Библиотеке требуются волонтёры
Азбука веры Православная библиотека Иван Евсеевич Евсеев Заметки по древнеславянскому переводу Св. Писания
Распечатать

Заметки по древнеславянскому переводу Св. Писания

IV. Толкования пророческих мест с обличениями Жидовина

Заметки I-III были помещены в Известиях Императорской Академии Наук за 1898 г. т.VIII, № 5, и зв 1899 г. т.Х, № 4.

Исследователи Толковой Палеи много раз высказывали недоумения по поводу отсутствия в Палеи протолкованного пророческого текста. Действительно, история домостроительства Божия о спасении рода человеческого и в особенности вразумление жидовина в истине воплощения Спасителя, в отвержении иудеев и призвании язычников – являются недоконченными и как-то странно оборванными в известной нам Палеи на пророчествах значительно менее важных, чем писания великих и малых ветхозаветных пророков – на пророческих изречениях Соломона. Ожидалось бы, что составитель столь обширной ветхозаветной истории до времен Соломона должен был с особенной обстоятельностью использовать писания пророков и завершить все изложением евангельской, новозаветной истории. И такой замысел – в особенности относительно пророков у составителя Палеи, по-видимому был: так, после изложения Заветов двенадцати патриархов, составитель говорит: «но аще и симъ патриархомъ не вѣроуѥши имамъ ти преⷣложити и всехъ прр҃кы гла҃вшаꙗ по рѧду» (Колом. Пал. 475). Еще ранее, при повествовании о св.Троице при сотворении мира, составитель обещает подробно говорить об этом предмете после: «ѿ велихь патриархь и пр҃ркь и бжтвныⷯ и ст҃хь ст҃ль писаньꙗ҃ пошедъше ти оукажемъ». Странно было бы думать, что при обещании доказать от всех пророк – составитель Палеи имел ввиду всего только отрывочные, спешно набросанные, почти не протолкованные пророческие места из Псалтири и писаний Соломона.

Недавно нам стали известны толкования на некоторые места из пророков с обличениями жидовина. Что такое представляют эти толкования по отношению к Палее?

Толкования пророков с обличениями против жидовина содержатся в ркп. XVII в. в 40 на 73 л. – из собрания Ундольского № 12 (по описанию Ундольского – Библейские места с толкованиями). Рукопись эта представляет не весь пророческий текст с указанным полемическим толкованием: толкование обнимает здесь только следующие места священного ветхозаветного текста: Быт:1:1, 2, 6, 9, 26; Ис.1:1–8; 6:4–12; 11:1, 4–7, 9–10, Вар.3:36; 4:1–4, Дан.2:31–37; 44–45; 38–43, Ис.8:9, 12–14; 9: 2, 6, 7; 7: 10–15; 8:1–4; 55: 1–13; 56: 1, 2; 12:3–6; 60:4–20; 61:1–11; 62:1–7;9–12; 63:1–8, 11–14, Иез.36:16–28; 37:1–14; 1:1, 3–28; 2:1–8. Обрывается ркп. на 9 ст. 2 гл. кн. пр. Иезекииля. Текст приводится не подряд, а в выборках по особым отделам: «Исаия великий пророк ѡ рождествѣ христовѣ тако прорече» – Ис.11:1; "ѿселѣ на́чнемъ їезекїилево видѣніе и пр҃рчество» – Иез.37:1; «Видѣнїе їезекіилево же» – 1:26 и т.д.

Чтений из других пророков, кроме указанных здесь, нет, но нами известна другая ркп. в одной из московских рукописных собраний, где № 12 Ундольского прекрасно дополняется. Эта другая рукопись XVI в., без начала, но имеет середину указанного здесь пророческого текста и дальнейшее его продолжение, а в конце текста послесловие с несколькими любопытными сведениями. В послесловии этом – приводим по памяти – говорится, что составитель толкований – простец, неученый, что он искренне верует в Бога, преклоняется пред божественными писаниями, отметает и даже плюёт на все басни, не исходящие из божественного источника. Если же тому самому лицу, которое писало послесловие, принадлежит – в чем мы не сомневаемся – предисловие к этим толкованиям в ркп. Ундольского, то сведения эти могут быть дополнены тем, что побуждением к составлению толкований было общее желание уяснить заповеди господни для всех верующих, без какого-нибудь особенного частного побуждения: «святые отцы все пророческая и апостольская виденїя, и притча, и глаголы и словеса преложиша толкованїем на разум, да ся не блазнять в писании правовернїи христїяне, якоже жидовстіи архереи и книжницы взавидевше Христу погибоша». Иудейское неверие служит только поводом к укреплению священных истин в умах верующих: «заповеди господни чисты суть и беспорока, но без рассмотрения нельзя им быть – аще бо ся жидовѣ с рассмотренем и с разꙋмом книги почитали, не быша славѣ гд҃а распяли».

Содержание ркп. Ундольского № 12 следующее. Лл. 1–5. «Предисловие книги, глаголемей: лучши бысть злата и сребра и камения драгаго». В предисловии этом говорится о высказанных уже нами побуждениях к составлению толкований святых книг Лл. 5–9: «Списание и пророчество великого Моисея Боговидца, ему же дан бысть Богом первый закон на скрижалях. Той же пиша рече: искони сотворил Бог небо и землю, земля же бе невидима и неукрашена, и тма верху бездны. Бездною зовет множество вод, а тмою зовет мглы». Толкования Севериана Гевальского: Нач.: «внимай известно: бездну убо и тму Бог ли сотвори, и вем, глубоко есть разумение». Следует объяснение указанных выше пяти стихов 1 гл. кн. Бытия.

С 9–73 лл. идут толкования главного в ркп. пророческого текста. Пророческий текст берется в извлечениях и не следует общему порядку глав и пророческих книг: видно, что он приводится по особенному плану. В общем план этот определяется паримиями Рождества Христового и страсной седмицы, хотя в частности пророчества часто связываются между собою только одним, именно, что все они направлены к одной цели – обличению жидовина. Характерен, напр., переход от истолкования Ис.1:8, где речь идет об отвержении иудеев (оставится дщи Сиона, яко куща в винограде) к Ис.6:4, где говорится о частных обстоятельствах призвания пророка Исаии к его пророческому служению (и взяся наддверие от гласа, имже вопияху, и дом наполнися дыма): если о какой связи здесь и может быть речь, то только о самой общей. Незаметно особых стремлений и к богословской отчетливости в истолковании. Так в объяснении Иез.37:8 (мертвые кости стягиваются, по пророческому слову, жилами) толкователь готовое объяснение пророческого текста из Толковых Пророчеств осмысливает с такою непритязательностью: «мною бо убо се азъ многогрѣшный, яко въслѣдуетъ се второе поновленіе первому збытю: якоже бо х҃с премудростю созда прадеда нашего адама и созда убо преже тѣло потомъ вдохну въ него душу такоже и нынѣ». Там, где составитель говорит об участии Христа в создании прадеда нашего Адама своею премудростию, оригинал толкования – Толковые Пророчества – говорит только следующее: «въслѣждает первому сътворенiю и второе поновленiе: якоже бо прадѣда адама тѣло прежде сѧ създа ти потомъ вⸯдохну сѧ ему душа такоже и нынѣ».Толкователь в осмысливании этого толкования проявил две особенности: указал на свое участие в его составлении, хотя такого участия не было, и высказал богословскую неосмотрительность, заявив, что Христос своею премудростью сотворил человека. Вот еще два примера своеобразного, непритязательного богословствования толкователя. В изъяснении Ис.62:5–7 говорится, что когда Исус Христос сказал Никодиму, что, кто не родится свыше, не может войти в царствие Божие, то семдесят апостолов, услышавши это, смутились и сказали: «нам не увидеть царствия Божия – о пошли оттуда (?) в некую весь, – а прочее писано в евангелии» (на поле: Иоан.зач.). В Ин.3:3 и далее, где идет речь о беседе Иисуса Христа с Никодимом, ничего нет об отношении семидесяти апостолов к этой беседе, и прибавку о семидесяти нужно отнести за счёт какого-нибудь невысокого источника, поставленного толкователем на ряду с евангелием. В толковании на Ис.6:11–12 к известному из Толковых Пророчеств объяснению св. Василия Великого после слов «но ѡбаче из ́бранніи полꙋчиша» присоединено толкование также из какого-то апокрифического источника: «Наөанъ пророкъ во црⷵтво дв҃дово, сицѣ пррчествова ѡ хрⷱтѣ, яко родитися ему ѿ дв҃ы: видѣхъ рече, дв҃ꙋ, держащꙋ младенецъ бес пося́га мужескаго». Такие апокрифические вставки пророческого характера – неизвестного, покамест, мне происхождения – нередки и в толковании, содержащемся в другой, упоминаемой нами рукописи. Поэтому заявления послесловия об исключительном уважении составителя к источникам богооткровенным нужно понимать, конечно, со значительным ограничением.

Другая рукопись, содержащая продолжение Ундольск. № 12, представляет толкования на избранные места из кн. пр. Исаии, Иеремии, Михея, Иоиля и некоторых других пророков, и содержит также изъяснение на извлечения из кн. Притчей и характерное пророчество Ездры, известное в Начальной Летописи в конце речи философа к Владимиру (благословен Бог, руце распростер свои, спас Ерусалима). Вместе с этим последним пророчеством, особенно бросается в глаза в этой рукописи одно место из толкования кн. Иер.8:7: «горлица, ластовица, щоуръ, селныѧ птица̑ разоумѣша лѣтоу прихѡⷣ», которое не раз уже обращало на себя внимание наших исследователей1, читавших его в Словесах избранных Григория Феолога, известных в списках ХV в., а по происхождению относящихся, по-видимому, к значительно более раннему времени2. Начинается эта вторая рукопись толкованием из кн. пр. Исаии. Таким образом в ней текст первой ркп. Унд. повторяется на значительном протяжении и это дает неопровержимое право почитать эту вторую рукопись вполне однородною с первою и дополнением первой.

Источники толкований и ход работы составителя проверены нами только на протяжении рукописи Ундольского и потому у нас речь будет только о них. – Толкование пророческого текста ведется в избранных и указанных отрывках стих за стихом в тех пределах и в той форме, в какой дается оно в Толковых Пророчествах. Священный текст выписывается в таком же размере, в каком выписано зараз в Толковых Пророчествах (т.е. один стих, два или более). Основное ядро толкований тоже заимствовано из Толковых Пророчеств – с урезками, изменениями и упрощением в языке. Иногда в толковых пророчествах на какое-либо место приводится не одно, а два или три толкования разных святых отцов, – в таких случаях в наших толкованиях или выбирается какое-либо одно толкование или все они сливаются вместе. Имена толкователей отмечаются не всегда верно: часто не обозначенные именами толкования Толковых Пророчеств являются здесь с именами Василия Великого, Иоанна Златоуста, Феодорита и, разумеется, обозначения эти не соответствуют истине. Это основное ядро наших толкований, легко определимое из сопоставлений с известными нам Толковыми Пророчествами, составляет большую половину всего истолковательного материала в пророческих выборках. Другую – меньшую половину составляют толкования, заимствованные не из Толковых Пророчеств, а из другого источника, а также обличения жидовина. Иногда эти вторые толкования следуют непосредственно за толкованием из Толковых Пророчеств, но чаще всего они стоят самостоятельно, хотя иногда над ними стоит имя того же отца, толкование которого приводится в данном месте в Толковых Пророчествах. Получается впечатление, что составитель имел пред собою на ряду с Толковыми Пророчествами и другое неизвестное толкование и из первого «толкового» списка выписывал имя отца, а из другого – самое толкование. Обличение жидовина имеет в тексте характерное внешнее отличие от остального текста: оно начинается всегда с прописной буквы (в ркп., содержащей вторую половину толкования – с киноварной) и всегда очень заметно выделяется из текста толкований.

