Азбука веры Православная библиотека преподобный Каллист Ангеликуд Существует ли "Исихастское утешение" Каллиста Ангеликуда?


А.Ю.Виноградов

Существует ли «Исихастское утешение» Каллиста Ангеликуда?

Предварительные замечания о рукописной традиции текста1

История изучения исихазма и эпохи паламитских споров в частности развивается и по сей день преимущественно за счет расширения круга привлекаемых источников. Так, если первоначально исследователи ограничивались в основном произведениями свт. Григория Паламы и актами паламитских соборов, то в дальнейшем весьма важными для выявления эволюции паламитского богословия стали издания произведений антипаламитов, равно как и изучение рукописной традиции произведений самого святителя с целью выявления оригинального их текста и произведенных в нем изменений. Другой важный источник здесь – творчество младших современников и ближайших последователей свт. Григория, которые позволяют лучше понять многие аспекты паламитского учения и полемики и, прежде всего, рецепцию исихастского богословия в Византии.

Каллист Ангеликуд принадлежит ко «второй волне» исихастских писателей, которые творили вскоре после окончания паламитских споров XIV в. и значение которых до сих пор не оценено в полной мере2. Внешние свидетельства о жизни Каллиста практически неизвестно: возможно лишь, что он некоторое время жил и возглавлял монастырь на территории современной Болгарии3. В научной литературе Каллист Ангеликуд обычно называется автором трех крупных произведений: антилатинского трактата «Против Фомы Аквината», «Рая» и «Исихастского утешения». C трактатом против Фомы дело обстоит довольно ясно: он сохранился в одной, вероятно, прижизненной рукописи Ivir. 337. Традиция «Рая»4, сборника кратких глав-поучений типа сотниц, несколько более сложна и заслуживает отдельного исследования5; кроме того, «Рай» занял свое место в славянской письменности благодаря переводу прп. Паисия (Величковского).

Темой настоящей статьи является третье, самое большое по объему произведение Каллиста Ангеликуда – «Исихастское утешение» (‘Hσυχιαστικὴ παρακλησις), под которым обычно, вслед за С. Куцасом, понимают текст рукописи Vat. gr. 736 (о содержании см. ниже). Сочинение это крайне важно для понимания личности Каллиста, так как, в отличие полемического трактата «Против Фомы Аквината» и разрозненных аскетических глав «Рая», содержит позитивное изложение богословских взглядов автора, хотя назвать данное изложение систематическим сложно в силу того, что сочинение состоит из отдельных Слов, написанных зачастую ad hoc и имеющих различное происхождение. В этой связи не менее важен и другой вопрос – когда Каллист писал свои произведения, как развивалась его писательская деятельность?

Именно поэтому содержательному анализу «Исихастского утешения» должно предшествовать исследование его состава, которое не возможно без изучения рукописной традиции. Между тем, и состав данного произведения Каллиста Ангеликуда, и его рукописное предание представляется крайне сложным в силу нескольких обстоятельств, на которые С. Куцас, единственный издатель 4-х Слов из «Исихастского утешения», не обратил особого внимания.

Во-первых, не совсем ясно, какие тексты должны помещаться в рамки этого произведения. Дело в том, что название «Исихастское утешение» содержится лишь в рукописи Vat. gr. 736 (по которой и сделано издание С. Куцаса), в то время как во всех остальных рукописях те же Слова Каллиста в том или ином количестве и сочетании объединяются без общего заголовка. При этом Ватиканский кодекс не является древнейшим свидетелем текста (см. ниже). Таким образом, в настоящий момент «Исихастское утешение» является условным обозначением корпуса из 30 Слов, содержащихся в Ватиканской рукописи с нумерацией согласно порядку следования в ней.

Во-вторых, даже такое ограничение не является решительным, поскольку текст ряда Слов из Vat. gr. 736, а именно Слова 22 и 29, претерпели в более поздних рукописях существенное изменение текста по сравнению с первым кодексом. И если кодексы Xenoph. 503 (206), Athen. Bibl.Nat. gr. 534 и Mosq. GIM gr. 427 просто опускают последнюю часть Слова 22, то рукопись Ivir. gr. 506 использует Слово 29 как первую главу в сборнике 115-ти глав, прямо указывая на это6.

В-третьих, рукописная традиция «Утешения» довольно слабо исследована, так что нет никакой уверенности, что мне известны все его списки. Кроме того, осуществленное изучение взаимоотношений выявленных рукописей (см. ниже) показывает, что, кроме известных, должны были существовать и другие списки отдельных Слов. Вдобавок к этому неизвестны точные датировки некоторых рукописей. В силу сказанного нижеследующие выводы имеют предварительный характер.

* * *

В настоящее время мне известны следующие списки «Исихастского утешения».

