или твои); они довершали красоту твою. LХХ: Сыны арадийцев и сила твоя на стенах твоих; они были стражами вокруг на башнях твоих; колчаны свои они вешали кругом на забралах твоих. Они довершали красоту твою.

Слово gamadim перевели Акила в первом издании пигмеи, Симмах мидяне, LХХ стражи, Феодотион [поставил] самое слово еврейское gomadim. Мы до настоящего времени видим остров Арад, который весь состоит из города и против которого расположен город Антарад; он находится в соседстве с Тиром и лежит пред берегом смежной земли в Финиrии. Они находятся в войске города Тира и служат стражами башен его, и повесили кругом колчаны свои и довершают красоту его, чтобы показать, что они стрелки или пигмеи, то есть воители, от слова (ἀπὸ τῆς ) πυγμῆς которое в греческом языке означает битву. Если же арадийцы значат низлагающие, то всякий, – обнаруживающий лжеименное знание и имеющий в колчане сердца своего огненные стрелы диавола, которыми ранятся и разжигаются сердца обольщенных, должен быть назван арадийцем. Ибо он желает низлагать тех, кои стремятся достигнуть высоты, и довершает красоту Тира, о которой в Притчах написано: да не победит тя доброты похоть, ниже уловлен буди очима твоима (Притч. 6, 25). И еще: якоже усерязь в ноздрех свинии, тако жене злоумней лепота (там же 11, 22).

Ст. 12. Карфагеняне, торговавшие с тобою, множеством всяких богатств, серебром, железом, оловом и свином наполнили торжища твои.

Не только в настоящем месте, но также и у Исаии, где написано: вопите, корабли Карфагена (Исаии 23, 14), прочие переводчики перевели еврейское слово [без изменения]: Фарсис (Tharsis), который, без всякого сомнения, был колониею тирян. Они наполнили серебром, железом, оловом и свинцом из западных стран торжища Тира. Фарсис (Tarsis) на нашем языке означает высматривание радости. Высматривающих же мы должны понимать здесь не в хорошую сторону, каких посылал Моисей высмотреть землю обетованную (Числ. гл. 13), но в противоположную, каких избегал и апостол по его словам: за пришедшую лжебратию, иже привнидоша соглядати свободы нашея, юже имамы о Христе (Гал. 2, 4) и о каких Иосиф говорит: соглядатаи есте, соглядати путей страны приидосте (Быт. 42, 9). Братья же его, которые понимали, что не маловажное преступление составляет тайное высматривание чужого, ответили: не суть раби твои соглядатаи (там же ст. 11). Итак они наполнили торжища Тира не золотом и не драгоценными камнями, а серебром, железом, оловом и свинцом, имея прелесть красноречия и оружие для борьбы: олово, которое выдается за серебро, служит образом красноречия, а свинец [означает] крайне тяжкое нечестие по Захарии (гл. 5), но которому женщина сидела на таланте свинца и египтяне погрузились во глубину, как свинец. Было бы слишком долго говорить о каждом металле; должно позаботиться о краткости.

Ст. 13–14. Греция, Фувал и Мосох вели торговлю с тобою, рабов и сосуды медные доставляли народу твоему; из дома Оогорма доставляли коней и всадниников и мулов на рынок твой. LХХ: Вся Греция и смежные с нею [страны] вели торговлю с тобою душами человеческими и доставляли сосуды медные для купли тебе; из дома Ооргама доставляли коней и всадников и мулов на торжища твои.

Ионийцы, говорит, которые по-еврейски называются Иаван, и Фувал, то есть восточные иберийцы или испанцы из западных частей, называющиеся этим именем от реки Ибера, и Мосох, под которым мы разумеем каппадокийцев, главный город которых, названный впоследствии по имени Кесаря Августа Кесарией, до сего времени называется на их языке Мазакой: они вели с Тиром торговлю высокой ценности, доставляя из Коринфа в Тир медные сосуды, а из дома Фогорма, то есть из Фригии, коней и всадников и мулов, которых некогда имела в великом изобилии эта провинция. Евреи говорят, что Иаван означает есть и нет, что́ собственно относится к мирской мудрости, в которой если находят что-либо хорошее, то говорится о ней есть, а если наоборот, то – нет. Ибо по естественной наклонности к добру они и занимаются рассуждениями об обязанностях, о воздержании, о презрении богатства, что́ в частности присваивают себе стоики, и, по-видимому, приобретают души людей, которых они обольщают, и имеют сосуды медные, которые они подделывают под золотые и предлагают тиранам, чтобы ставить им преткновения чрез принятие лжеучения. Также из дома Форгома, который значит странник и пришелец, будут доставляться на его рынок и торжище кони и всадники и мулы, о которых написано: лож конь во спасение (Псал. 32, 17); и в другом месте: воздремаша вседшии на кони (Псал. 75, 7) и в Псалмах; не будите, яко конь и меск, имже несть разума (Псал. 31, 9). Поэтому и Доик, обвинитель и убийца священников, был начальником многих57 (1 Цар. гл. 21–22), и те служат пришельцами из дома и странниками, которые не едят плоти агнца и о которых написано: пришелец или наемник да не яст от нее (Исх. 12, 45), чтобы все торжища Тира наполнялись этими товарами.