Откуда взяты все эти вторые толкования и обличения жидовина – мы можем указать, хотя, покамест, не совсем полно. Источниками их мы считаем Прение Григория Омиритского с Ерваном и в особенности русскую, довольно осмысленную компиляцию, известную в сп. ХV в., но существовавшую и раньше, – «Словеса святых Пророк». Здесь у нас, покамест, речь будет только о связи с этими толкованиями Прения Григория Омиритского с Ерваном3. Прение архиепископа омиритского с иудеем Ерваном должно было касаться тех же вопросов, какие затрагивались в нашей противоиудейской литературе, т.е. вопроса о троичности лиц в Боге, пришествия на землю Сына Божия, его страданий, смерти и воскресения, поэтому естественно было ожидать в этой однородной литературе связи более, чем случайной. И такая связь, по нашим наблюдениям, есть. В толковании на Ис.11:1 – Исаия великий пророк о Рождестве Христовом тако пророче сказая: «изыде жезлъ ис корене iессеева, и цвет от него изыдет» – приводится толкование с именем Феодорита: «Жезлъ менить давида воцарившася, зане велик царь бысть от иессея прошедъ, и царство его силно наста. Корень – Богородица, цвет – Христос из рода давидова взыде». Толкование это в действительности Феодориту не пренадлежит. Откуда же оно? Нам кажется – оно составное – и составлено неумело: если жезл – Давид, а цвет – Христос, то корень не может знаменовать собою Богородицу; упоминание Богородицы в таком сочетании неуместно. Вставка такая объяснится, если сопоставить данное толкование с Прением Григория Омиритского, где в толковании на это место читаем: «корень їесеѡвъ – моѧ владычица и богородица марѧ» (Синод. В. № 750, л.48β). Несколько ниже в нашем толковании – в 11:10 корню иессееву дается знаменование Христа: корень иессеовъ хрⷵтосъ: ѿ иессея бо по роду изыде. Такое же другое толкование (корень Христос) дается и в Прении Григория Омиритского. Самое энергичное – хотя от постоянного потребления стереотипное в нашем толковании – обличение упорствующего жидовина стравнивает жидовина с аспидом глухим, затыкающим уши: Ис.63:1–8 с именем Феодорита: «слыши жидовине зловѣрне, аки аспид глухй, затыкая уши свои ј не слышитъ, тако и ты, зловѣрне жидовине, не слышиши», на слова Иез.37:12–14: «сего ради прорцы сн҃е члч҃ь – – – тоⷤ: се убо, жидовине забвение, слыши ушима своима, не буди, яко аспид глухй: се к вам гл҃еть г҃ь рекъ» и т.д. Грозное стереотипное обличение это оказывается крайне безобидным повторением заключения заключительной речи епископа омиритского (Синод. № 750, л.л. 120–121) в истолковании Ис.9:6, обращенное к упорствующему Ервану: – – – «аще и҃нѣ не вѣроуши емоу (бесконечному ѡномоу и кон ́ца не и̑моущомоу), донелиже можаше приѡбретати, егда же емоу предстанеши нагъ и обременен в д҃нь воскрⷵниѧ, тогⷣа ѿщетишисѧ, ꙗко прⷵрчьскаѧ изъоучивъ и ветⸯхоую всю вⸯ конець прошедъ не восхотѣ познати прореченнаго, но оуже заградил еси оуши и ѡчи смѣжилъ, ꙗко аспидъ глꙋхии затыкающи оуши своѧ, иже не слышати глаⷵ обавающиго ꙗже о спасеѧніи твоемъ».

Весьма возможно, что и самое побуждение обличать неверного жидовина явилось под впечатлением литературного неверника – в роде Ервана, – а не живой исторической, хотя бы собирательной, личности. Слишком уж мало в этих обличениях внутренней живости, не говоря уже об отсутствии жгучести и каких-либо отпечатков современности, неизбежных у искреннего горячего полемиста. Поэтому, нам кажется, не удивительно природное миролюбие русского человека – как говорят иные, – уничтожает жгучесть вражды к обзываемому в нашей противоиудейской литературе далеко не лестными эпитетами жидовину, а отсутствие наличного внутреннего чувства к существовавшему только в переводной византийской книге противнику веры.

К какому времени относится составление наших противоиудейских толкований? Известные нам два списка толкований относятся к XVII и XVI в.в. Следовательно, XVI в. – самый поздний предел их появления. Отрывки из толкований встречаются в Словесах избранных святого Григория Феолога в сп. XV в.4 и Изборник XIII в. Публичной Библиотеки. Вот эти места: 1) упомянутое уже место из Иер.8:75 в нашем толковании во второй ркп. и в «Словесах избранных» вопрос-ответ LXXII. 2) Упомянутое выше толкование Ис.11:1, неизвестного покамест, происхождения читается в


Унд. № 12: «Слов.избр.» и Изборн. XIII в.:
Жезл менит давида воцарившася, зане велик царь бысть от иессея прошед, и царство сильно наста. Корень – Богородица. Цвет – Христос из рода давидова взыде. Жьзлъ ѥ̑сть црⷵтво двд҃во а цвѣтъ ѥсть х҃съ изиде из домоу дв҃два

3) Характерная, своеобразная последовательность шестой главы Исаии вслед за стихами первой главы, наблюдается и в «Словесах избранных»6.

4) Сказание Даниилом сна Навуходоносору – Дан.2:31–34 –, истолкованное в смысле предсказания о будущей судьбе мира и будущем царстве Христовом, также содержится в «Словесах избранных», в Изборнике и толковании против жидовина7.

Совпадение в существенных чертах отдельных толкований пророческих изречений в «Словесах избранных» и в Изборнике XIII в. с нашими противоиудейскими толкованиями по нашему мнению – дает право относить время первоначального возникновения наших толкований к эпохе не позднее XIII в.

Из сопоставления противоиудейских толкований с «Словесами» и «Изборником» XIII в. нельзя, впрочем, заключить о том, что толкования эти существовали в XIII в. в том же виде, в каком мы имеем их в дошедших до нас списках XVI–XVII в. и что они непосредственно послужили источником для указанных памятников. Более поздняя обработка толкований несомненна: ни в «Словесах» ни в Изборнике нет обличения жидовина и обращения к нему, нет также и отмеченной выше в толковании на Ис.11:1 вставки из прения Григория Омиритского. Следовательно, или прибавки эти в толкования внесены после написания Изборника XIII в., или Изборник пользовался не непосредственно нашими толкованиями, а только их первоисточником.

Далее. Можно даже говорить о более крупных изменениях в дошедших до нас толкованиях в сравнении с их видом в XIII в. Наблюдение наше касается толкования на Дан.2:31–37, 44–45, 38–43 – по сопоставлению с извлечением на тоже место Дан.2:31–34 в «Словесах избранных» и в Изборнике. Дело здесь в следующем. Толкования на указанные стихи 2 гл. Даниила в Унд. № 12 заметно выделяются из ряда других по своей несвязности и невыразительности. Видно, что, несмотря на имена славных отцов – Василия, Златоуста и Григория – толкование представляет только пересказ пророческого текста, вышедший из пера очень малоопытного. Между тем по связи речи – и при том выразительной – здесь ожидалось бы толкование Дан.2:31 и пр. в смысле предсказания о зачатии от Девы и рождестве Христовом. Такое предположение необходимо сделать потому, что предшевствующее Дан.2:31 толкование пророчества Вар.3:36–4:1–4 – «се бог наш и не преложится ин к нему – и посем на земли явися и с человеки поживе» и т.д. направлено к убеждению жидовина в истине воплощения, что и выражено в заключении толкования: «Слыши убо, жидовине, слово се, кольми ясно пророк сказꙋеть ѡ воплощени господни: нѣсть бо иного, разве сего, иже на земли явися и в человѣцехъ ходи» –, последующее за Дан.2:31 толкование Ис.8:8–9 на слова: С нами бог: разꙋмѣйте языци и҆ покаряйтеся, ꙗко съ нами богъ – и далее: оуслышати и до послѣднихъ земли – могло бы говорить только о радости, о ликовании всех языков по поводу приществия в мир Спасителя, между тем вразумление жидовина, заключающее сущность толкований, говорит о большем: слыши убо, жидовине, како пророкъ побѣда ясно зачате ѿ дв҃ы, и ржⷵтво хв҃о во истину убо хвалится. Как же толкователь убеждает жидовина в истине зачатия от девы и рождестве, если о них совсем нет речи в Ис.8:1–9, ни в наличном толковании Дан.2:31–37 и др.? Ясно, что в предшествующем Ис.8:8–9 толковании Дан. 2 гл. должно быть раскрытие этих христианских истин. И толкование такого характера, действительно, было в данном месте: Изборник и «Словеса избранные», представляющие сокращенные выборки из этого толкования в вопросо-ответной форме, в свое время пользовались таким толкованием. Вот чтение Изборника XIII в., л.21: «Данилъ прⷪ҇ркъ навъходоносороу ржⷵтво исоусово сказа. реⷢ҇: ты црⷵю видѧше. и се тѣло ѥⷱдино вельѥⷱ. и обличьѥ ѥго кроугло стоꙗше предъ тобою. тоⷣ. тѣло великоѥ миръ ѥсть кроугъль. И здракъ лицѧ ѥго страшьнъ глава ѥго ѿ злата чиста. тоⷣ. Глава ѥсть црⷵьство вавилоньско. Роуцѣ ѥго и пьрси имыи мышцѣ сребрьнѣ. тоⷣ. Цр̑ьство пьрскоѥ. и мидѣйско. Чрево и стегнѣ мѣдѧеѣ. тоⷣ. Црⷵьство. альксандрьско. и македоньско. Нозѣ часть ѥстера желѣзна. и скоудѣа тоа Црьство римьско. Видѧ дóндеже оутръжесѧ камень ѿ горы. Христос ѿ нб҃се». Последний ответ (толкование) – Христос ѿ нб҃се – указывает на такое толкование первоисточника, в котором Даниилово пророчество Дан.2:31–35 направлялось к уяснению общей преемственности царств и завершению их всех царством Христовым. Вот, нам кажется, это (по смыслу) изначальное толкование, замененное почему-то в Унд. № 12 безцветным перифразом. Представляем паралельно и эту позднейшую замену8.