1. V – cod. Vat. gr. 7367, вторая пол. 1370-х – первая пол. 1380-х гг. (водяные знаки: lettre R (­ Briquet 8926, 1377 г.), cercle (­ Briquet 3162, 1379 г.), arc (­ Briquet 786, 1372 г.)):

лл. 1– 4. Пροθεωσία.

лл. 4 – 37 об. Слово 1. Περὶ τῆς ε̉ν Χριστῶ̣ ̉Ιησοῦ, τῶ̣ κυρίῶ̣ η̉μῶν, ε̉πικλήσεως καὶ μελέτης ε̉ξ ε̉πομένου8.

лл. 38 об.– 68. Слово 2. Ὁ α̉νταποκρινóμενος πρòς τòν α̉ντιλέγοντα καί ε̉γκαλοῦντα παρὰ πᾶν είκòς ε̉κ τῶν προκειμένων α̉σέβειαν, α̉ναγκαίως ταῖς γνω᾿ μαις τῶν θεοφορουμένων προφητῶν καὶ α̉ποστόλων καὶ πρόσετι ε̉φεζῆς τοῖς α̉γνίοις πατράσι καὶ πρò τούτων δῆτα ε̉ηόμενον ε̉αυτòν δευκνὺς τῆ̣ τοῦ ̉Ιησοῦ Χριστοῦ διδασκαία̣ καὶ τῆ̣ ο̉δηγία̣ τῆ̣ πνευματικῆ̣ τῆς ο̉δοῦ τῆς α̉ληθείας, δι ̉ ώ῀ν προύθηκε, καὶ ταῦτα ε̉κφανῶς προστίθησιν9.

лл. 68 об.– 84. Слово 3. Пαράδεισος πνευματικὸς ή̉ θεῖα ε̉ναυγάσματα, πύλην έ̉χοντα τὸν τοῦ θεοῦ λόγον καὶ κλεῖν, δι ̉ ή῀ς η̉ πύλη α̉νοίγεται, καὶ ο̉ρᾶται τα̉ ε̉ν παρὰδείσω̣, τὸ πνεῦμα τὸ ά̉γιον, ει̉ς διπλᾶς ο̉ράσεις α̉νάγων μυστικῶς γενικῶς τὸν διὰ τοῦ πνεύματος θεωρητικόν10.

лл. 84–100. Слово 4. Пερὶ τῆς ει̉ς τὸν νοητὸν παράδεισον διὰ τοῦ κυρίου ει̉σαγωγῆς καὶ περὶ τῶν διαφόρων κατ ̉ ε̉πίνοιαν προσειρημένων ο̉νομάτων τῶ̣ κυρίω̣, καὶ ό̉πως ει̉ς η̉μετέραν πάντα τείνει δόζαν καὶ σωτηρίαν11.

лл. 100 об.–111. Слово 5. Пερὶ τοῦ α̉γίου πνεύματος, ό̉πως τοῖς πιστοῖς ε̉νεργεῖ12.

лл. 111–116 об. Слово 6. ̉Еπανακεφαλαίωσις ΰμνου κοινῆ̣ τῆς ε̉π ̉ α̉νθρώπους θείας χάριτος13.

лл. 116 об.–130. Слово 7. ̉ ̉Еτι περὶ θειου παραδείσον καὶ τῆς αυ̉τὸν πύλης καὶ κλειδός, καὶ ει̉ς τὸ "Δι ̉ ε̉μοῦ ε̉άν τις ει̉σέλθῆ̣, σωθήσεται", καὶ τὰ ζε̉ῆς14.

лл. 130–194 об. Слово 8. ̉Еπιθαλάμιος υτῶ̣ κυρίω̣, νυμφίω̣ κεκαθαρμένης ψυχῆς, ̉Иησοῦ Хριστῶ̣, υίῶ̣ τοῦ θεοῦ, τοῦ κατὰ χάριν πατρὸς η̉μῶν, ε̉ν ώ῀̣ καὶ περὶ λήψεως τῆς χάριτος15.

лл. 194 об.–196. Слово 9. ̉ ̉Еντευζις πρὸς ̉Иησοῦν16.

лл. 196–197. Слово 10. ̉Еτέρα έ̉ντευζις πρὸς ̉Иησοῦν17.

лл. 197–202. Слово 11. ̉Еτέρα πρὸς τὸν ̉Иησοῦν έ̉ντευζις18.

лл. 202–204 об. Слово 12. Περὶ τῶν μεταζὺ θεοῦ καὶ α̉νθρώπων διακειμένων19.

лл. 204 об. – 210 об. Слово 13. Περὶ πνευματικῆς η̉δονῆς τε καὶ χαρᾶς καὶ τῶν κατ ̉ αυ̉τὰς α̉φορμῶν20.

лл. 210 об. – 212. Слово 14. Περὶ τῆς κατὰ τὸν κύριου η̉μῶν ̉Иησοῦν Χριστὸν ο̉ρασεως τὸν υι̉ὸν τοῦ θεοῦ21.