Ст. 15. Сыны Дадана вели торговлю с тобою.

Вместо этого LХХ почему-то перевели: сыны Родийские, быв введены, может быть, в заблуждение сходством первой буквы (ד и ר), так что вместо Дадана читали Радан, – так называется самый большой из цикладских островов и город, бывший некогда самым могущественным на Ионийском море, известный морскою битвою и слушивший пристанищем для купцов вследствие весьма безопасной гавани. А так как родийцы на нашем языке означают видящие суд, то теперь иносказательно говорится о тех, которые видят истинный суд, но не исполняют его, как говорит апостол: сего ради безответен еси, о человече, всяк судяй; имже бо судом судиши друга, себе осуждаеши: таяжде бо твориши судяй (Рим. 2, 1). Но лучше принять название другой местности – Дадан, как стоит и в еврейском и у других переводчиков. Ст. 15–16. Острова многие были торговыми союзниками твоими (negotiatio manus tuae), давая слоновую кость и черное дерево в уплату тебе. Сирияне, торговавшие с тобою по причине множества изделий твоих, доставляли на торжища твои смирну (guttam), пурпур, и сетчатые материи (scutulata), и виссон, и сирския ткани (sericum) и ходход. LХХ: С островов умножили торговлю твою, [доставляя] слоновые зубы, и за ввозимое ты уплачивал своими товарами. Людей для ведения торговли с тобою, по причине обширности торговли твоей, в Афеке, стакту и разноцветные ткани (роlimitia) из Фарсиса, и рамоф и ходход доставляли на торжища твои. В настоящем месте издание LХХ во многом разнится от еврейского; поэтому о каждом из них следует немного сказать, чтобы, занявшись торговлею Тира, не замедлить переходом к прочим пророчествам. Сыны Дадана, торговавшие с Тиром, умножали торговлю его, так что доставляли зубы слоновые прибывавшим для торговли с ним и имели людей на торжищах по причине обширной торговли; имели же [их] в Афеке, что у LХХ прибавлено из Феодотиона и вместо чего Симмах перевел разноцветные ткани (роlimita). Также стакту, вместо чего все другие перевели пурпур, который по-еврейски называется аrgaman, и узоры из Фарсиса, вместо чего в еврейском читается bus, которое всеми переведено чрез виссон. Фарсиса же совсем нет в настоящем месте. Ирамоф, говорят, и ходход доставляли на торжища твои; так стоит и в еврейском тексте; но вместо ramath Акила перевел сирские или тонкие ткани. Ход- ход же все перевели так, как поставлено в еврейском. Итак, по Семидесяти, сыны родийцев, торговавшие с Тиром, с многочисленных островов умножили торговлю его; по еврейскому тексту вслед за сынами Дадана, торговавшими с ним, также острова различных народов умножали торговлю его, доставляя слоновые зубы из Индии и черное дерево, которое имеет черный цвет и весьма дорого ценится, и обменивали на другие тирские товары. Также вели торговлю с Тиром сирияне, вместо чего в еврейском поставлено Аrаm, но LХХ перевели люди, читая adam вместо Аrаm и врожденные в заблуждение, как и выше, сходством букв реш и далет. Среди сириян до сего времени остается врожденная страсть к торговле; они разъезжают по всему миру из стремления к наживе, и до такого безумия увлекаются торговлею, что теперь, когда вся римская империя подверглась нападению, они среди мечей и избиения несчастных домогаются богатства и чрез опасности избегают бедности. Такого рода люди вели торговлю с Тиром, продавая разноцветные ткани, пурпур и сетчатые материи, доставляя также виссон и сирские ткани и ходход на торжища его. Вместо пурпура, как все перевели, LХХ перевели стакта, то есть смирна. А что означает ходход, этого я до сего времени не мог доискаться58. Евреи говорят, что этим именем обозначаются все наиболее дорогие товары или какой-либо вид дорогих товаров, для которого нет названия в языке римлян, или же то, что продается под общим названием старья (sсruta). Со многих же островов, которые, – чтобы перейти к иносказательному смыслу, – подвергаются ударам соленых и горьких вод и мира сего, торговцы Дадана доставляют слоновые зубы, обещая блеск (саndorem) красноречия, о коих написано: от храмов слоновых, из нихже возвеселиша Тя дщери царей в чести Твоей (Псал. 44, 9). Но они не имеют белизны (non sunt candidi) и не подражают невесте, о коей говорится: кто сия восходящая убелена и утвержаема обрате своем (Песнь П. 8, 5)? Но имеют черный цвет черного дерева те, кои не могут изменить своей черноты, как говорит Иеремия: аще пременит ефиоплянин кожу свою и рысь пестроты своя (Иерем. 13, 23). Также сирияне, то есть Арам, который означает высокий и который напыщен высокомерием, ведут торговлю с Тиром и за множество произведений тирских доставляют лжеименное знание, обещая разнообразную пестроту и стакту благоуханную и пурпур, [служащий отличием] царского достоинства, и сетчатые сплетения диалектического искусства и виссон, вместо чего LXХ перевели Фарсис, преданный земным делам, и сирские ткани, вместо чего в еврейском написано ramorh, что означает видение смерти, ибо все земные дела быстро приводят к погибели, и предлагая на торжищах Тира ходход, все то, что ни разумеется под ним. Под Даданом же, судя но тем товарам, о которых говорится, что они доставляются торговцами и островами его, следует разуметь страну или в Индии, или в Идумее и в обширной пустыне, как некоторые полагают: означает же он сродство, чтобы мы познавали в еретических учениях подобие божественных.