Ре данииⷧ навхоⷣносорꙋ цр҃ю. пр:2:31. ты виде ј се тѣло едино велие  проⷵѧ. тл. Всю слову мира сего ѡ҆бра сеⸯ знаменаеꙶ, ꙗкоⷤ  апⷵлъ пишитъ, ꙗко миръ сеⸯ есть ѡбразоⷨ  сѣнеⷨ гредꙋщиⷨ, на неⷨже зиⷤдити҆ не имаши. Иʼ совѣ҆ти ц҃рꙋ навхоⷣносорꙋ емꙋж бытии в послѣⷣнꙗѧ дни̑. Бж҃ие се зволе́ние быⷵ хотꙗ ѧвити црⷵтва но не вси, толико д҃ болшиⷯ, поⷣ ними же людие ег мѣхꙋ ѡскорбити, ѿ нихже црⷵтво вавилоⷩ҇ское прежнее быⷯ. пр.38. ты еси глава злата, 39. Послѣдиж тебе востанеꙶ црⷵтво дрꙋгое, меншее ѿ тебе, еже еж сребро. тл. сиже црⷵтво перское, еж начаⷵ за кира. пр.39. Црⷵтво же третие еⷤ е мъⷧ, ѡдолѣеꙶ всеⸯ земли. тж. Сиреⷱ҇ црⷵтво греⷱ҇ское, еж начаⷵ за александра макидоⷩ҇скаⷢ҇. Миⷣское бо црⷵтво ѿ асириⸯскаⷢ҇ разорено быⷯ, сиеж ѿ перскаго,  ѡво макидоⷩ҇скиⷨ  сиеж риⷨскиⷨ. пр. 40. иⷱ црⷵтво четвертое бꙋтеꙶ креплѣⸯ, ꙗк железо: ј ꙗкож желѣзо ѡтоⷩ҇чиваеꙶ все, тако ꙋтончиꙶ все ј ꙋмꙗчиꙶ. те. Сиреⷱ҇ црⷵтво риⷨ҇ско, ѡниж бꙗⷯоу ѡдолѣвши мало не все́ вселение́. пр.41. и еже видѣ нозе ј персты, чаⷵ желѣзна, чаⷵ же глиⷱ҇на, то цр҆ство раздѣлено бꙋдеть. тя. Црⷵтво риⷨско јʼначала аж до коⷩ҇ца быꙶ҇ межⷣꙋ себе раздѣшиꙶ  чюⷣно, ꙗ҆ко стоꙗти можаще, аж напослѣдоⷦ ненавистꙗми  враждами внꙋтръними мꙗти. ни во то быти. пр.41. Иʼ ѿ коренꙗ желѣзо бꙋдеꙶ в неⷨ,  ꙗкож видѣ желѣзо смѣшено со глиною. тя. Желѣзоⷨ  глною ꙗвлꙗеꙶ двои люди в сеⷨ црⷵтвѣ, сиреⷱ҇ люди и брамных  бл҃ги, по сих же расрѣ творꙗщих  немирныⷯ пр.43.  ꙗ̑ко видѣ желѣзо смѣшено ко глине, смѣсꙗ҃сꙗ во племенаⷯ чл̏чкиⷯ, но не бꙋдеꙶ прилепающи сиⸯ к семꙋ, ꙗкож желѣзо не смѣшаеꙶсѧ со глиною. (тя). Сиреⷱ҇ не бꙋдеꙶ добро хотѣние ѿ ниⷯ. пр.44.  во д҃нь ц҃рь тѣх. тя. Сиреⷱ҇ во времена пр҆тва риⷨска. Пр.44. Воставиꙶ бг҃ъ нбн҃ыⸯ црⷵтво, е во вѣки не рассыплеꙶсꙗ,  црⷵтво его̀ людеⷨ јнѣⷨ не ѡстанеꙶсꙗ. тя. Сиреⷱ҇ црⷵтво х҃во вѣчное. пр.44. Ѡʼтоⷩ҇чиꙶ  у҆тонучиꙶ извѣеꙶ. тя. Сотвориꙶ конеⷰ всиⷨ црⷵтваⷨ. пр.45. і̑ ꙗкож видѣ, ꙗко ѿсѣчеꙶ҇ камеⷩ҇ ѿ горы безрꙋкꙋ  ѡто̀чи глинꙋ  желѣзо, мѣд, среброʼ злато. тт. Сиꙗ гора̀ сиѡⷩ҇, ѡ̑наж знаменаше цр҃коⷨ҇ ј людие бж҃ии, ещеж  прⷱ҇тꙋю дв҃ꙋ мр҃ию, і3 неꙗжплотию родисꙗ хс҃ не ѿ сѣмени мꙋжска, но ѿ дх҃а ст҃а. Па́ки дани́лⸯ речѐ к навходоносо́рꙋ: 31. ты, царю, со́нїя ви́дѣ: И сѐ тѣ́ло ве́лие еди́но,  ѡꙶбли́чие еⷱгої крꙋгло, стоя̀ преж лицеем твои́мъ, ѝ зракъ лица е҆҇го̀ стра́шенъ, 32. и҆ глава̀ е҆го҆ ѿ зла́та чи́ста, ру́цѣ и҆ мы́шцѣ и҆ пе́рси его сребрꙗнѣ, и҆ чрево и҆ сте́гнѣ мѣдꙗны, 33. го́лени желѣ́зни, но́зѣ убо по(ча)стемъ: ча́сть желѣ́зна, часть гли́на: 34. Зрѧ́ше же, до́ндеже ѿсѣчесѧ камень ѿ горы не рꙋка́ми, и҆ па́дъ на́ ногу желѣзнꙋ и глиннꙋ, і҆ истнѝ до конца̀: 35. Тогда̀ ѝстре́сѧ и҆ гли́на, и҆ желѣзо и҆ мѣдь, и҆ сребро̀ и҆ зла́то. ј бы́сть ꙗко прахъ ѿ гумна лѣтнѧго: и҆ взѧ̀ ихъ вѣтромъ многимъ, иʼ не обрѣ́теся е҆му̀ мѣсто: ка́мень же разрази тѣ́ло, и҆ бы́сть в го́рꙋ ве́лию и҆ напо́лни всю̑ зе́млю. тоⷤ. василево. 36. Се̑ есть сонъ, и҆ сказа҆не, еже предъ царе́мъ, рече́. 37. Ему̀ же бг҃ъ небнⷵы црⷵтво да́стъ крѣпко и держа́вно в сѣ́мъ вѣцѣ. И того̀ мѣсто 44. воздви́гнетъ бг҃ъ небесное црⷵтво в вѣ́къ не истлѣ́етⸯ, и҆ црⷵтво е҆го̀ людемъ инѣмъ не оста́нетсѧ,  и҆сто́пчеть  извѣ́еть всѧ҆ црⷵтва и҆ тои҆ црⷵтвꙋеть вⸯ вѣ́къ. 45. Иже видѣ ѿсѣче́сѧ ка́мень ѿ горы́ без рꙋки, и҆ и҆стончи́ть гли́нꙋ, и҆ желѣзо, и҆ мѣ́дь, и҆ сребро̀ и҆ зла́то. Бг҃ъ вели́кїи сказа̀ царю̀, имьже подобаеть бытии по сихъ: истиненъ есть со́нъ и҆ вѣрно сказанїе е҆го̀. Проро̏. 38. На не́й же живу́тъ сн҃ве чл҃чести, звѣ́ре по́льсти, и҆ пти́цы небесныѧ, и҆ ры́бы морски́ѧ, да́лъ есть в ру́кꙋ твою́, и поста́вилъ тѧ̑ есть властели́на всѣ́мъ: тоⷤ златоꙋⷵ. 38. Ты̑ е҆сѝ глава зла́тꙋ. 39. і в слѣд тебѣ воста́нетъ црⷵтво и҆но́е ма́лее тебѐ, иже есть сребро̀, ца́рь же тре̋ти, иже мѣдь, иже о҆долѣетъ все́й земли́, 40. Царство же четве́ртое бу́детъ крѣпли ꙗко желѣзо, и҆ па́ки ѡ҆тончева́етъ и у҆мѧгчиваетъ аки желѣзо, та́ко же и҆ то́й у҆тончиꙶ и҆ у҆мѧ́гчить все̑. Пророⷦ҇. 41. А еже ча́сть желѣзна, ча́сть гли́нна, то̑ ꙋбо ца́рьство раздѣле́но бу́детъ, и҆ ѿ корени желѣза бу́детъ  в не́мъ, ꙗ̋коже видѣ желѣзо смѣшено з гли́ною: 42. і персты ножни, тоⷤ григо́рево. Ча́сть убо желѣзна и҆ гли́на, ча́сть же бу́детъ царьства крѣпка, и҆ ѿ себѐ са́мо бу́детъ сокрꙋша́емо. 43. А желѣзо смѣшено́ з гли́ною, смѣшено бу́детⸯ убо колѣно въ человѣ́цехъ, и не бу́детъ си прилѣпающе к сему̀, ꙗко желѣзо не смѣшаетсѧ з глиною.

Первоначальное толкование с упоминанием в конце его о Пречистой Деве Марии и о совершившемся через нее воплощении восходит – по нашему мнению – к славянскому переводу толкования на Даниила св. Ипполита и составляет краткую передачу – в нашем списке уже интерполированную третьего видения этого толкования9. Когда оно заменено наличным толкованием в противоиудейском комментарии и как велика область подобных заменений – при отсутствии надлежащих рукописей – мы сказать не можем.

Итак существование основного состава противоиудейских толкований может быть засвидетельствовано памятниками XIII в. Когда соединено с этим основным материалом обличие жидовина, когда введены в него вставки из Прения Григория Омиритского с Ерваном и произведены другие изменения – должно определиться с расширением соответствующего материала.

Но нет ли препятствий к признанию XIII в. временем образования толкований – со стороны составных частей их? Не представляются ли более поздними по происхождению источники этих толкований? Нам известна большая часть этих источников – и вот что представляют они по времени своего происхождения. 1) Толковы Пророчества – самый важный источник толкований, давший более половины истолковательного материала, по происхождению относятся к концу IX или началу Х в. – ко времени царя Симеона. 2) Прение Григория Омиритского с Ерваном по языку и по другим данным должно относиться к первым векам славянской письменности10. 3) «Словеса святых пророк», как будет показано ниже11, стоят в связи с памятниками XIII в. Наличных препятствий к отнесению существенной части толкований к XIII в. со стороны источников толкования, таким образом, не имеется.

Местом составления нащих толкований на основании чисто русских, дошедших до нас – хотя и позднейших – списков, можно считать только Россию. Этому не противоречат и известные нам источники толкований: все они издавна были известны у нас в готовых славянских переводах.

