Азбука веры Православная библиотека преподобный Иосиф Волоцкий Исследование о сочинениях Иосифа Санина, преподобного Игумена Волоцкого


И. Хрущев

Исследование о сочинениях Иосифа Санина, преподобного Игумена Волоцкого

Вступление


Переводы на славянский язык книг священного Писания и книг богослужебных, как песнопевческих, так повествовательных и поучительных составляют с первых времен русской истории наше умственное достояние. «Кроме того у нас — говорит А. В. Горский — составился богатый запас переводов отеческих писателей, какого не представляет ни одна древняя литература новых западных народов, у которых господствовала римская литургия и латинский язык».

В XIV веке запас этот пополнился еще многими новыми переводами различных сочинений и статей духовного содержания, из которых видное место занимают переводы толкователей священного писания, обширных сочинений Дионисия Ареопагита и наконец — современных авторов, афонских иноков, раскрывавших в своих сочинениях опыты духовной жизни и умного делания (Григорий Синаит, Григорий Палама и другие).

Переводы эти, сделанные главным образом в Сербской Хиландарской обители, на горе Афоне, скоро проникли в Русскую землю и в подлинниках, и в списках сербской и русской редакции, весьма близких по времени к подлинным переводам.

Деятельностью Серба митрополита Киприана начинается у нас эпоха книжного возрождения. Иноки русские обретают забытый путь на Святую гору и снабжают свое отечество книгами. В стенах размножившихся во второй половине XIV столетия обителей, деятельная братия умножает число рукописей и распространяет грамотность.

Новое обогащение должно было оказать свое действие. Знакомство с мудрыми христианскими писателями должно было очистить и возвысить уровень религиозных понятий. Система верований должна была упроститься и вместе с тем окрепнуть под авторитетом отцев церкви. Но в среде книжников еще не было писателя, который бы объяснил большинству немудрых грамотников догматы веры православной и поделился бы с ними плодами своего духовного образования. Долго Русские идут за другими — переписывают, но не переводят сами. «Положены суть речи в книгах — говорит один из составителей сборников XV столетия — от начальных преводник ово словенскы, ово сербьскы и дроуга болгарскы и ина греческы, ихже не удовлишася преложити на роуски язык».

(Фрагмент)


Содержание


Вступление. I
Иосиф, основатель и устроитель монастыря на Волоке-Ламском (1479—1515). 1
Иосиф в борьбе с ересью (1488—1605). 101
Иосиф и архиепископ Новгородский Серапион (1506—1509). 207
Новая борьба Иосифа с ересью и инок Вассиан (1511—1515). 240
Приложения. 255



Данный труд пока не переведён в текстовый формат. В виде сканированного документа вы можете ознакомиться с ним по ссылке ниже.

Читать в формате pdf


Предлагаем помочь распознать текст этой книги и открыть его для тысяч читателей. Это можно сделать самостоятельно или привлечь профессионала. Предварительно просим уточнять, не взята ли эта книга на распознавание, написав по адресу otechnik@azbyka.ru


Источник: Исследование о сочинениях Иосифа Санина преп. игумена Волоцкого. / И. Хрущов. - СПб. : тип. Имп. Акад. наук, 1868. - 267 с.

Комментарии для сайта Cackle