Ст. 17. Иуда и земля Израилева торговали с тобою пшеницею лучшею; бальзам, и мед, и масло и бальзамическую смолу (resinam) продавали на торжищах твоих. LХХ: Иуда и сыны Израилевы торговали с тобою, продавая пшеницу и масти: лучший мед, и масло и бальзамическую смолу доставляли на торжища твои.

Еврейское слово phanag Акила, Симмах и Феодотион перевели так, как поставлено в еврейском; LХХ вместо этого перевели масти, а мы бальзам. Говорится же то, что чем обилует земля иудейская, называющаяся теперь Палестиною, [именно] пшеницею, бальзамом, медом и маслом и смолою, это доставляется Иудою и Израилем на торжища Тира. Но так как буквальный смысл ясен, то мы скажем применительно к иносказательному смыслу, что земля исповедания и ум, созерцающий Бога, что́ относится к Церкви, не должны доставлять Тиру лучшую пшеницу, которая, падая на землю, умножается и понимается в смысле слова Божия: яко не о ослебе едином жив человек, но о всяком словеси Божием (Втор. 8, 3). Затем бальзам, который родится в виноградниках энгадских, или масть, о которой написано: яко миро на главе, сходящее на браду, браду Аароню (Псал. 132, 2). И мед, о котором говорит и Соломон: мед обрет, яждь умеренно, да не како пресыщен изблюеши (Притч. 25, 16), так как мед, при чрезмерном насьщении им, обращается в горечь. Также масло, из которого в скинии Божией возжигается светильник, чтобы ее было применено к нам оное пророчество: елей во Египте посылаше (Осии 12, 1). Но и бальзамическая смола (reзиna) легка, пригодна для тела и употребляется как врачебное средство. Поэтому и у Иеремии написано: или ритины несть в Галааде! или врача несть тамо? чесо ради несть исцелена рана дщере людей Моих (Иерем. 8, 22)? Эту бальзамическую смолу имел и Иаков, посылавший ее вместе с медом, и фисташками, орехами, ладаном и смирною сыну своему Иосифу (Быт. гл. 43). Также измаильтяне, купившие Иосифа из земли израильской, доставляли в Египет эти курения, и бальзамическую смолу из Галаада и смирну (там же гл. 37). А чтобы мы яснее могли знать, какое значение имеет доставление пшеницы, бальзама, меда, и масла и бальзамической смолы на тирское торжище, выслушаем слова Господа, говорящего: не дадите святая псом, ни пометайте бисер ваших пред свиниями (Матф. 7, 6). Также женщине хананейской, которая умоляла за свою дочь, говоря: дщи моя зле беснуется, Господь отвечал: несть добро отъяти хлеба чадом и поврещи псом (Матф. 15, 22 и 26). Но так как она вышла из пределов Тира и Сидона и приблизилась в земле израилевой, то получила то, о чем просила.