На основании приведенных данных мы склонны думать, что противоиудейские толкования пророков, известные нам в списках XVI–XVII вв., составляют часть не обработанного, не доделанного – так сказать – чернового окончания Толковой Палеи. Как произведение не обработанное, как материалы, окончание это не имело, можно думать, устойчивого вида – и в толкованиях пророков мы видим, может быть, только переработку этого материала, произведенную какой-то неумелой поздней рукой применительно к невзыскательным потребностям русского книжника. В частности к этому выводу приводят такие сооброжения. Если освободить наши толкования от очевидных исторических наслоений (предисловие и послесловие, толкования на начальные стихи 1-ой гл. Бытия) и подновленности в языке, то толкования эти по общему характеру и источникам как нельзя более восполнять конец известной ныне Толковой Палеи. Толковая Палея – по признанию исследователей – представляет не одинаковую степень обработанности: первые две части Палеи, обнимающие историю от творения мира до исхода Израиля из Египта обработанны лучше – подробные и доказательные, третья – от исхода Израиля до времени царя Соломона представляет изложение библейской истории, в конце весьма неискусно собранное из ряда пророчеств с незначительными толкованиями. Ряд известных в славянском переводе толкований Филона и Ипполита на книгу Песнь песней в конце Палеи находит весьма естественное продолжение из столь же известных у нас, как и сейчас упомянутые, толкований на пророков – Василия Великого, Феодорита, Иоанна Златоуста и того же Ипполита Римского в толковании на книгу Даниила. Самая историческая прибавка к толкованию на пророков – в виде изъяснения первых стихов 1 гл. кн. Бытия по Севериану Гевальскому, может быть, не совсем бессмыслено случайна: толкования Севериана были одной из составных частей толкования Палеи на 1 гл. Бытия (2-ая часть – Шестоднев Василия Великого). Наша рукопись в этой прибавке содержит, таким образом, один из материалов, который вошел затем в лабораторию составителя Палеи. Наконец, есть одна небольшая, но характерная подробность. В толкованиях мы наблюдали пользование Прением Григория Омиритского с Ерваном, при чем в памятнике XIII в., пользовавшимся толкованием или его первоисточником, вставки из Прения не замечалось. Вставка из Прения внесена после составления толкования. Нечто подобное можно заметить и в Палеи Имя Издраиль12 толкуется в Палеи таким образом: «ѿ Авера оубо Ѥврѣи прозвании бысте, нынѧ же ѿ израдноѣ (вар. Издраныѣ) жилы Изъдраили нарекостесѧ, сирѣчь оумъ бога зьрѧ». Последнее толкование имени Израиль, т.е. оумъ бога зьрѧ, нам представляется вставкою позднейшего происхождения в сравнении с первым толкованием – для соединения этого толкования с прежним понадобилась спайка «сиречь» – и при том вставкою, заимствованною из Прения Григория Омиритского (Ч.М. Макария, декабрь – Синод. Б. № 989, л. 365): «оумъ зрѧꙵ ба҃ иїль тлькꙋетсѧ, понеже оубо вы їꙋдее, иже нѣкогда бѣсте оумъ зрѧꙵ ба҃, пришедшꙋ к вамъ единородномꙋ сн҃ꙋ бж҃їю своею волею смѣжисте очи ваши не видѣти его и погꙋбисте еже быти оумъ зрѧиꙵ ба҃, еже и҃їль тлъкꙋетсѧ, ѿнюдꙋже ꙗзаци, иже тогда слѣпи бѧхꙋ вьстекоша вѣровавше бг҃ꙋ и единородному сн҃ꙋ ба҃ оц҃а и внезапꙋ прозрѣша ст҃ое кр҃щенїе прїемъше, и абїе възложисѧ на нихъ имѧ израилб рꙋкою бж҃їею ѿꙗто ѿ васъ, и҃нѣ бо иже ба҃ зрѧть поистинѣ и҃їль нарчютьсѧ».

Как выразительную особенность Палеи выставляют существование в её тексте церковных песнопений. И с этой стороны Прение Григория Омиритского могло не остаться без влияния на приёмы толкования13.

Таким образом, сходство источников, общность в пользовании некоторыми из них, одинаковый характер толкования и даже видимая уместность противоиудейских толкований в конце известной нами доселе Толковой Палеи – по нашему мнению исключают возможность видеть в них случайное произведение или грубую подделку под готовый образец, а, напротив, дают право усматривать в них не совсем удачную обработку естественного, давно ожидаемого наукой, окончания Палеи.

Предлагая эту попутную при наших занятиях заметку, мы не сочтем себя разбитыми на голову, если место противоиудейских толкований пророков в нашей письменности – с неизбежным расширением в будущем соответствующего материала – окажется несколько ОБР. Большая определенность в установлении этого места в будущем несомненна. Нам достаточно, покамест, если при дальнейшем уяснении хода русских толкований св. Писания, указываемые нами изъяснения пророческих мест окажутся не вне русла противоиудейского обличительного направления, связанного с историей Толковой Палеи.

***

Приложение

Приводим разбор состава противоиудейских толкований пророческих мест, содержащихся в ркп. XVII в. собр. Ундольского № 12 (в Московском Румянцевском Музее) через сопоставление с доступными нам в настоящее время первоисточниками14.

Места из книги пророка Исаии

Начало: «Пророчество исаино списано бысть и истолковано святыми отцы епископы Василием великим и Феодоритом м Иоанном Златоустом и Кириллом». – Составлено на основании надписаний толкований св. оо. в Толковых Пророчествах. В наличности такого начала в списках Т.П. нет.

1:1: Видение еже виде Исаия, сын Амосов, ни Июдею и на Иерусалим, во дни Иозия, царя Иоафамля, и Иоахазовы и Езекиины, иже царствоваша в иудеях. Толк.василиево. Нач. В повестях наших истовее есть зрак слышания вняти: ни ухом бо мощно есть страшного и гордого познати, ни похотного насладитися. – Заимствовано из Толковых Пророчеств. В Толк. Пр. толкование Василия Вел. Значительно сокращено в сравнении с греческим текстом у Миня (t. XXX. S. G. P. 132–196).

С толкованием Василия Вел. непосредственно слито следующее: Нач. Видение нарече бывающих. – Это толкование Феодоритово: Нач. Видение наричет будущих. – Заимствовано их Толковых Пророчеств – Рум.28, л. 275β.

Ис.1:2, 3, 4, 5–6, 7, 8. И пророческие чтения и толкования на них заимствованы из Толковых Пророчеств. Рум. 28, л.275β–276β.

Ис.6:4. Тоⷤ. василиево: Нач. видиши ли, жидовине, прⷪ҇рчество бл҃госоставная. – Приспособлено к обличению жидовина. Заимствовано из Толковых Пророчеств: Рум.28, л.288β: видиши ли прⷪ҇рчества бл҃госъставленїе. Толкование надписано именем св. Василия Вел. произвольно: у Миня нет.

6:5. Тоⷤ. Өеодоритово: Нач. се яснѣе сихъ сказа гля҃. – Заимствовано из Толк. Пр.Рум. 28, л. 289: се яснѣе соуммахъ сказа гл҃ѧ.

6:6–7. И прилѣте (Рум. 28: и поустисѧ) ко мнѣ единъ отъ серафимъ – – – тоⷤ феодоритовъ: Нач. и се оубо являет прегрешением молчание. – Заимствовано из Толковых Пророчеств. Рум. Л. 289.

6:8–10. Тоⷤ. Өеодоритово: Нач. бывающее жидовⸯско проявленїе гнⷣе сꙋпротивное проповѣдаетъ. – Заимствовано из Толковых Пророчеств – Рум. 289. β.

6:11–12. Тоⷤ: Нач. тяжку сущю проповѣданїю ѿ бг҃а мня безъ конца казнь бывающꙋ. – Толкование в Толковых Пророчествах надписывается именем Василия Великого (у Миня есть – t. XXX, 444). Толкование василия Вел. оставляется на словах: «но ѡбаче изⸯбранни полꙋчиша». К этим словам присоединено толкование из другого источника: наванъ пророкъ во црⷵтво дв҃дово сицѣ прⷪ҇рчествова ѡ хрⷵтѣ, яко родитися ему ѿ дв҃ы: видѣхъ, рече, дв҃ꙋ держащꙋ младенецъ бес пося́га му́жеска. Видиши ли, жидовинѣ, страшно повѣдаетъ пророкъ, провидя духомъ. хⷵво рожⷵтво пребывати дѣвою. Которая бо дѣвая иная родила сн҃ъ и҆ родити имать, развѣ пречⷵтыя бцⷣи. Та бо едина роди безъ мꙋжа, рѣкше не ѿ плотнаго зачатия, но ѿ дх҃а с҃та, недовѣдомо и несказаемо. – Источник нафанова пророчества мне, покамест, неизвестен. По-видимому, это бродячее пророчество: в других ркп. оно читается в других сочетаниях15. Так в «Словесах святых пророк» пророчество это стоит в толковании кн. Притчей Соломоновых 9 гл после 11 ст.: «сим бо, рече кова(рь)ством много поживеши лѣтъ приложитътисѧ лѣта животоу. (Толк.) Коварство толкуеть разумъ, то есть дѣиство. да егоже боудуть разоуⷨ и дѣла чⷵта к хоⷵу вѣрою, то приложѧтьсѧ тѧ лѣта животоу. Сице соломⷱ҇ъ пророчеⷵтвова ӧ хⷵѣ (и) нафань прⷪ҇ркъ въ црⷵтво дв̑дво прорече сице о хⷵѣ, ꙗко родитисѧ емоу ѿ д̑вы: видѣⷯ, реⷱ҇, дѣвицю̑ держаще» и т.д. В Сборнике XVII в. последний стих 9 гл. кн. притч. и пророчество Нафана приведены после толкования кн. Песни Песней: 1:15; 5:1; 2:3. Пророчество нафаново, таким образом, является странствующим, и первоначальное место его указать в наших толкованиях трудно. Нельзя, впрочем, не заметить, что в «Словесах святых пророк» пророчество это уместнее, чем в наших толкованиях и в Сборнике XVII в: в «Словесах» оно отчетливо стоит в конце толкования одной паримии (Притч. 9:1–11 читается очень часть) и пред началом другой. – Ис.11:1–16. С предыдущими толкованиями пророчество нафаново не стоит в смысловой связи ни в одной ркп., следует же за ни во всех трех ркп. Ис.11:1. С этим пророчеством пророчество Нафана при невысокой требовательности может быть поставлено в связь и по смыслу. Поэтому связь пророчества Нафана с Ис.11:1 может считаться до некоторой степени изначально.

Ис.11:1. Исаия великий прⷪ҇ркъ ѡ рожествѣ христовѣ тако прорече сказая: изыде жезлъ ис корени ессеева, и цвѣтъ отъ него изыдетъ. Толк. Феодоритово. Нач. Жезл менить давида воцарившася, зане великъ царь бысть оть иессея прошедъ, и царьство его силно наста. Корень – Богородица, цвѣтъ – Христос из рода давидова взыде. – Толкование Феодориту не принадлежит: Феодоритово толковане в Толковых Пророчествах начинается: «сперва выше сего проповѣда ѿ црⷵтва е҆ммануи҆лева, се же есть бж҃а сн҃а». В этом сочетании Ис.11:1 и толкование без вставки «корень – Богородица» читается в Словесах святых Пророк XV в. и в Сборнике XVII в. так же читается это место в Изборнике XIII в. и «Словесах избранных Григория Феолога» XV в. (см.выше). «Корень-Богородица» – вставка из Прения Григория Омиритского с Ерваном (ср. выше, с гр.795).