лл. 212 об. – 214 об. Слово 15. ˝Οπως χρπστέον ε̉στὶν ε̉πιστημόνως τῆ̣ περὶ θεὸν θεωρία̣ […]22.

лл. 215–230. Слово 16. Περὶ νοητοῦ πολέμου καὶ τῆς κατ ̉ αυ̉τον ίερᾶς η̉συχίας23.

лл. 230–234. Слово 17. Περὶ τῶν τριῶν γενικῶν παθῶν24.

лл. 234–243. Слово 18. Θεωρία μετὰ συνεπτυγμένα τὰ αι̉σθητὰ τῶν νοητῶν κτισμάτων. Περὶ τῆς τοῦ θεοῦ α̉πείρου μεγαλειότητος καὶ τῆς κατ ̉ αυ̉τὴν ι̉ούσης ε̉πιγνώσεως25.

лл. 243 об.–250 об. Слово 19. ̉Еτέρα ε̉κ τῆς τῶν αι̉σθητῶν καὶ νοητῶν α̉ποβλέψεως θεωρία τῆς α̉περιλήπτου σοφίας καὶ δυνάμεως τοῦ θεοῦ καὶ τῶν καθάπαζ περὶ θεὸν ο̉ρωμένων α̉περινοήτων öντων26.

лл. 250 об.–329. Слово 20. Περὶ τοῦ πρώτου ου̉ρανοῦ χρείας τε αυ̉τοῦ καὶ εικαὶ ει̉ς τοὺς λόγους τῶν φαινομένων27.

лл. 329–334. Слово 21. Περὶ τῆς ε̉ν Χριστῶ̣ κεκρυμμένης ζωῆς28.

лл. 334–338. Слово 22. ‘Нσυχαστικη᾿ τριβη'29.

лл. 338–360. Слово 23. Καλλίστου τοῦ ̉Αγγελικύδη υ̉πομνήμη περὶ πνευματικῆς μετοχῆς, καὶ öπως ηάντα θεομίμητα δῶρα δι ̉ αυ̉τῆς η̉μῖν περὶγίνεται ε̉ν Χριστῶ̣30.

лл. 360–372. Слово 24. Περὶ πρακτικοῶ καὶ θεωρητικοῦ31.

лл. 372 – 373 об. Слово 25. Περὶ θεωρίας32.

лл. 374–380. Слово 26. ̉Еκ τοῦ ά̣̉σματος τῶν ά̣̉σμά των33.

лл. 380 об.–398. Слово 27. Περὶ τῆς τὸ ψάλλειν καταστάσεως34.

лл. 398 – 398 об. Слово без номера и названия (условно – Слово 27а).

лл. 399 – 443 об. Слово 28. Толкование на Шестоднев.

лл. 444 – 446 об. Слово 29. ˝Οτι καὶ ο̉ ειρημένος παράδεισος ει̉ςὼν τοῦ έ̉σω α̉νθρώπου35.

Слово 2, лишенное заголовка (красным в тексте была позже обведена написанная черным первая строка текста), представляет собой как бы продолжение предыдущего. Порядок следования слов в Ватиканской рукописи трудно объяснить какими-либо внутренними причинами. К этому следует добавить неясность, созданную словами автора в Протеории (л. 4), где он говорит о каком-то своем прежнем сочинении под названием «Исихастсткое руководство» (‘Hσυχιαστικὴ α̉γωγή), посвященном «славе Божией» и отличном от данного «Исихастского утешения» (‘Hσυχιαστικὴ παρακλησις), – о таком труде Каллиста Ангеликуда неизвестно36. Неожиданно и появление имени автора именно в Слове 23 (см. ниже).

Граница между Словами 15 и 16 совпадает с границей тетрадей 27 и 28. Нижняя половина листа 398 и лист 399 об. (конец тетради 40) исписаны мелким почерком, показывающим, что писец старался уложиться в доставшуюся ему лакуну, а все следующие за ними тетради не имеют номеров. Таким образом, первоначально рукопись заканчивалась на этом месте, и Слова 28–30 дописаны к ней позднее. Рукопись состоит из 46 кватернионов, и лишь тетрадь 47 является бинионом – именно она содержит Слово 30. Данное Слово было дописано, возможно, еще позднее, чем Слова 28 и 29, а на оставшихся свободными конце листа 449 об. и листах 450–450 об., как и выше, был дописан еще позднее текст, не принадлежащий Каллисту.

2. L – cod. Lond. Arund. 520, кон. XIV в. (водяной знак – armoiries, точнее не идентифицируется):

лл. 1 – 93 об. [Слово 8];

лл. 93 об. – 95 об. [Слово 9];

лл. 95 об. – 103 об. [Слово 11];

лл. 108 об. – 117 об. [Слово 13];

лл. 131 – 155 об. [Слово 3];

лл. 155 об. – 180. [Слово 4];

лл. 180–196. [Слово 5].