Ст. 18. Дамаскинцы по причине множества изделий твоих, по изобилию всякого богатства торговали с тобою вином густым (pingue), шерстью наилучшего цвета. LХХ: Дамаск по причине множества изделий твоих, всей великой силы твоей, торговал с тобою вином из Хелбона и шерстью из Милета.

Вместо вина густого, как перевел Симмах, и у Акилы и у Феодотиона и в самом еврейском тексте стоит вино из Гелбона. Затем, где мы поставили шерстью наилучшего цвета или блестящей белизны, там и Акила и Феодотион перевели шерстью соорскою. Означает же это то, что между прочими родами торговли Тира на торжище его доставлялись из Дамаска вино самое густое и наилучшая шерсть, что́ мы видим до сего времени. Если же Дамаск означает пьющий кровь и если справедливо предание евреев, что поле, на котором был умерщвлен Авель убийцею Каином (Быт. гл, 4), находилось в Дамаске, вследствие чего и место сделалось известным под этим названием; то справедливо и Павел после убиения Стефана, первого мученика о Христе, отправился в Дамаск, чтобы верующих во Христа связанными приводить в Иерусалим; но по милосердию Бога, который создает слепого и видящего, он утратил плотские очи, чтобы получить духовные, и спала чешуя дракона с очей его, чрез которые он утратил свет истины, чтобы отправиться на улицу, называемую прямою, и встретить Ананию, который на нашем языке означает повинующийся (Деян. гл. 9). Итак, из той страны, которой было сказано: „проклята земля, которая отверзла уста свои и приняла кровь брата твоего“ (Быт. гл. 4), доставляются на торжища Тира и вино густое и шерсть блестящей белизны, или вино из Хелбона, который означает молочный. LХХ вместо шерсти наилучшего цвета понимали шерсть из Милета или Соора. Милета нет в еврейском; но так как оттуда доставляется наилучшая шерсть, то вместо Soor они перевели Милет. Отсюда очевидно, что Тир питается молоком, свойственным детскому возрасту, и имеет не собственные одежды, а доставляемые отъинуда и из разных стран. Объяснение Дамаска в смысле крови власяницы и крови целования не применимо к настоящему месту. Ибо часто еврейские имена различно объясняются, смотря по различию ударений и изменению букв и гласных, в особенности тех, которые у них имеют свои особые значения.

Ст. 19. Дан, и Греция и Мозел поставляли на торжища твои железо искусно выделанное; смирною (stacte) и тростником торговали с тобою. LХХ: Дан и Иаван и Мозел на торжищах твоих, что́ прибавлено в издании их из Феодотиона. Железо искусно выделанное и колесо находится в смешении твоем.

От имени патриарха Дана и колена [его] получила наименование и местность, в которой жило колено, где теперь Панея, которая некогда называлась Кесарией Филипповой. Отсюда и текущая с Ливана река Иордан получила название, то есть от Jor поток и от [имени] Dan. Иаван же означает Грецию, которая имеет, как мы сказали, [следующее] значение: есть и нет. Вместо Мозела также Симмах перевел доставляющий, чтобы был такой смысл: Дан и Греция доставляли на торжища твои искусно выделанное железо И Прочее. Акила же вместо Мозел поставил из Узала, Из этих стран, как должно подагать, доставлялись железо, и смирна и тростник на торжища Тира. Можем сказать также, что Греция, то есть Иаван, имеет железо искусно выделанное и весьма пригодное для войны и устроенное чрез диалектическое искусство, хвастаясь, что она все выражает разумно и основательно, и обещает громкие звуки, что́ выражется чрез тростник59, и смирну благоуханную, или железо искусно выделанное и колесо, которое обращается вследствие искусного построения слов и имеет течение речи.

Ст. 20. Дадан торговал с тобою коврами для сиденья. LХХ: Дедан торговал с тобою отборным скотом для колесниц.

Во многом еврейский текст и LХХ разнятся в настоящем месте кроме названия смежной страны, Дедана и Дадана. Ибо чрезвычайно велико различие между коврами для сиденья и отборным скотом для колесниц, и несомненно, что четверни, колесницы и кони понимаются в худую сторону, если они земные. Также и Илия восхищается на колеснице на небо и Елисей говорит ему: отче, отче, колесница Исраилева и конница его (4Цар. 2, 12). И у Гиезия отверзаются очи, чтобы он увидел колесницы на горе и коней без всадников, уготованных для того, чтобы сидел на них Господь (там же гл. 6). Ковры же означают изящество речи; сидя на них, едут и отдыхают торговцы деданские, отправляясь на торжища Тира. Ст. 21. Аравия и все князья Кедара были торговыми союзниками твоими; с ягнятами, баранами и козлами они приезжали к тебе.