Ис.11:2–3. Почиетъ, рече. на немⸯ дх҃ъ бж҃й, дх҃ъ премудрости и разума, дх҃ъ свѣта и крѣпости, дх҃ъ свидѣния и благовѣрия. дх҃ъ страха б҃жя испонит и. – Видиши ли, иноверниче, ѡ сп҃ꙋ бж҃ю гл҃етъ: дх҃ъ бжи повѣдаетъ на не́мъ прⷪ҇ркъ, иже ѿ бг҃а ѿца и҆схо́дитъ и на сн҃ѣ почиваеꙶ рамнѣ. Чего ти исполненъ; премудрость в немь показуеть и разꙋмⸯ: кто бо исслѣдить бж҃ю премⷣ҇рость, и чи разꙋмъ бж҃й разꙋмь; ꙗкоже тои исаѧ рече (40:13): кто свѣдаеть разꙋмъ гнⷣь; Свѣть менить и҆ крѣпость: того бо свѣтъ неизмѣненъ ј той единъ крѣпокъ: гд҃ꙋ бо, рече, крѣпокъ и҆ силенъ. А еже г҃леть свидѣне и҆ бл҃говѣрие, той бо свѣдаеть всяческая, ј той глава всему началу и свершеню. Бл҃говѣре жн, понеже по чл҃колюбю смиренъ и бл҃гъ. И страха бж҃ия наполненъ, сирѣчь волю ѿчю сотворити и ст҃го д҃ха дѣйство. Видиши ли, иновидниче, все божески дѣтели повѣдаетъ в немъ прⷪ҇ркъ и по всему б҃голѣпномꙋ подобию изъяви: ј бга суща во́ плоти в немъ дарны дѣтели ѿ отца приемша, ꙗко и ꙁ҃ даровъ пода своего чл҃колюбия ꙁ҃ дней миротворенїя показа̀, седмию же ст҃ыхъ соборъ весь миръ научи, имиже грѣхи вселенныя ѡчисти. Речеши ли, жидовине, дв҃дꙋ ли гл҃ет́ или соломонꙋ рече, то лжеши, ѡ҆каяⸯнне. Сия́ бо во цр҃тви сꙋдила еста въ славѣ, а ѡ семь исаїя гл҃етъ: не на лица сꙋдящаго, но въ славѣ сꙋдѝ, ни по бесѣде ѡбличить (Ис.11:3), рече, по ре́чемⸯ, еже есть прѣние, но сꙋдити вⸯ пра́вдꙋ, рекше на срⷣца. Видиши ли, жидовине, не тако судъ его повѣдаетъ, аки земнаго царя, на лица сꙋдящаго, и не речетъ смотря́ща, но воплотившагося бг҃а в наше подобие и нашего ради спасения, бж҃и суⷣ повѣдаетъ его на срⷣца сꙋдаща, зане прозрѣти всѣхъ срⷣца, да вашꙋ злобꙋ прозря и васъ ѿверже, а насъ прия.

Ис.11:4. Пророⷱ. Сꙋди́ти бо, рече, смиреннымъ вⸯ правдꙋ сꙋдъ. Тоⷤ. Смирены бо бы́хомъ властю бѣсовскою, но провѣдыи првⷣныи к себѣ, вѣдыи ꙗко вѣровати наⷨ усердно – и ѡбличить, и рече, правдою земли славныя. Тоⷤ. Ваши князи ј архиереи, ти бо славны бы́ша тогда. Прⷪ҇рче. И поразить словомъ устъ своихъ. Тоⷤ. Сирѣчь новымⸯ закономъ, еѵаⷢ҇льскимъ словомъ поразитъ требища идольская. Проⷱ҇. И дх҃омъ устъ своиъ убиетъ нечестиваго, Тоⷤ. Рекше диявола: вси бо въ прелести бяхꙋ. Так идет толкование до Ис.11:10, т.е. до конца паримии.

Чтение Ис. 11:1–10 заимствовано из «Словес святых пророк» XV в. или аналогичного ему памятника (в «Словесах» толкование Ис.11:1–10 читается на 73–78 лл.). О существовании этого чтения ранее XV в., даже в XIII в. свидетельствует Изборник XIII в. СПб. Публичной Библиотеки №18, в котором вкратце воспроизводятся два места из этого толкования: указанное уже нами толкование Ис.11:1: Исаи̇ꙗ̇ рече: тако гл҃еть гд҃ь: изидеть жьзлъ ис корене и̇о̇сѣо̇ва и цвѣтъ ѿ корене изидетъ. Толковане: жьзлъ ѥ̇сть црⷵтво дв҃дво, а цвѣтъ ѥсть хс҃ъ и̇зиде и̇з домоу двд҃ва – а также непосредственно слѣдующее за нимъ въ Изборникѣ (Н. К. никольский, Климент Смолятич. Стр. 191) толкование Ис.11:8, заимствованное, разумеется, из одного источника с 11:1. Вот это чтение Изборника XIII в.: Отроча мало въ ꙗ̇звоу а̇спидомъ и ѿдоѥ̇ноѥ птенцемъ а̇спидовымъ роукоу въложить и не створѧть зла, то(лковане): Сествори павьлъ, съпираꙗ̇сѧ съ ѥликоры и съ стоикы и съ философы: въложи бо въ сьрдьцѧ и̇хъ слово, акы роукоу, а̇ ѿнѣхъ срд҃ца бѧхоу гнѣзда бѣсомъ и не могоша зла створити ничтоже == Словесамъ святыхъ пророкъ по сп. XV в.: «видищи, жидовине, весь придоⷯ хⷵвъ исаи҃ѧ преⷣзрѧ повѣдаеть: ѡтрочѧ, реⷱ҇, младо во ѡгнѣздо аспидомъ ѿдоено ин҃ѧ воуложе, дитѧ аспиⷣоу роукоу вложити и не сотворѧть емоу зла. Отрочѧ млаⷣ павла мѣнить, заще со всѣми спирашесѧ и злыми вашими лоукавыми фарисѣи̇ книжники, и ѿдоено: ӧста бо сѧ пре́пиⸯ дѣлъ. Вложи аки роукоу слово бжье в срⷣца ихъ, а сии в гнѣздо ѧдовитыⷯ змиевъ, тѣхъ бо срⷣца гнѣздо бѣсомъ и не врѣдиша его николиже, рекше не могоша склонити с вѣры». – Отсюда можно, кажется заключать, что первоисточник «Словес» XV в. относится ко времени не позднее XIII в. Такова же, следовательно, по времени происхождения и составная часть пророческих противо-иудейских толкований, заимствованная из «Словес святых пророк».

Вар.3:36; 4:1–4. Нач. Се бг҃ъ нашъ и҆ не приложится инъ къ нему. Ѡбрѣте всякъ путь хитрости и дастъ јꙗковꙋ ѡтрокꙋ своему, ји҃лю возлюбленному ѿ него, тоⷤ Григориево. Нач. Гд҃ь нашъ јс҃ъ хрⷵтосъ пребысть убо аки исперва бжⷵтвенѣ аще се и бысть, еже не бѣ, се же есть видимый чл҃къ на земли явися. Это место представлет паримию в навечерие Рождества Христова. Заимствовано из Толковых Пророчеств (Макар.Ч.М. № 994 Син. Б. май, л. 23β., Толк. Пр. Синод. Б. № 118, л. 570). Изначальность следования Вар.3:36; 4:1–4 срядупосле Ис.11:1–10 не может быть доказана: в «Словесах святых пророк» за Ис.11:1–10 следует толкование другой рождественской паримии – Ис.9:6: ѡтроча родисѧ сн҃ь дань быⷯ намъ. Ѡʼтроча хⷵь есть сн҆ь бж҃и, бого҆мь ѿце҃мь дань намъ, емоуже влаⷵ бы҆ти на рамѣ его: Ида бо на распѧтье понесе на рамоу крⷵть, то есть власть его, тѣмъ бо побѣди ада. – В конце паримии из кн. Варуха читается незначительное по силе мысли обличение жидовина: слыши убо, жидовине, слово се: кольми ясно пророкъ сказꙋетъ ѡ воплощенїи гн҃и. Нѣсть бо иного, развѣ сего, иже на земли ꙗвмся и въ человѣцехъ ходи. Ѡ̂ле слово се истинно и не можеся развратити никими же враги, аще и покꙋшаются зѣло нечестивїи и т.д. источника этого обличения я не знаю.

Дан.2:31–37; 44–45; 38–43. Нач. Паки даниилⸯ речѐ к навходоносо́рꙋ: ты, царю, со́пя ви́дѣ. Незначительность этого толкования и возможный первовид его указаны выше.

Ис.8:8–9. Съ нами бг҃ъ: разꙋмѣйте языци и҆ покаряйтеся, ꙗко съ нами бг҃ъ. тоⷤ. Феѡдоритово во всѐ стихи. Нач. Емⸯмануилъ убо по жидовскꙋ ꙗзыкꙋ гле҃ся с нами бг҃ъ (Мф. зач.в.) Начало толкования заимствовано из Толковых Пророчеств – Синод.Б. №118, л. 105. Конец изменен. – Прⷪ҇рчеꙶ. Оуслышите и до последних земли. Слыши убо, жидовинѣ зловѣрниче, како пророкъ повѣдаетъ ясно зачатие ѿ дѣвы и ржⷵтво хв҃о во истину убо хвалится. – Толковаше это будет уместным здесь только при предположении иного предшествующего толкования на Дан. 2 гл.(ср.798–799 стр.). – Пророч. Крѣпцыⷯ покаряи҆теся. тоⷤ. Видиши ли, жидовинѣ ѡкаянне, прⷪ҇ркъ на ратники глаголетъ ко ѡдолѣвшимъ ин҃ѣ израильтяномъ и асириѡмъ. – Досюда заимствовано из Толковых Пророчеств с своеобразным приспособлением против окаянного жидовина – Син. Б. № 118: л. 105: Феодоритово: оуповаетъ прⷪ҇ркъ на ратникы и глаголетъ ко ѡдолѣвшимъ ин҃ѣ израильтомъ и сиромъ. – далее толкование из другого источника: Слыши убо, како језекия царь ѡболкъся во вретище ј вниде в домъ гн҃ь и плакася вельми, в ту же нощь изыде ан҃глъ гн҃ь ј избивь ѿ полка асирйска рпс҃ – – –.

Ис.8:12–14; 9:2, 6, 7; 7:10–15; 8:1–4. И священный текст и толкование заимствованы из Толковых Пророчеств (ср. Синод. Библ. № 118, л. 102) с применением к обличению жидовина. Ср.напр. 7:15: Нач. толкования: смотри, о жидовине зловѣрнее и беззаконне, како ти сказует сущаго бога и поистиннѣ како ти полагаетъ ѡ немъ божество и человѣчество == в Т.Пр.: смотри, како сказаеꙶ бы сꙋща по истиннѣ тогожде и человѣка, како ти повѣдаеꙶ о немъ.

Ис.55:1–3. Толк. Феодоритово. Нач. пророческими усты хс҃ нам глаголет всебогатый источник. – Заимствовано из Толк. Пр. – Синод. Б. № 118, л. 159: проповѣдани прⷪ҇рческиⷯ намъ хс҃ гл҃етъ всеѧ бл҃готы источникъ.

Ис. 55:4–5. Толк. Златоустово. Нач. Обещав им ꙗко благая снѣсте и насладится во благих дꙋша ваша. Заимствовано из Толк.Пр. – Синод Б. № 118, л. 159β: ѡбѣщавъ имъ, ꙗко бл҃гаѧ изⸯꙗсте и напитаетсѧ дш҃а ваша во блгыⷯ.