Все тетради – кватеринионы, кроме тетради 15, которая состоит из 9 листов (видимо, один лист добавлен, чтобы закончить Слово 13), и 26, в которой 10 листов (последний лист утрачен). В рукописи не хватает, по-видимому, одного последнего листа.

Лондонская рукопись состоит более чем на 80 процентов из текстов «Утешения»: к ним добавляются «Песнь песней» с Введением в нее свт. Василия Великого (лл. 121 об. – 130 об.), анонимный, вероятно, принадлежащий Ангеликуду гимн на причащение Святых Таин (лл. 196–205) и некоторые неизвестные его же главы (лл. 103 об. – 108 об., 205–210 об.). Кроме того, Слово 13 расширено здесь за счет небольшого прибавления (лл. 117 об. – 121 об.).

3. B – cod. Vat. Barb. gr. 420, конец 1360-х – первая пол. 1370-х гг. (водяные знаки: cercle (­ Briquet 3230, 1367 г.), 58 – trois monts (≈ Piccard XVI 949, 1365), lettre B (­ Briquet 7971, 1364–1373 гг.), arc (≈ Briquet 786, 1372 г.), fruit (­ Briquet 7420, 1371–1372 гг.)):

лл. 33–41. №37 6 [Слово 18];

лл. 41 – 46 об. № 7 [Слово 19];

лл. 47 – 104 об. № 8 [Слово 20];

лл. 105 – 105 об., 107 – 114 об., 106 – 106 об., 115 – 145 об. № 9 [Слово 28];

лл. 146 – 148 об. [Слово 29];

лл. 199 об. – 211 об. № 11 [Слово 24];

лл. 216 об. – 218. [Слово 25];

лл. 311 – 331 об. № 17 [Слово 27].

Кроме того, здесь содержатся еще 5 Слов (лл. 1–29, 225 – 231 об., 294 – 297 об., 333 об. – 339), отдельные 219 глав (лл. 29 об. – 32 об., 148 об. – 199 об., 211 об. – 216 об., 218–225, 232–294, 297 об. – 311 об., 339 – 352 об.)38, письмо ученику Макарию Катафигиоту (лл. 353 – 355 об.) и неизвестный текст (лл. 356 – 356 об.). Эти тексты принадлежат, по всей видимости, также Ангеликуду. Начало рукописи не сохранилось, и она начинается с остатка № 4. При этом № 5 посвящен той же теме трех главных страстей, что и Слово 17.

От остальных свидетелей текста «Исихастского утешения» Vat. Barb. gr. 420 отличается рядом деталей. Во-первых, в ней довольно странный порядок следования текстов, где между Словами помещены части 219 глав. Во-вторых, в отличие от двух вышеперечисленных, кодекс Барберини изобилует правкой, причем принадлежащей самому писцу рукописи: зачеркивания, надписания над строкой и вставки в текст, помещенные на полях. Особенно показателен случай л. 134 об.: писец, начав одну из глав Слова 28, перечеркнул написанное, вырезал следующий (видимо, исписанный) лист и начал писать другой, схожий по смыслу текст на чистой странице. Учитывая также преобладание в данной рукописи лучших чтений по сравнению с Ватиканской, следует признать кодекс Vat. Barb. gr. 420 автографом Каллиста Ангеликуда.

Формирование данной рукописи можно реконструировать следующим образом. Ее автор записывал тексты в двух схожих по форме блоках, т. е. предназначал их для последующего переплетения в один кодекс, что подтверждает и общий порядок нумерации 219 глав в обеих частях. Первые 6 тетрадей не сохранились, а от тетради 7 пропали 2 первых листа; таким образом, утраченное начало рукописи (Слова 1–3 и начало четвертого) занимало около 50 листов. В номерах Cлов использована более яркая киноварь, чем в самом тексте, поэтому очевидно, что номера проставлены позднее, после объединения листов в один кодекс.

Нумерация тетрадей сохранилась в некоторых случаях на первом листе тетради внизу. Тетрадь 11 состоит из 9 листов, а тетрадь 12 представляет собой кватернион, в который были позднее вложены листы 47 и 48, чуть меньшего формата и написанные мелким почерком, т. е. первоначально № 8 (Слово 20) начинался с ̉Еν α̉ρχῆ̣. Тетрадь 13 – тернион, но последующие 7 – кватернионы: видимо, писец был уверен в длине следующего текста и использовал стандартные размеры. На тетради 20 (последний лист – 104) заканчивается первый блок рукописи.