Вместо ягнят, баранов и козлов LХХ переведи: верблюды и бараны и ягнята. Аравия же и князья Кедара (это теперь страна сарацинов, как показано весьма подробно в речи Иеремии, написанной против Кедара, – Иерем. гл. 49) изобилуют этими животными, то есть ягнятами, и баранами и козлами, и чрез доставку их умножают торговлю Тира. Но эта страна изобилует и верблюдами вследствие обширных степных пастбищ и умеренной температуры, которые любит это животное. Аравия означает вечер, а Кедар – тьма. О нем и в Псалмах говорится: вселихся с селении кидарскими (Псал. 119, 5). Эти страны доставляют Тиру верблюдов, отягченных бременем грехов, или агнцев, и баранов и козлов, заколаемых ими на жертвенниках своих, которые они измышляют из нечестивого и мятежного сердца. Также и у этого самого пророка в видении о пастырях мы читаем о баранах, мутящих вполне чистую воду и толкающих овец боками и бодающих рогами (ниже гл. 34); также о козлах, обыкновенно стоящих ошуюю, и агнцах, выдающих себя за того Агнца, о котором написано: се Агнец Божий, вземляй грехи мира (Иоанн. 1, 29). В добрую сторону пишет Исаия (гл. 60) о верблюдах, которые придут в Иеруеалим из Мадиама, что́ означает суд Божий, и Ефы, и о баранах из Наваиофа и Cавы, которые принесут золото и ладан; из них два последние приносятся также волхвами Господу (Матф. гл. 2). Эти верблюды, по сложении бремени грехов, могут идти узким и тесным путем, ведущим к жизни (Матф. гл. 7 и 18).

Ст. 22. Купцы из Савы и Реамы торговали с тобою всякими лучшими благовониями и дорогими камнями и золотом, которое продавали на торжище твоем. В Псалмах, где написано: царие аравстии и Сава дары принесут тебе (Псал. 71, 10), в еврейском стоит: цари Савы и Савы дары принесут тебе, из которых одна Сава пишется чрез букву син, а другая чрез самех, который подобен нашей букве. Итак, поелику Сава объясняется в смысле обращения, то должно сказать, что в настоящем месте она означает не обращение, а совращение, вследствие которого в Тир доставляются дары со всякими благовониями и наилучшими духами, и дорогими камнями и золотом, и все это продается на торжищах Тира. Ибо они подделывают также благоухания и дорогие камни, из которых стараются созидать свои извращенные церкви, и золото, обещаемое в отношении к уму, и все у них превратно. Ибо они ничего не получают даром и не раздают даром, но всем ведут торговлю, между тем как цари Аравии и Савы даром приносят Христу дары. Это те, которые все делают ради постыдной корысти и получили эти дары от того, кто говорит в Евангелии: ибо это предано мне; сия Тебе дам, аще пад поклонишимися (Матф. 4, 9; Лук. 4, 6). Реаму или по Семидесяти Регму я не мог найти ни в каком другом месте Писаний, а также того, какая это страна или что она обозначает; только то несомненно из соединения этой страны с Савою, что она находилась в смежности с этою областью.

Ст. 23 – 24. Аран и Ханна и Еден торговали с тобою; Сава, Ассур, Хелмад были купцами твоими; они торговали с тобою во многих местах узорчатыми тканяли (polymitorum) и дорогими сокровищами которые находились в гиацинтовых обертках и были обмотаны и обвязаны веревками. LХХ: Харран и Хана и Една торговали с тобою; Сава, Ассур и Халман были купцами твоими, доставлявшими для продажи в Махалиме и в Галиме гиацинт и узорчатые ткани отборные сокровища, связанные веревками.