Ис.55:6–7. Толк. Нач. Се же гд҃ь нашъ іс҃ христосъ къ жидомъ рече: не ропщите сами к себе. Заимствовано из Толк. Пр. – Синод. Б. № 118, л. 159β: ꙗвѣ́ гл҃а сежде г҃ь нашъ іс҃ хр҃тоⷵ къ жидовѡмъ: не поропщите сами к себе.

Ис.55:8–10. Толк. Нач. Возбраняет убо не невѣровати вѣрꙋющемꙋ въ х̑а. Заимствовано из Толк. Пр. – Синод. Б. № 118, л. 160: возбраняет не невѣровати вѣрꙋющемъ ко хⷵꙋ.

Ис.55:10–13; 56:1–2. Толк. Нач. Се притчею истиною и знаемою начинает известовати. Заимствовано из Толк. Пр. – Синод. Б. № 118, л. 160β: с притчею истинⸯною и҅ згаемою начинаетъ и҅звѣстовати.

Ис.12:3–6. Заимствовано из Толк. Пр.

Ис.60:7–12. Толк Феодоритово. Нач. Толкует же сѧ слово и сказꙋетъ, благовѣствꙋетъ бо призване ꙗзыкъ. Заимствовано з Толк. Пр. – Синод. Б. № 118, л. 169 (без отметки Феодоритово): оустроенїе имать се слѡ́во, ꙗкоже е и҅ сказа́етъ, блг҃осовѣстоуетъ бо̀ и̑ призва́нїе странⸯско.

Ис.60:18–15. тоⷤ. Нач. Горѣ же есть имя Финикия, древия много имꙋще. Заимствовано из Т. Пр.– Синод. Б. № 118, л. 169β: Горѣ имѧ есть Финикїисти, дꙋбрава много имꙋщи.

Ис.60:15–20. Толк. Златоустово. Нач. Слыши убо, ѡ ерусалимѣ – Синод. Б. № 118, л. 170 без отметки «Златоустово».

Ис.61:1. Толк. Василиево. Нач. Преже убо глаголю ти ѡ̀ званныхъ языкъ. Заимствовано из Толк. Пр. – Синод. Б. № 118, л. 171 (без отметки Василиево): еже свыше гл҃а ѡ̀ призовѡ́мыⷯ ѿ странъ. Далее общее увещание жидовина: разумей жидовине, кто сый помазан бысть – – – знай, жидовине, кто изъяви велия и преславная якоже христос и тог пророка не бысть, ѡ тем рече им, а христос уже пришел. Разумей, жидовине, ꙗко сей есть истинный христос, иже от святой мари родися.

Ис.61:2–9. Василиево. Нач. Лето же есть благоприятно. Заимствовано из Толк. Пр. (за исключением отметки Василиево). Далее обличение: Разумей, жидовине, аще не злодей бы был, то доброе бысте от бога прияли, а не злое – – – , видиши ли, жидовине властель хс҃ прииде от їессея во́ плоти, того бо ждахомъ и на него уповахомъ. Заимствовано из «Словес св. пророк» – л.83об.

Ис.61:10–11; 62:1. Толк. Нач. благочестиву на нѧ простре рꙋку, многими подобнами благодатьми вѣнчаетъ ѧ̑. Заимствовано з Толк. Пр.–Синод. Б. № 118, л. 172.

Ис. 62:2–5. тоⷤ. Феодоритово. Нач. Слыши убо, паки к церкви творит словеса. Заимствовано из Толк. Пр. (без отметки Феодоритво). – Синод. Б. № 118: Нач.: паки къ цр҃кви творитъ.

Ис.62:5–7. тоⷤ. Василиево. Се о ерусалимѣ глаголетъ: Нач. Стража наречет учителя. Толк. Пр. Син. Б. № 118. Л. 173 – без «Василиево». В конце толкования мало уместная вставка о 70 апостолах (ср. выше, стр. 791–792).

Ис.62:10–11. тоⷤ. Василиево. Нач. Каменїе мню жидовѣ и҆ ꙗзыцы, аще убо кто ѿ жидовъ или ѿ языкъ вѣровавшихъ призвании ко крещеню. Источник не ясен.

Ис.62:11–12. тоⷤ. Григориево. Нач. Проповедует убо софония пророк ясно. Толк. Пр. (без отметки Григориево): проповѣдаетъ сиѡноу пришествие хв҃о. Далее увещание жидовина: Нач. видиши ли, жидовине, како пророцы вам хотя, но гл҃ахꙋ постягаючи вас – – –. Источник не найден.

Ис.63:1–8. тоⷤ. Златоустово. Нач. Слыши убо. ѡ҆̃ жидовине и неверне, премудрое и ясное пророческое прорицание и возшествие на небо господа нашего са҃ хⷵа – – – Едем же зовется ѡгненеъ елинским языком, восор же плоть или плотян – – –. тоⷤ. Феодоритово. Слыши, жидовине зловерне, аки аспид глухи затыкая уши свои ј не слышит, тако и ты, зловерне жидовине, не слышиши. – Толкование сборное: обозначение «Златоустово» действительности не соответствует, – принадлежит, вероятно, редактору толкований. Разъяснение имени едема ведется на основании или в соответствие с Толковыми Прочествами (Синод. Библ. № 118, л. 174), толкование восора в таком виде встречается в сказаниях неведомым речам и в списках Толк. Пр. XV–XVI в. встречается на полях ркп. Последнее толкование, обозначенное именем Феодорита, заимствовано из Прения Григория Омиритского с Ерваном (см. выше, стр. 796). Для начального обращения к жидовину непосредственного источника не знаем.

Ис.63:11–14. тоⷤ (заклеено) «гл҃етъ укоряя васъ и подъемля беззаконїя ваша» – –. Толк. Пр. Синод. Б. № 118, л. 174 β.

Места из книги пророка Иезекииля

Иез.36:16–18. И бысть слово гн҃е ко мне: сн҃е чл҃чь, вселися убо дом ји҃левъ на земли своей, зане оскверниша ю пути своими и тмою ибольскою – – – тоⷤ. Нач. Се убо дела сия сама свидетельствуют. Толк. Пр. Синод. Б. № 118, лл. 285β–286.

Иез.36:18–19. Крови ради, еже пролияша – – – тоⷤ Златоꙋстаго. Нач. Обыдоша мя, рече, плоды винограда, иже насадили бѣхꙋ. Заимствовано из Толк. Пр. – Синод. Б. № 118, 286 л.: Крови длѧ, юже пролиѧша тоⷤ (без отметки «Златоустого»): объимаша, рече, плоⷣ сада, иже бѣша насадили.

Иез.36:20–21. І внидоша въ ꙗзыки своꙗ – – – тоⷤ Васи́лиево. Нач. Се же, жидовине, о вас же гл̃етъ: живущее убо в злобе и в беззаконии. Толк. Пр. Синод. Б. № 118, л. 286: и вⸯндоша в страны – – – тоⷤ. Нач.: Во злобѣ живꙋще.

Иез.36:22–23. Сего ради рцы дому израилеву – – – тоⷤ. Нач. Не вы бе есте, рече, подобни спасу, но языком лепо есть – – –. Вы же, жидове, не ясте веры учению хв҃у – – –. Последняя прибавка или сочинена редактором или заимствована из того источника, откуда взяты вообще обличения жидовина общего характера. Начальное чтение и толкование взято из Т. Пр. Синод. Б. № 118, л. 286.

Иез.3:24. Гле҃ть гдⷵь: прїиму вы отъ языкъ – – – тоⷤ Феодоритово. Нач. Се убо прⷪ҇ркъ ясно повѣдаетъ ѡ двоихъ, си́рѣчь ѡ апⷵлѣхъ ј ѡ вѣровавшихъ языцѣхъ – – Подновлено чтение Толк. Пр.: и поимꙋ вы отъ странъ – – – (опущено обозначение Феодоритово). Се и до обоиⷯ г҃леꙶ и до възвративⸯшихсѧ жидовъ и до вѣровавшиихъ ꙋчению евангельскꙋ.

Иез.36:25. Покроплю на вы чистꙋ воду – – – тоⷤ Григорїево. Водꙋ нарече ердань, в немже крⷵтисѧ гⷵдь нашъ іс҃ хс҃ – –. Вы же, жидовинѣ, яко противника и льстеца нарекѡ́сте. Переделано из Толк. Пр. Обличение взято из другого источника – из «Словес св. пророк» (ср. лл. 84 об., 85).

Иез.36:26. И дам вам срⷣце ново – – – тоⷤ. Нач. Се убо сказует пременение на уншие. Переделано из Толк. Пр.

Иез.36:26. И ѿиму ѡдѣянное срⷣце ваше, си̑ рѣчь каменно, и дамъ вамъ срⷣце плотяно – – – тоⷤ. Нач. Не мни убо, ѡ жидовине неверне, роде любодеянныи, сего глаголеши, убо преже пришествия хв҃а бысть се. Переделано из Толк. Пр.

Иез.36:27. И сотворю, да во ѡправданїяхъ моих ходити – – тоⷤ . Нач. Се есть ѡсобь ст҃аго дх҃а. Переделано из Толк. Пр. Синод. Б. №301, л. 199.

Иез.36:28. И вселится на земли – – – тоⷤ . Нач. Се убо глетъ хс҃ ученикомъ – – – Ѡʼ жидовинѣ, ѡ҆ зловѣрниче и злосердие, повѣдай х҃вы чюдныя дѣтели: вся сказа чювьством вам, жидовине, пророчествоваша – – – Обличение из неизвестного источника.

Ѿселѣ на́чнемъ їезекїилево видѣнїе и прⷪ҇рчество. Унд. № 12, л. 54β.

Иез.37:1. Бысть на мне рука Господня, тоⷤ Феодоритово. Нач.Рукою гн҃ею силꙋ кго сказꙋетъ, паки же есть духовное видѣнїе. Заимствовано их Толк. Пр. – Синод. Б. № 301, л. 200 (обозначения «Феодоритово» нет).