Следующий блок, начинающийся с № 9 (Слово 28), отличается от первого и по водяным знакам (fruit вместо trois monts), и по чуть более интенсивному цвету киновари. При переплете кодекса л. 106 был ошибочно вплетен не после л. 115, поэтому в своем первоначальном виде тетрадь 21, как и тетради 22 и 23, являлась квинионом. Лист между листами 134 и 135 писец вырезал, причем довольно неровно, зачеркнув и часть текста на листе 134 об. Однако сделано это было до переплетения рукописи, так как порядковый номер тетради 24 стоит на следующем листе 135. Для того, чтобы дописать № 9 до конца, писцу пришлось добавить к квиниону тетради 24 еще один лист, но и после этого ему пришлось вынести конец текста на поля листа 145 об. Впрочем, следующий № 10 (Слово 29) и дальнейшие главы написаны так же и на той же бумаге. Большинство тетрадей этого блока: 25, 28–30, 32–41, 43–46 – квинионы, 26, 31

и 42 – квинионы без одного листа, 27 – кватернион, равно как и последняя, 47-я, тетрадь кодекса. Последний кватернион после двух десятков квинионов следует считать знаком завершения рукописи, где лишним мог первоначально оказаться и последний лист, на котором был дописан маленький текст, вероятно, специально под этот размер. Между листами 239 и 240 пропала тетрадь 35: помета на нижнем поле листа 239 об. указывает на нехватку 7 листов, однако здесь явно был квинион. Может быть, к моменту выпадения от него сохранилось лишь 7 листов. Во втором блоке использована бумага с несколькими водяными знаками, причем знак fruit повторяется и в начале, и в конце блока.

Итак, Vat. Barb. gr. 420 состоит из двух блоков. Учитывая бóльшую древность водяных знаков первого, их можно считать разновременными: конца 1360-х и начала 1370-х годов соответственно. Из этой рукописи были изъяты листы между лл. 155 и 156. Они оказались первой частью следующего кодекса-конволюта.

4. C – cod. Vat. Barb. gr. 592 (водяные знаки изучить не удалось):

лл. 1–21. № 10 [Слово 23];

лл. 25–26. [Слово 16 без начала];

лл. 26 – 26 об. [Слово 17 без конца].

На лл. 21 об. – 24 об. находятся главы 18–21 (без конца), продолжающие нумерацию глав в B. На лл. 27–35 об., по-видимому, продолжается текст глав 21–22, хотя нумерации здесь не видно. Действительно, в B после заполненной С лакуны (с № 10) и глав 23–69 идет № 11 [Слово 24].

Таким образом, лл. 25–26 оказываются вложенными внутрь глав: они сохранили конец Слова 16 и начало Слова 17 (написанное если не другим почерком, то в несколько иной манере). Слово 17 не имеет ни номера, ни заголовка. Следовательно, Слово 17 и, вероятно, Слово 16 в С шли вне нумерации Слов, подобно Словам 29 и 25 в В. Судя по своему положению в V, эти Слова должны были идти до № 6 в В [Слово 18]. Таким образом, это отрывок из утраченного начала рукописи В, и он принадлежит к первому ее блоку, в то время как № 11 – ко второму.

Вторая часть С (лл. 36–91; некогда были частью cod. Barb. gr. 458) представляет собой более позднее собрание монашеских (в т. ч. Геннадия Схолария) и канонических текстов (в т. ч. правила и чины принятия еретиков).

Соотношение указанных пространных списков можно представить в следующей таблице.


V B†C L
Prol.
1
2
3 13
4 14
5 15
6
7
8 1
9 2
10
11 3
12
13 9
14
15
16 (5/6)
17 (5/6)
18 6
19 7
20 8
21
22
23 10
24 11
25 (11/12)
26
27 17
28 9
29 (9/10)
30

Следующая группа рукописей представляет собой дальнейшее развитие традиции «Исихастского утешения».

5. A – cod. Athen. Bibl. Nat. 534, XVI в.: лл. 2 – 4 об. [Слово 22].

6. M – cod. Mosq. GIM gr. 427, XVI в.: лл. 334 об. – 342 об. [Слово 22].

7. Р – cod. Patm. 690 (водяной знак: licorne (≈ Briquet 9956, 1405–1417 гг.), однако, по мнению А. Риго, кодекс следует датировать позже – временем ок. 1440 г.): лл. 170–172 об. [Слово 22].

8. X – cod. Xenoph. 503 (206), кон. XVI в.: лл. 356–359. [Слово 22].

Во всех четырех рукописях AMPX, являющихся большими монашескими сборниками (кроме Р, в которой кватернион со словом Каллиста и др. текстами приплетен к рукописи литургического содержания), представлен переработанный вариант Слова 2239. В Р за текстом Слова 22 после слова «аминь» без заголовка следует исихастский текст, изданный как продолжение Слова 22 в греческой «Филокалии»40: он не предваряет следующие далее «Другие главы» Феолипта Филадельфийского (такое их название устойчиво в рукописной традиции и не предполагает наличия иных «глав»), но вряд ли принадлежит и Каллисту, о чем говорят различия в стиле (простой стиль, лишенный типичных для Ангеликуда специальных усложнений) и в лексике (например, ключевое для текста слово α̉ρχάριος ни разу не встречается во всем «Исихастском утешении»).