И эти народы заключают в себе названия различных мест. Что же касается прибавленного у Семидесяти из Феодотиона: в Махалиме и в Галиме, то это Симмах перевел: дорогими покрышками. Также узорчатыя ткани, которые Феодотион перевел разноцветные, мы прибавили из Акилы и Симмаха. Одежды же, заключавшияся у купцов в обертках, были столь дорогия, что оне обвязывались гиацинтовыми веревками. Аран или, как LХХ перевели, Харран, на нашем языке означает отверстия, Ханна приготовление, Еден – наслаждение, вместо чего у LХХ Една, которой нет в еврейском; что́ она означает, мы не знаем и не считаем необходимым доискиваться этимологического объяснения ложного имени. Таким образом в торговле Тира чрез плотския чувства, на которыя указывается чрез отверстия, делаются все приготовления людьми века сего, которые единственным наслаждением считают умножение торговых оборотов города Тира. О Саве мы выше сказали. Ассур объясняют как исправляющий, Хелмад или, как стоит в некоторых списках, Херма переводят: виноградники, без сомнения содомские; они приходят на торжища Тира, чтобы выпрямить кривизны или скорее обличить чрез наказания и исправить то, что было извращено, сообразно с тем, что говорится в Псалмах: еже разрушити врага и местника (Псал. 8, 3). Они имеют также многоразличную утварь, испещренную чрезвычайно разнообразными узорами и упакованную в гиацинтовых обертках, или сокровища их, собранные ими на земле, связываются веревками, сообразно с написанным: пленицами своих грехов кийждо затязуется (Притч. 5, 22). Они не имели также свободной торговли, но все опутывали узами грехов. Гиацинтовые обертки, вследствие сходства цвета, мы можем отнести к силам, господствующим в воздухе, которые раздают свои сокровища на торжищах века.

Ст. 24–25. Также имели они кедры в торговле твоей. Корабли морские (или, как стоит в еврейском, Фарсисские) были князьями твоими в торговле твоей.

Вместо кедров LХХ перевели кипарисы. Но так как выше мы сказали о том и другом, то излишне было бы усиливать скуку в читателе.

Ст. 25. И ты сделался полным и чрезвычайно прославился (или сделался отягощенным) среди моря.

Ничего, говорит, у тебя недоставало из того, что относится в богатству островов. Однако это прославление было отягощением для обладающего, потому что ты не можешь умеренно пользоваться им, хотя и бедность часто служит искушением (Притч. гл. 30). Поэтому и Соломон просит только необходимого; он одинаково не желает и богатства и бедности, чтобы чрез одно не возникла гордость, а чрез другое – нетерпеливость и лживость.

Ст. 26. Гребцы твои завели тебя в большие воды.

Выше мы читали о гребцах города Тира, сидонянах и арадийцах, из которых одни означают ловцов, другие – низлагающих. Ибо они ловят души тех, коих ведут среди волн века сего по своей воле, и не возводят на высоту, а погружают в глубину, и не подражают тем, кои, плавая до утренней стражи, сокрушили неистовствующие морские волны и удостоились принять Господа Спасителя и тотчас, при помощи такого пассажира и сопутника, достигли спокойной пристани. Подробнее об этом написано в Евангелии.

Южный ветер сокрушил тебя среди моря.

Все богатства Тира рассеиваются вследствие дуновения южного ветра, который выразительнее обозначается чрез cadim, по-гречески καύσων, что́ мы можем перевесть чрез жгучий ветер. О нем говорил святой Давид: во дни солнце не ожжет тебе, ниже луна нощию (Псал. 120, 6). Этим ветром был опаляем Иаков, и однако не был сокрушен им, так как он говорит: бых во дни жегом зноем и студению в нощи (Быт. 31, 40). Также те, кои были наняты с первого часа, выносили жар и зной в течение целого дня, и однаво получають по динарию, потому что они были опаляемы, но не были сокрушены. Поэтому и невеста говорит в Песни: черна есмь аз и добра, яко взглянуло на мя солнце (Песн. П. 1,4) или, как лучше стоит в еврейском, солнце изменило цвет мой.

27. Богатство твое и сокровища твои и разнообразные приборы твои.

Многие так читают: среди моря богатство твое и сокровища твои и разнообразные приборы твои в том смысле, что все богатства Тира и сокровища и все состояние находились на море и разрушаются волнами века, и обитатели его ничего не имеют устойчивого и постоянного во исполнение оного [изречения] евангельского: безумне, в сию нощь душу твою истяжут от Тебе; а яже уготовал еси, кому будут (Лук. 12, 20)? и оного апостольского: хотящии богатитися впадают в напасти и сети, яже погружают во глубину (1Тим. 6, 9). Исторический смысл ясен, и потому почти к каждому стиху мы присоединяем [свои] краткие сужденьица. Ибо речь уже поспешает к окончанию книги.

Корабельщики (или гребцы) твои, и кормчие твои, заведовавшие утварью твоею и управлявшие народом твоим, и ратники твои, какие были у тебя, со всем твоим множеством [народа], какое было среди тебя, падут среди моря в день падения твоего.