Иез.37:2. И то бяше полно костей человеских, и ѡьведе мя окрест их, и се мнози зело на лицы поля, тоⷤ. Нач. Сличного делом убо явлением приемлет – – – Послушай, жидовине, како Даниил прⷪ҇ркъ изъяви вамъ ѿпущенїе изъ вавилона, коли бысте въ плѣне въ ка҃-е лѣто работы вашея. Явися ему Бог, яко по ѯӨ седмицъ хс҃ приде мессия. Се видѣнїе въ вавилонѣ въ плѣненїи сущемъ. Вы же, окаянни жидове не вѣровасте хⷵву пришествїю и на крестѣ его яко противника и лестьца распясте его: боле египтския работы разгнѣвася на васъ бг҃ъ и вавилонскаго плѣна тогда бо ѿда вамъ бг҃ъ, а нынѣ се законъ вашъ изверже. Ваши бо отцы соблазнишася, погубивъ умъ свой злонравием, забывшее лѣть седмичныхъ, убиша сн҃а божия, и въ послѣднїи дн҃ъ и часъ предании будете муце вѣчней: воззрите нань, егоже прободоша ј восплачетеся, но плачь вашь уже ничто же возможетъ. – Намъ же християномъ вѣровавшимъ пришествю его  оученїю еѵа҅льскому наказуетъ убо симъ телесомъ нашимъ воскресенїе – – – Заимствовано – начало и конец – из Толк. Пр. – Синод. Б. № 301, л. 200. В средине вставлено значительное обличение жидовина – и вставлено довольно толково. Толковые Пророчества – пророчество Иез.37:2 о поле, полном костей – изъясняют в смысле обещания Божия отчаявшимся в вавилонском плену иудеям о возвращении их в отечество, а по отношению к христианам в смысле обетования всеобщего воскресения из мертвых. Краткое сопостовление иудеев и христиан дает повод редактору подробнее указать на виновность иудеев, не поверивших Божию обетованию о возвращении их из плена и соединенному с ним пророчеству о Спасителе, и для этой цели он при водит указание на пророчество Даниила о 70 сельминах и на то, как отнеслись иудеи к этому Даниилову пророчеству. Заимствовано это обличение жидовина из «Словес святых пророк» (в копии нашей на лл.75об., 84об.–85). В «Словесах» место это представляет вывод из толкования пророчества Даниила о седьминах, изложенного на основании 10-го видения Даниила в изъяснении св.Ипполита римского. Вот это место в «Словесах»: послоушай жидовине, ѧко пришель есть хⷵь, како ти даниль прⷪ҇ркь ѡ̑ приходѣ его чисто зьѧви, повѣде бо ему, ан҃гль во вавилони, во. к҃. лѣꙶ҇. работы вашеѧ. Ѧви ему бг҃ъ. ѧко. по ѯф седмиць. хⷵь приде месиѧ – – – разоумѣи жидовине. оуже хъ пришелъ еⷵть. по ѯө седьми̑ць. ѿнелѣже данилоу изьѧви ан̑гль. да аще вѣроуеши жидовине, Данил̑оу. вѣроуеи хвⷵоу пришестьвию. аще ли бы не прешелъ хⷵъ проповѣдаѧ ны закономъ прⷪ҇ркы, то прославилъ бы ѧзыкъ вашь, и вы вознеслисѧ бысте, и прⷪ҇рчествовали, ѧко бг҃опротивника, и асц҃ѧ16. пропеньше. но коли пропѧсте хⷵа сами в пагоубѣ бысте. болше егоупьсꙶкои работы. разгнѣвасѧ на васъ. Бг҃ъ, а ны не весь вашб законь вашь. извеже. ѡ̑ци бо ваши. собланишасѧ. погоубивше оумъ. Свои злоньравиемь забывшее числи лѣть. седмичныхъ оубиша сна̑ бж̑иѧ. дошедьше зла и вась наоучиша. безаконьствоваше неправдѣ проза́ бо ан̑лнь наше вѣрованье, а ваше невѣрованье. ци не повѣда данилоу бо его, ѧко намъ вѣровати в онь, а вамъ не вѣровати хⷵоу, скончаютьсѧ греси, запечатлѣютьсѧ неправды17. тоуть наши грѣхи скончашесѧ. понеже вѣровахомъ емой, а ваши неправды запечатлѣшасѧ, храними соꙋть до дне соуднаго, зане не вѣровасте в онь, во дн̑ь же соудъныи ѿкрыютьсѧ, тогⷣа предании боудоуть моуцѣ вѣчний. ѧко же захариѧ реⷱ. прⷪ҇ркь. позрать нань егоже прободоша, и восплачютьсѧ, но паⷧчь оуже вашь ничесоже помотⷢ҇ь.

Иез.37:3, 4–6, 7, 8, 9, 10, 11. И священный текст и толкования заимствованы из Толковых Пророчеств.

Иез.37:12–14. Сего ради прорцы, сн҃е чл҃чь – – тоⷤ. Нач. Се убо, жидовине забвенне, слыши ушима своима, не буди яко аспид глухи. Се к вам гл҃етъ г҃ь рекъ: аще убо вы гл҃ете и мните жестоко, тоже сохраних со ꙋсердиемъ явѣ, яко се удобѣе того сотворю. – Заимствовано из Т. Пр., но в начале толкования [се убо – – – аспид глухии] сделана вставка из Прения Григория Омиритского (ср. в статье стр.795).

Видение Иезекилево, како виде гдⷵа при рѣцѣ ховарѣ, бывшу ему въ плѣну соущꙋ. Се убо на́чнемь повѣдати вся по́ряду извѣство.

Иез.1:1, 3, 3–4, 5, 5–13, 13. Текст пророческий и толкование заимствованы из Толковых Пророчеств. В стихе 13 после слов толкования «ѿ огня являетъ убо бѣдꙋ и гнѣвъ и пагубу жидомъ» – прибавлено обличение жидовина: Видиши ли, жидовинѣ, яко знаменя показа вам бг҃ъ преже римской ратицы, да бысте видящее знаменя сего познали казнь Божїю, хотящꙋю на васъ быти. Вы же видящее и не видесте, а слышасте и не слышасте (речь идет далее о казнях, постигших Иерусалим при разрушении его Титом), а знаменя, иже бяхꙋ на ерꙋсалимъ, писаны обрящеши предъ ѱалтырею. Паки убона преднее возвратимся. – В точности источник этого обличения, покаместь, нам неизвестен.

Иез.1:15–18, 19, 21, 22–25. И пророческий текст и толкования заимствованы из Толковых Пророчеств. После толкования на 22–25 из Т. Пр., именно, после слов – «непостиженъ же есть сыи бг҃ъ и всесиленъ бг҃ъ: все убо творить, елико хощетъ» – следует иное толкование – следующее: Якоже соломонъ рече ѡ воплощени его притчею: аще и не вся мудростная вдавъ гдⷵь вѣдати ми гаданїя притча извѣстїя и темнословя. но все сей мудрости четвера не могу разумѣти, соломоне, чего не разꙋмѣеши. Стонъ орла летяща, поутъ змїи по камени, стези лодїи по водѣ, поуть моужа въ юности. Соломонъ бо сните его повѣдаше духомъ, а дѣлъ его страшных не вѣдаше: то ти перваго сего разꙋмѣти не можетъ, якоже по ѡрлѣ слѣда не знати есть и не довѣдати чл҃чю естеству, а другому пути, змїи по камени: змїи дияволъ, а камень – Христоъ, а путь – искушене хв҃о ѿ него: не вѣдаше бо дияволъ, яко сн҃ъ божи есть, но мня яко проста человѣка, грѣха въ немъ стрежаше, но не обрѣте по реченномꙋ: грѣха не творить, ни льст бысть, рече, во ꙋстѣхъ его: дивляшебося дияволъ, помышляя, кто можетъ бытии: ястъ и пиетъ и спитъ, яко человѣкъ, плоть нося, а дѣла божески дѣетъ: да якоже змя по камени творити пути не может, тако и дияволъ ѡ дѣ́ле хв҃ѣ ни грѣха, ни льсти не можетъ. А третие – стези лодїи по водѣ: вода – миръ, а лодъя – человѣчество бж҃я изволенїя: в миру бо семъ яко хрⷵтоⷵ ходя насъ учити, да тоя носимыя бж҃я плоти чл҃колюбныя истлити адъ не можетъ, но якоже стези ладїиной не видѣти есть на водѣ, тако бж҃я снития во адъ. Насъ помилова, а васъ лишися. Насъ призва и усвои, вы вся благая видѣсте. а не вѣровасте, а мы не видѣхомъ, вѣровахомъ въ него, тѣмъ вся добрая прияхомъ, а вы злая. Да что хощеши ми рещи противу сему, ѡ҆̃ жидовинѣ. – Заимствовано из «Словес святых пророк», где толкование это – на Пр.Притч.30:19 – стоит вслед за изъяснением некоторых мест из книги Песни Песней на лл.67–69 об. неудачно приставленное заключение этой обличительной речи – «Нас помилова» и далее – взято с л.70 об. В «Словесах» речь эта приведена уместнее и выразительнее.

Видение Иез.1:26, 27–28; 2:1, 1, 2, 3, 4, 4–5, 6. И священный текст и толкования приведены по Толковым Пророчествам. Толкование 6 ст. начинается обличительною прибавкою общего характера: Слыши убо, ѡ҆̃ жидовинѣ зловѣрне, гл҃етъ пр҃ркъ – и далее измененное чтение из Т. Пр.: гⷵдь не велитъ убо боятися васъ, но ѡбличати васъ и учити – –

Иез.2:7, 8. И священный текст и толкования заимствованы из Толковых Пророчеств. В начале толкования на 8 ст. ничтожная прибавка: гд҃ь убо гл҃аше пр҃рку, рече – и далее по Т. Пр.: не глаголи убо спротиву повеленным тебе мною, ни вследуй глаголющим противу – –.

Иез.2:9. И видех: се рꙋка простерта ко мнѣ и в не́й свитокъ книгъ… Священный текст заимствован из Толковых Пророчеств. Этим чтением и заканчивается рукопись Ундольского №12.

Из рассмотрения всего состава противоиудейских толкований мы приходим к тому выводу, что отношение толкований, заимствованных из Толковых Пророчеств. К толкованиям из иных источников может быть выражено, как 5:418. Так как большая часть толкований, заимствованных не из Толковых Пророчеств, как оказывается, принадлежит к кругу довольно обработанных противоиудейских изъяснений пророческих мессианских мест, и существование этих обработанных источников наших толкований засвидетельствовано памятниками XV и XIII вв., то догадка наша о связи протииудейских толкований в ркп. Ундольского №12 с Палей, как нам кажется, не совсем безосновательна. Для более точного уяснения этих отношений к Палее послужит крайне необходимое уяснением намечающихся более древних противоиудейских толкований, каковы «Словеса святых пророк» XV в.19 и вообще всего круга старинной протииудейской письменности.

По составу священного текста ркп. Унд.№12 представляет ряд паримий из пророческих – и частью из иных – книг, содержащих в себе самое выразительное и убедительное для жидовина доказательство божественности Иисуса Христа, Его рождения, явления в мир, совершенного им дела искупления и дарования благодати церкви Христовой, благоустроения и славы этой церкви, отвержения народа избранного, воскресения Христова и дарованной вследствие этого воскресения всем верующим надежды на получение вечной жизни. Взяты паримии. Положенные на вечерне в праздник Рождества Христова, на Сретение Господне, на первую неделю великого поста, на Богоявление, на страстную седмицу. Изъясняются паримии и в «Словесах святых пророк» и в других аналогичных по духу противоиудейских памятниках. Уяснить эту черту толкований – будет лежать на обязанности будущего исследователя более полного объема протииудейской письменности.

И. Евсеев

* * *

1

Ср. Н.К. Никольский, Климент Смолятич, стр. 40 и 192.

2

Там же, стр. 100–101 и др.

3

Списки, бывшие у нас под руками: Четьи Минеи Макария, Синод.Б. № 989, декабрь, – перевод Прения приписан здесь преподобному отцу нашему Антонию, как и в некоторых других списках, и еще отдельный список Синод. Б. № 750, ХVI в. Греческий оригинал – Синод. Б. ркп. № 360. К сожалению, «Словесами святых Пророк» мы могли воспользоваться только в «Приложении» к этой «Заметке».

4

Ср. Никольский, Климент Смолитич, стр. 190–194.