Вероятней всего, это же Слово содержится и в конце еще одной поздней рукописи, оставшейся мне недоступной:

9. J – cod. Ivir. 928, XVII в.

Кроме Слова 22, отдельно переписывалось и Слово 29.

10. I – cod. Ivir. 506, кон. 1360-х –1370-е гг. (водяные знаки: cercle (­ Briquet 3230, 1367 г.), huchet (≈ Briquet 7646–7658, 1357–1374 гг.)): лл. 342–388 – [Слово 29].

Слово 29 здесь представляет главу 1 в составе сборника 115 глав. Судя по всему, в т. ч. по возрасту, автором данной переделки является сам Каллист. Сама рукопись является большим монашеским сборником.

Наконец, какие-то Слова из «Исихастского утешения», возможно, содержалась в следующей рукописи, любезно указанной А. Риго, но оставшейся мне также недоступной:

11. T – cod. Lesb. Tax. 26.

* * *

Проведенный предварительный анализ рукописной традиции позволяет реконструировать процесс создания «Исихастского утешения» следующим образом.

На первом этапе (1350 – нач. 1360-х гг. (?)) Каллист мог предварительно записывать свои Слова на отдельных листах. В пользу этого предположения говорит то обстоятельство, что в ватиканском чистовом списке «Утешения» (Vat. gr. 736) встречаются отдельные Слова или пары Слов (21–22, 23, 25–26 и 30, см. ниже), которых нет в автографическом кодексе Vat. Barb. gr. 420, где они должны были бы, судя по порядку, находиться, а также особая, лучшая форма Слова 22 в MAX, восходящая к более ранним записям, но не к кодексу Барберини (см. ниже). Наличие подготовительных листов объяснило бы и появление в Барбериниевской рукописи не отдельных Слов, а их блоков. Однако данное предположение остается пока чисто гипотетическим.

На втором этапе (до середины 1370-х гг.) Каллист записывал блоки из Слов в черновых рукописях, правя их по ходу работы (впрочем, не исключено, что и у этих списков был протограф). Между этими блоками он помещал главы, в которых формулировал свои более частные размышления. Из этих автографических черновых рукописей сохранилась одна – Барбериниевская (В†С), которую, судя по объему полного текста «Утешения» в cod. Vat. gr. 736, предваряла другая, несохранившаяся, откуда была почерпнута первая часть Ватиканского кодекса и, возможно, даже более ранняя, то есть относящаяся к первой половине 1360-х гг. Учитывая шов между Словами 15 и 16 (см. выше), можно осторожно предположить, что именно здесь проходит граница между двумя протографами Ватиканского кодекса. Действительно, в Барбериниевской

рукописи зафиксированы Слова, только начиная со Слова 16. Добавим также, что где-то в это же время было переписано антилатинское сочинение Каллиста «Против Фомы Аквината» в единственной сохранившейся рукописи Ivir. 337, лл. 1–187 (водяные знаки: лл. 7–8 – licorne (≈ Briquet 9951, 1372 г.; 9965, 1365 г.), л. 17 – mont (≈ Briquet 11678, 1373 г. (?)), л. 26 – arc (≈ Briquet 795, 1358 г.).

На третьем этапе (2-я пол. 1370 – 1380-е гг.) под руководством Каллиста Ангеликуда создаются чистовые сборники его Слов. Анализ разночтений показывает, что их Лондонский список не зависит от Ватиканского. Поэтому вероятней всего, что он был скопирован с того самого несохранившегося чернового тома № 1. Отличный здесь от Ватиканского порядок слов следует считать скорее оригинальным.

Ватиканская рукопись представляет собой компиляцию, выполненную под руководством самого Каллиста в конце 1370-х – начале 1380-х годов. Он соединил материалы двух своих черновых томов, переставив местами отдельные Слова. Кроме того, поскольку ни Барбериниевский кодекс, ни, вероятно, протограф Лондонского не покрывают весь объем Ватиканской рукописи, то при ее создании должны были использоваться какие-то отдельные записи Каллиста, содержавшие Слова 6 (маленький по объему гимн), 7 (дополнение к Словам 3 и 4), 10 и 12 (две маленькие молитвы, аналогичные Словам 9 и 11), 14–15 (маленькие слова об аскетической практике, причем заголовок Слова 14 написан позже его номера; заголовок Слова 17, которого нет в С, также написан позже текста: последнее имеет параллель в № 5 кодекса Барберини), 21–22 (маленькие слова), 23 (с неожиданным надписанием имени автора, которое есть и в рукописях АМРХ предыдущего Слова 22), 25–26 (маленькие слова, из которых первое представляет собой сборник глав, а название второго написано позже текста) и, наконец, 30 (послание анонимному монаху по частному поводу). Впрочем, какие-то из Слов 14–15, 21–23 и 25–26 могли присутствовать в утраченном начале кодекса Барберини. Судя по кодикологии Ватиканской рукописи, Слова 28–30 могли быть дописаны позднее остальных. Протеория и Слова 1–2 были написаны Каллистом, вероятно, специально для Ватиканского кодекса, а дополнение к Слову 27 написано позже основного текста, мелким почерком на оставшихся листах тетради. Писец этого списка работал под руководством Каллиста, дававшего ему тексты, но сам допускал отдельные ошибки.