Мы читали о гребцах или корабельщиках города Тира, сидонявах и арадийцах, о которых уже было сказано, а по изданию LХХ о советниках Вивла, который по-еврейски называется Gebal также о ратниках его, персах, лидийцах и ливийцах, которые все падут и обнаружат свою ничтожность, когда падет Тир и вся слава его окончится падением. Множество же, которые LХХ перевели чрез смешение, означает народ за исключением князей, которые, без наименования отличий [их], погибнут от такого же суда. Пророчество имеет смешанный характер, касаясь города и корабля, чтобы из одного можно было уразуметь другое, и однако то и другое относится к кон- чине века и кораблекрушению.

Ст. 28–32. От шумного вопля кормчих твоих придут в смятение флоты и сойдут с кораблей своих все державшие весло. Корабельщики и все кормчие моря (и пассажиры и штурманы) станут на землю и будут вопит о тебе громким голосом и взывает с горестию, и будут бросать пыль на головы свои и посыпаться пеплом (или покрывать себя пеплом). Следующего же затем: и выстригут по тебе плешину, и опояшутся власяницами, и заплачут о тебе от горести душевной горьким плачем, и поднимут плачевную песнь о тебе и будут рыдать о тебе

у LХХ нет, но прибавлено из Феодотионова издания. Когда надет Тир, то кормчие его придут в смятение, сойдут с флотов, и гребцы, и пассажиры, и штурманы или корабельщики и все кормчие моря, обуревавшиеся волнами, станут стоять наконец непоколебимо и будут вопить громким голосом о том, кого прежде обогащали своими товарами, и в вопле выражать душевную горесть; также пыль или землю будут бросать на головы свои, принося покаяние в земных делах. И пеплом или будут посыпаться телицы, по закону (Числ. гл. 20), для очищения их, или будут себя покрывать, соответственно тому, что говорится к Иерусалиму: „посыпь землею голову твою и поврой себя пеплом и подними плач“ (Иерем. гл. 6). И в Евангелии написано: аще в Тире и Сидоне быша знамения сии были, древле во вретищи и пепеле покаямся быша (Лук. 10, 13). И псалмолевец говорит: пепел яко хлеб ядях (Псал. 101, 10). И выстригут голову по Тиру и сдедают плешь, как это обыкновенно бывает при плаче, в то время, когда великою скорбью исключается всякая радость. Волосы же апостолов исчислены, потому что они, подобно назареям, посвятили свои волосы Господу (Матф. гл. 10: Лук. гл. 6). И Сампсон, пока имел волосы, обладал силою; утратив же волосы, был взят в плен иноплеменниками (Суд. гл. 16). Когда же говорится: и опояшутся власяницами то осуждается похоть чресл в том смысле, что те, кои жили среди наслаждений, впоследствии покаятся и будут вести жизнь строгую и суровую. Ниневитяне оделись во вретища (Иоанн. гл. 3). И к Иерусалиму также говорится: восплачися ко Мне паче невесты, препоясанныя во вретище по мужи своем девственнем (Иоил. 1, 8). И заплачут о тебе, говорит, от горести душевной горьким плачем. Ибо лучше входить в дом плача, нежели в дом пира (Еккл. гл. 7), чтобы оплакивать. Тир и усугублять плачевную песнь, которая далее присоединяется в Писании. А чтобы мы знали, что это служит к пользе тех, которые оплакивают падающего и которые прежде находились в сердце моря и среди него, этому может научить нас пример пророка, которому также повелевается оплакивать Тир, чтобы, по исполнении времени покаяния, он пришел в прежнее состояние и, взяв цитру, играл [на ней] для Господа. Читай Исаию. Некоторые странным образом (однако следует сказать о том, что мы читали) под кормчими разумеют еретических епископов, под советниками пресвитеров, под штурманами архидиаконов, под гребцами и корабельщиками диаконов, пассажиров же относят ко всему народу; а если прибавить диавола, как хозяина корабля, то была бы полная трагедия. Все они будут одинаково вопить и горько плакать и каяться, когда узнают о крушении корабля своего, и станут на землю, и утратят всю славу лжеименного знания и вместо радости и веселия будут в сердечной горести чрез скорбь выражать раскаяние.