5

Прркъ Iеремїй. Горлица, ластовица, щоуръ, селныѧ птица̑, ра̑зоумѣша лѣтоу, прихѡⷣ. тоⷱ. Горлицю҃ гл҃еть пр҃ркъ цр҃квы, а҃ ластовицю҃ їѡан҃а кр҃тлѧ, щоура великаго оу҃чителѧ павла҃ премоу҃дра҃гѡ̑, а лѣто х҃съ, да ꙗко҃ птици тыи҃ проповѣдають лѣто приходнщее,҃ тако и҃ си̑ проповѣдають пришествие҃ х҃во. Источник отрывка этого – слово, приписываемое Иоанну Златоусту – ѡ҃ горлицѣ и҃ ѡ҃ цр҃кви дш҃еполезно – указан у Н. К. Никольского, там же, стр. 70.

6

После Ис.1:21, 25–26 читается 6:1–3, 4. Обличения жидовина в 6:4 – что есть в Унд. 12 – «Словесах» нет: начало толкования в Унд. № 12: тоⷣ Васианево видиши ли, жидовине, пррⷪ҇чество благосоставнаѧ, в «Словесах»: тоⷣ Васианево видиши ли̑ пррⷪ҇чества̑ бл҃госъста̑вленїа. В Толк. Пророч., откуда заимствовано это толкование, также нет обращения и дальнейшего обличения жидовина. видиши ли прⷪ҇рчества бл҃госоставленїе.

7

О Дан.2:31–34 см. ниже.

8

Первоначальное (первый столбец) толкование приводим по ркп. XVII в. Унд. № 18, лл. 274–279, где содержится русское сборное толкование на кн. Даниила. Позднейшее толкование (второй столбец) – по ркп. Унд. № 12, о которой мы упоминали выше, лл. 22–23. Внушительные имена Василия Великого, Иоанна Златоуста и Григория (Богослова) приведены в этом вторичном толковании только для показу: у Вас.Вел. и Григ.Богосл. ничего подобного такому толкованию нет, то же, соединено с именем Златоуста, принадлежит исключительно священному тексту кн. пр. Даниила и, хотя читается у Златоуста (Migne, S. G. t. LVI, pag. 208), но заимствовано прямо из готового славянского перевода: все, что приведено из 2 гл. Дан., как толкование, в сущности есть замаскированное именами святых отцов-толкователей и перестановкой стихов (2:31–37, 44–45, 38–43) передача рождественской паримии из кн. Даниила – толкования нет ни одного слова.

9

Третье видение Даниила в толковании св. Ипполита по ркп. XII–XIII в. Чудовск. № 12 издано И.И. Срезневским – Отчет о пятнадцатом присуждении наград графа Уварова 25 сентября 1872 г. Спб. 1874 стр. 173–182, греческий текст Ипполита (третьего видения нет) у Эд. Братке – Das neu entdeckte vierte Buch das Daniel–Kommentars von Hippolytus, Bonn 1891 и полный у Бонветча – Die griechischen christlichen Schriftsteller der ersten drei Jahrhunderte, Leipzig 1897, русский перевод – Творения св. Ипполита, вып. I. Казань, 1898. Славянский перевод толкования на кн. пр. Даниила (полный – в ркп. XVI в. Моск. Д. Ак. № 486) по нашим наблюдениям, указанным в нашем докладе в Славянской Комиссии Моск. Арх. Общ. 10 марта 1900 г., сделан был не познее времени царя Симеона болгарского.

10

Вот характеристика языка Прения по ркп. Синод. Б. XVI в. № 750. Древние глагольные формы: л.1β: ѿхождаша, л.3. молѧащасѧ; др.ф.склонений: л. 1β: исцѣлаше недꙋжныхъ, ib. пръвыимъ, л.4β: ефѡпьскааго, славнааго, л.2: тихомъ и кроткымъ гласомъ. Фонетические особенности: л.3: всѣкъ недꙋгъ; те же особенности. может быть, позднейшие: ѣ, вм. и, и наоборот: л. 58 велѣци, л. 60: свидетельствующии, л. 62: прⷪ҇рци – въ никыⷯ вр главизнахъ намъ оудеѡⷨ помогающее обрѣтають, въ никыи же и вамъ иⷤ ѿ ꙗзыкъ. Сербизмы: л. 66β: тꙋка агнаць, 67: бысте ми въ ситость, л. 108: ѡ съдашии, л. 102: освѣдокованно сотвори, л. 121 вѣлѣга, насѣлѣжено, л. 140 хлѣбу мирисающемк. Словарные особенности: л.4: скрада: повелѣвает скрадѣ огненѣи и злѣ бытии, л.5: црковникъ – ίερεύς, л. 65: честнѣиши пбдаре, колибе. Изначально ли в списке влияние сербского извода, сказать трудно. Во всяком случае признаки древности перевода несомненны.

11

См. ниже, стр. 811–812 в «Приложении».

12

Коломенская Палея л. 334. Объяснение этого толкования у В.М. Историна – Замечания о составе Толковой Палеи – Известия отделения русского языка и словестности Имп. А. Н. 1897, II, стр. 205 – нам кажется, не может быть принято. Объяснение дается такого рода: «Сказав о единоборстве Иакова с Богом, редактор (Палеи) добавляет: тоуже и наречесѧя Изъдриль, занеже бѧше д҃ жены поꙗлъ, 334, 16–18. Так как такое толкование расходилось с библейским, то редактор прибавил несколько пояснений, не похоти же раⷣⷣ но чадолюбнꙗ требоваше, тѣмь же и ѿ помысла дѣѥмыхъ судитьсѧ. ѿ Двера убо ѥврѣи прозвании бысте, нынѧ же ѿ израдноѣ [издраныѣ вар.] жилы Изъдраили нарекостисѧ. сирѣчь оумъ бо҃га зьрѧ, 334, 18–26. Последнее объяснение принадлежит русскому автору: Изъдраиль отъ издранной жилы. Первое же толкование не понятно. Далее делается попытка первое толкование, т.е. Израиль в смысле д҃ жены поꙗлъ оправдать еврейской этимологией. Нам кажется, в первом случае в Палеи дается не толкование имени Издраиль безотносительно к имени взгляд автора на известный поступок Иакова (что он имел 4-х жен): «там он и получил наименование Израиля . так как он взял себе четырех жен не по силе чувственных вожделений, а по побуждениям чадолюбия, то по этим внутренним намерениям своим ему надлежало получить и соответствующую оценку: от Авера вы получили наименование Евреев, а ныне от издраные жилы назвались Израильтинами сиречь оумъ бога зьрѧ». Было бы логически неправдоподобно отделять занежа ваши д҃ жены поꙗлъ от последующих слов: центр тяжести здесь лежит в мысли, что за чистоту сердца Иаков удостоился быть родоначальником Израильтян – и странно было бы видеть, что эта главная мысль явилась только как «пояснение» мысли второстепенной. Пришлось бы признать, что – вопреки намерениям редактора – пояснения перетянули к себе всю силу мысли. Грамматические точки отправления главной мысли – по нашему мнению – звнеже – – – требоваше темъ же – – – (διότι – – – δει οὖν – – –). – Заметим, что образ для издраныѣ жилы дается в значительной степени священным текстом Быт.32:32: сего ради не ꙗдѧтъ сынове і҃илевы жилы, ꙗже ѡтерпе, ꙗже есть въ широтѣ стогна, даже до дне сегѡ: понеже прикоснꙋсѧ широтѣ стегна і̑аковлѧ жилы, ꙗже ѡтерпе.

13

Ркп. № 750 Син. Б. л. 35: Ерванъ: Өеманъ – что сказꙋетсѧ; гора же часта и присѣннаѧ что гат҃ьсѧ; (Григорий:) Оуко Өеманъ ѿ вышнихъ сказꙋеꙶ его пришедша, иже еꙶ ѿ нб҃се, иже еꙶ ѿ въстока, юже истенна показꙋеꙶ, ꙗко ѿ двческаго тѣла гл҃ть его прїити въчл҃ченїемъ ꙗкоже и прииде ѿ свѧтыѧ владычицы приснод҃выѧ м҃рїѧ: гора же присѣнⸯнаѧ снѧ де҃ва еⸯсть и̑з него̑ родисѧ – – – Частою гора (Божия Матерь) называется – говорится далее – заради непрохожденїѧ дѣвственнаго (понеже чаща горамъ иеудовъ проходима есть). Здесь приведено толкование прор. Аввакума 3 л.. давшего основание ирмосу четвертой песни канона 1 гласа: Слаша древле аввакꙋмъ хрⷵте чꙋдный твой сабхъ, и страхомъ взываше: ѿ юга прїидетъ, и ст҃ый ѿ горы приѡсѣненныѧ чащи, спасти помазанныѧ: слава силѣ твоей господи.

14

Для сравнения привлечены были списки Толковых пророчеств XV–XVI вв.: Синод. Биб. № 118, Синод. Биб. № 301–оба XV в. Рум. М. № 28–XVI в., список Чет. Миней Макария за мес. май – Синод. Биб. № 994, Прение Григория Омиритского с Ерваном – № 750 Синод. Биб. Другие источники отмечаются в своем месте. Чтение пророческого текста будет выписываться только в случаях несовпадения с чтением Толк. Прор. Из толкований будем отмечать начала и те места из середины или конца, которые по своему особому появлению в толковании свидетельствуют о другом источнике или какой-либо особенности обработки.

15

Имеем в виду далее 2 рукописи: копию с ркп. собр. А.И. Яцимирского западнорусского происхождения XV в. – «Словеса с҃тыⷯ прⷪ҇ркъ ѿ сн҃ѣ бж҃ьи, ѡ҆ схожении҆ е҆го на землю, и҆ ѡ҆ воплощении ѿ прчⷵтыꙗ бц҃а, и҆ ѡ҆ избавъ лений родꙋ христьꙗньскомꙋ, и҆ ѡ҆ ѿвержении҆ жидовъ и҆ ѡ҆ расточени҃ и҆хъ» и Сборник XVIIв. без заглавного листа, великорусского происхождения со статьею толкового противоиудейского содержания. За доставление их нам приносим искреннюю признательность высокоуважаемому проф. М.И. Соколову.

16

Лесцꙶѧ

18

Толкования, составляющие переработку Толковых Пророчеств применительно к обличению жидовина, отнесены к группе много, не толкового происхождения. В частности отношение толкований из Толковых Пророчеств к толкованиям иного происхождения выражается как 100:58, к толкованиям только переработанным, хотя заимствованным из Толковых Пророчеств, – как 100:22.

19

Сожалеем, что с «Словесами св. Пророк» мы имели возможность ознакомится только тогда, когда статья наша была уже в наборе.


Источник: Заметки по древне-славянскому переводу Св. писания / [Соч.] Ив. Евсеева. I-IV, VI. - Санкт-Петербург : тип. Имп. Акад. наук, 1898-1902. - 4 т.; / Т. IV. Толкование пророческих мест с обличиями Жидовина. - 1900. - [2], 36 с. (Отд. отт. из "Известий Отд-ния рус. яз. и словес. Имп. АН", 1900, т. 5, кн. 3, с. 788-823.)

Комментарии для сайта Cackle