К отдельным ранним записям Каллиста, не вошедшим в кодекс Барберини, восходят и AMРX, дающие лучшие чтения по сравнению с V (ср. выше относительно названия Слова 22). Из этого сравнения становится очевидно, что для Ватиканской рукописи Каллист дописал Слово 22. Судя по разночтениям, лучшим списком является Р, рукописи AX близко родственны между собой, а М отстоит от них чуть дальше, но находится ближе к Р.

Наконец, Каллист Ангеликуд постоянно продолжал перерабатывать свои творения. В I он превратил Слово 29 в первую главу нового сборника 115 глав. Судя по примечанию в I, этот вариант Слова 29 должен был возникнуть позже Ватиканского, однако одинаковый возраст водяных знаков в обеих рукописях говорит в пользу переработки Каллистом не текста V, а его протографа, т. е. В. Вообще, написание сборников глав (типа известного «Рая») было еще одним характерным для Каллиста приемом. Такая тенденция Каллиста к переработке собственных старых текстов показывает всю зыбкость границ его произведения, называемого традиционно «Исихастским утешением».

Соотношение известных рукописей можно обобщить в следующей схеме.

* * *

1

Настоящая работа выполнена в рамках проекта по критическому изданию «Исихастского утешения», осуществляемого под руководством А. Ю. Виноградова и проф. А. Риго (Венеция) и при участии О. А. Родионова и Д. А. Поспелова. К сожалению, некоторые мои выводы были преждевременно и некорректно изложены Д. А. Поспеловым в следующих статьях: Дионисий (Поспелов), монах. Преподобный Каллист Ангеликуд (Меленикиот): просопографический очерк // Государство, религия, Церковь в России и за рубежом. 2009. № 2. С. 62–80; Поспелов Д. А. Прп. Каллист Ангеликуд. Иной паламизм // Антология восточно-христианской богословской мысли: Ортодоксия и гетеродоксия. М.; СПб., 2009. Т. 2. С. 601–621. Кроме того, как считает О. А. Родионов, следует признать несостоятельным изложение Д. А. Поспеловым богословия Каллиста (см.: Родионов О. А. Заметки о рукописях афонских библиотек и об основных принципах работы в святогорских книгохранилищах // Каптеревские чтения. Сборник статей 8. М., 2010. С. 36. Примеч. 3). Сердечно благодарю М. М. Бернацкого, А. Г. Дунаева, А. Риго и О. А. Родионова за ценные советы и замечания.

2

О его биографии см.: Rigo A. Callisto Angelicude Catafugiota Meleniceota e l’esicasmo bizantino del XIV secolo. Una nota prosopografica // Nil Sorskij e l’esicasmo. Magnano, 1995. P. 251–268. Библиографию работ о Каллисте см. в: ИАБ. 6. № 1562–1576. – А. В. Дополнения к ИАБ см. в сб-ке: Византийские исихастские тексты / Сост. и общ. ред. А. Г. Дунаева. М., 2011. С. 307, примеч. 1; с. 311, примеч. 17. (Творения святых отцов и учителей Церкви). – Ред.

3

В пользу того, что Каллист мог не быть греком по рождению, говорят и некоторые языковые особенности его текстов. В настоящее время готовится к печати статья А. Риго, посвященная биографии Каллиста с учетом новых свидетельств.

4

«Рай» – название условное и имеет славянское происхождение, в греч. оригинале это название носит лишь одна глава; корректнее говорить о собрании глав.

5

Такое исследование вместе с изданием греческого и славянского текстов готовится в настоящее время О. А. Родионовым.

6

F. 342: «Пусть будет известно, что эта глава, т. е. первая, взята из другого слова. Поэтому она так и начинается».

7

Codices Vaticani graeci. T. III. Codices 604–866 / Rec. R. Devreesse. In Bibliotheca Vaticana, 1950. P. 246–249. Рукопись появилась в Ватиканской библиотеке не позже второй пол. XVI в.

8

О призывании во Христе Иисусе, Господе нашем, и последующем поучении.

9

Тот, кто отвечает возражающему и выводящему нечестие без всякого приличия из вышеприведенного, показывая, что по необходимости следует мнениям богоносных пророков и апостолов, затем также святым Отцам, а до них и учению Иисуса Христа и духовному руководству пути истинного в том, что прежде изложил, добавляет прямо и следующее.