Ст. 32 – 36. Кто, как Тир, онемевший (или умолкший посреди моря? (Этого у LХХ нет). При выходе товаров твоих (или какое вознаграждение ты получил) с моря, ты наполнял многие народы Множеством богатства твоего и народов ты обогащал многих царей. Теперь ты разбит морем (или в море) во глубине вод, богатства твои (или торговля твоя) и все многочисленное население (multitudo) твое, бывшее среди тебя, пали. Все жители островов ужаснулись (или сокрушались) о тебе, и все цари их, пораженные бурею (или пришедши в исступление) изменились в лице (или стали плакать). Торговцы племен (или народов) зашипели о тебе: ты уничтожен (или сделался погибелью) и уже не будет тебя в век (или вечно).

Кормчие, гребцы, штурманы и пассажиры будут тав говорить при плаче о городе Тире: какой другой город так умолк, что не имел смелости, чтобы говорить, и выслушал оное евангельское [изречение]: молчи, престани (Марк. 4, 39), и из Псалмов: вскую ты поведаеши оправдания Моя, и восприемлеши завет Мой усты твоими (Псал. 49, 16)? Каким множеством товаров обогатился ты, Тир? И к чему ты с таким трудом старался днем и ночью собирать то, что погибнет от кораблекрушения? Ты наполнил многие народы и своими богатствами обогатил царей, о которых написано: предсташа царие земстии, и князи собрашася вкупе на Господа и на Христа Его (Псал. 2, 2). Но теперь ты потерпел крушение в море и во глубине вод подобно тому, как написано о Фараоне: колесницы фараоновы и силу его вверже в море (Исх. 15, 4). Он утонул в глубине, как камень, и мог сказать: приидох во глубины морские, и буря потопи мя (Псал. (38, 3). Все острова или жители островов, подвергающиеся ударам волн века сего, ужаснутся о тебе, и цари их, пораженные бурею, уразумеют погибель свою и, подражая звукам змеи, будут шипеть и говорить: ты уничтожен или сделался погибелью, так что ты имел склонность в погибели не по природе, а по [своей] воле. И не будет тебя. Если бы он сказал только это, то возникал бы важный вопрос: каким образом он не был, когда мы теперь видим его построенным? Но следующими за тем словами в век она указывает на время одного века, которое, соответственно летам жизни человеческой, определяется периодом в семьдесят лет. Или: не будет тебя для Бога, как говорит апостол: нарицающу не сущая (Рим. 4, 17); и пророк Исаия: се постыдятся и посрамятся вси сопротивляющиися тебе, будут бо яко не сущии (Ис. 41, 11); и Есфирь по переводу LХХ: не предаждь, Господи, скиптра Твоего сим, иже не суть (Есф. 4, 17), и в Псалме: ослаби мя, да почию, прежде даже не отъиду, и к тому не буду (Пс. 38, 14). В каком смысле должно понимать эти свидетельства, об этом мы выше сказали. Но все это мы можем относить к еретикам, которые при разрушении и кораблекрушении Тира уразумеют свое заблуждение и, находясь среди моря, возжелают спасти души свои и будут плакать о сокровищах, которые худыми способами были собраны и которыми они обогатили многих царей, то есть своих патриархов, и простой народ, и богатства коих погибнут посреди моря. Также обитатели всех островов (если, впрочем, мы пожелаем сказанное принимать в хорошую сторону) ужаснутся о сокрушении Тира, и цари всех островов или сами они, пораженные бурею, изменятся в лице или, может быть, выразят сердечную печаль в плаче и слезах и чрез удивление и шипение засвидетельствуют великий ужас относительно того, что уничтожен и погиб тот, который многим народам обещал спасение. И уже не будет его, – не в определенное время, как было бы при переводе [словами]: в продолжение века (in saeculo), а вечно (in perреtuum); потому что одно и то же слово имеет оба эти значения.

* * *

54

Пророков.

55

Землю сынов Аммоновых.

56

Virgil. Georg. 1, 57–59.

57

Здесь вместо multorum (многих) следует читать, по всей вероятности, mulorum (мулов), что более соответствовало бы и контексту речи и свидетельству 1Цар. 21, 7 о Доике; старейшина от пастырь Сауловыхъ, пасый меки Сауловы.

58

Но в книге пророка Исаии LІ?, 12 бл. Иероним переводит chodchod, по примеру LХХ, словом яшма. См. Твор. бл. Иеронима в русск. пер. ч. 9 стр. 13.

59

Разумеется тот тростник, которым в древности писали.



Источник: Библиотека творений св. отцев и учителей церкви западных, издаваемая при Киевской Духовной Академии. Книга 17. Творений блаженного Иеронима Стридонскаго Часть 10. Киев. Типография Г.Т. Корчак-Новицкаго, Михайловская улица, собствен. дом №4 1886.

Комментарии для сайта Cackle