10

Духовный рай, или божественные сияния, врата к которым – Слово Божие, и ключ, которым врата открываются, и становится видно то, что в раю, – Святой Дух, всецело и таинственно возводящий к двойным видениям того, кто стал созерцателем посредством духа.

11

О введении Господом в умный рай и о различных именах, прилагаемых к Господу по примышлению, и как все это относится к нашей славе и спасению.

12

О Святом Духе, как Он действует в верных. Изд. в: Syméon Koutsas, archim. Callistos Angelicoudès. Quatre traités hésychastes inédits. Athènes, 1998. P. 156–185. [См. также диссертацию: Ashiotis H. I. «Comment le Saint-Esprit agit dans les croyants». Un traité inédit de Callistos Angélikoudès. Thèse présentée en vue de l’obtention de la License en théologie. Soutenue le 21 juin 1983. Institut de théologie orthodoxe Saint-Serge. P. 1983. – Ред.]

13

Краткое изложение, предназначенное для всех, песни божественной благодати, <изливаемой> на людей.

14

Еще о божественном рае и его вратах и ключе и на слова «Через Меня если кто войдет, спасется» и т.д.

15

Свадебный гимн Господу, Жениху очищенной души, Иисусу Христу, Сыну Бога, по благодати нашего Отца, где <говорится> и о приятии благодати.

16

Моление к Иисусу.

17

Другое моление к Иисусу.

18

Другое к Иисусу моление.

19

О том, что находится между Богом и человеком.

20

О духовном наслаждении и радости и о поводах к ним.

21

О ви́дении согласно Господу нашему Иисусу Христу, Сыну Божиему.

22

Как полезно видением о Боге осознанно […].

23

Об умной брани и о согласном с ней священном безмолвии. Изд. в: Koutsas . Op. cit. P. 120–155. [См. рус. пер. М. В. Грацианского под ред. и с примеч. А. Г. Дунаева: Путь к священному безмолвию. Малоизвестные творения святых отцов-исихастов / Сост., общая ред., предисл. и примеч. А. Г. Дунаева. М., 1999. С. 103–122. – Ред.]

24

О трех главных страстях.

25

Рассмотрение умных созданий после отложения чувственных. О беспредельном величии Бога и ведущем к нему познании.

26

Другое рассмотрение непостижимой мудрости и силы Бога, [происходящее] от изучения чувственных и умопостигаемых [вещей], и о том, что рассматриваемое относительно Бога совершенно непостижимо.

27

О первом небе, его смысле и виде и о сути явлений.

28

О сокровенной во Христе жизни.

29

Упражнение в безмолвии. Изд. в: Koutsas. Op. cit. P. 108–119.

30

Каллиста Ангеликуда комментарий о духовном причастии, и как все богоподражательные дары приходят через него к нам во Христе. Изд. в: Koutsas. Op. cit. P. 186–245.

31

О деятельном и созерцательном.

32

О созерцании.

33

Из Песни песней.

34

Об установлении псалмопения.

35

О том, что и упомянутый рай – образ внутреннего человека. [В первом издании греч. «Добротолюбия» 1782 г. помещены только 14 глав; главы 15–83 появились лишь во втором афинском издании 1893 г. (T. 2. Σ. 412–455; 19633. T. 4. Σ. 299–367), куда были внесены редактором П. А. Дзелатисом, который счел главы Каллиста Ангеликуда принадлежащими патриарху Каллисту – автору предшествующих глав. Поэтому как в славянское, так и в русское Добротолюбие вошли лишь 14 глав. – Ред.]

36

Нельзя, впрочем, исключать, что так назывались отдельные 219 глав в ВС (см. ниже) или их часть, так как в В (л. 32) 10-й главе предпослана такая фраза: ̉Еντεῦθεν ‘Hσυχιαστικῆς α̉γωγῆς βιβλίον (πρῶτ)ον («Отсюда начинается первая книга “Исихастского обучения”»).

37

Здесь и далее знак № служит для обозначения номера текста в рукописи.

38

О соотношение этих глав с 92-мя главами, изданными в греческом «Добротолюбии» под названием «...О божественном единении и созерцательной жизни», а также со 115-ю главами в Ivir. 506 см. в статье: Родионов О.А. Рукописная традиция трактата Каллиста Ангеликуда О божественном единении // Византийские исихастские тексты... С. 423–428. – Ред.

39

Окончание Слова 22 по A и X изд. в: Koutsas ,. Op. cit. P. 246–253.

40

Φιλοκαλία. T. 4. Σ. 370–372; отождествление принадлежит О. А. Родионову.


Источник: Каллист Ангеликуд. «Исихастское утешение». Слово 28. Cod. Vat. Barb. gr. 420, fol. 134v — 135r

Комментарии для сайта Cackle