Источник

Коковцов

Коковцов Павел Константинович, известный русский семитолог, академик и экстраординарный профессор по кафедре еврейского языка и словесности на восточном факультете С.-Петербургского Университета, родился в 1861 г. в г. Павловске в дворянской фамилии, а первоначальное образование получил в 3-й С.Петербургской гимназии, где окончил курс в 1880 г. с золотой медалью. Осенью того же года П. К. Коковцов поступил на факультет восточных языков С.-Петербургского Университета; будучи студентом, он написал сочинение на факультетскую тему под заглавием «Халдейский перевод книги Притчей Соломона и его отношение к сирийскому переводу той же книги, находящейся в Пешитте», удостоенное награды золотой медалью. По окончании курса в 1884 г., по еврейско-арабскосирийско-халдейской группе языков П. К. Коковцов был оставлен при Университете для приготовления к профессорскому званию; в 1893 г. удостоен степени магистра еврейской словесности после публичной защиты своего исследования: «К истории средневековой филологии и еврейско-арабской литературы I. Книга сравнения еврейского языка с арабским Абу Ибрагима (Исаака) ибн Баруна, испанского еврея конца XI и начала XII века». В январе следующего 1894 г. он был назначен приват-доцентом С.-Петербургского Университета по кафедре еврейской, сирийской и халдейской словесности; звание экстраординарного профессора получил в 1900 г.; в 1903 г. избран в адъюнкты Императорской Академии Наук и с 15 апреля,1906 г. состоит экстраординарным академиком ее. С 1909–1910 г. П. К. Коковцев читает также в С.-Петербургском Университете на историко-филологическом факультет лекции по ассириологии, введя в учебный обиход этот новый предмет, столь важный для библеистов, семитологов и историков древнего Востока.

Являясь представителем единственной у нас университетской кафедры еврейского (библейского) языка, П. К. Коковцов высоко держит знамя науки в этой области, непосредственно соприкасающейся с библиологией. Труды его по талмудической и вообще иудейской письменности также имеют близкое отношение к «богословию», поскольку знание этой письменности, важное для уразумения иудейства, необходимо и для понимания исторических условий основания, утверждения и распространения христианства. Следует еще с особой признательностью отметить участие П. К. Коковцева в работах для русской православной Урмийской миссии по части переводов богослужебных книг на сирийский язык. Большою заслугой пред Россией и русской наукой нужно считать инициативу, которую принял на себя П. К. Коковцев в деле приобретения для Императорского Эрмитажа открытого князем Абамелек-Лазаревым пальмирского тарифа (ср. у Нёльдеке-Крымского, стр. 133, 180), этого «величайшего документального памятника одного из древнейших арамейских диалектов, того диалекта, на котором написаны и арамейские части ветхозаветных книг Ездры и Даниила и на котором, по всей вероятности, говорили гораздо позже в Иерусалиме и окрестностях, вообще во всей Иудее, современники Иисуса Христа» (Записка, представленная Русск. Имп. Археологическому Обществу 4 мая 1899 г.). С 1901 г. П. К. Коковцов, сделавшись членом Императорского Православного Палестинского Общества, энергично пытался расширить научную сторону деятельности Общества, обратив его внимание на раскопки (Записка по этому поводу напечатана в «Сообщениях Императорского Палестинского общества» т. XII, стр. 12); ему удалось временно организовать ежемесячные ученые «Собеседования» при Обществе с особым органом («Сообщения» т. XIII и ХIV, вторые части), происходившие в течение (к сожалению) только неполных двух лет; на них он сам сделал несколько сообщений: (напр., «Малоизвестный рассказ о хождении паломника-сирийца (несторианца) из Курдистана в св. Землю в VII-VIII веке» в т. XIII, Спб. 1902, ч. II, № 1, стр. 18–23 и др).

Прилагаем перечень некоторых работ П. К. Коковцева. I. По еврейской и еврейско-арабской литературе. 1. К истории средневековой еврейской филологии и еврейско-арабской литературы. I. «Книга сравнения еврейского языка с арабским» Абу Ибрагима (Исаака) Ибн Баруна, испанского еврея конца XI и начала XII века, Спб. 1893. 2. Из «Книги беседы и упоминания» (Китаб ал-Мухадара ва’л-Музакара) Моисея Ибн Эзры, Спб. 1895 (В сборнике «Восточные заметки»). 3. Толкование Танхума из Иерусалима на книгу пророка Ионы, Спб. 1897 (в «Сборник статей учеников профессора барона В. Ф. Розена», стр. 97–162). 4. Еще один рукописный фрагмент Иерусалимского Талмуда, Спб. 1898 (в «Записках Вост. 0тделения Имп. Русск. Археол. Общества»). 5. Notitia codicum Hebraicornm a Museo Asiatico Academiae Imperialis Scientiarum Petropolitanae anno 1904 acquisitorum, Petropoli 1905 (в «Известиях Имп. Акад. Наук»). 6. Из еврейско-арабских рукописей Императорской Публичной Библиотеки. I. К литературной деятельности Самуила Нагида, Спб. 1908 (там же).

II. По семитической археологии и эпиграфике. 1. Древнеарамейские надписи из Нираба, Спб. 1899 (в «Записках Вост. Отд. Имп. Русск. Археол. Общества») вып. I, стр. 145–178). 2. Мозаика с еврейской надписью, найденная в Кафр-Кенне, Спб. 1902 (в «Сообщениях Имп. Православного Палест. Общества», т. XIII, ч. II, № 1, стр. 30–41). 3. Новая финикийская стела, найденная в Умм-эл-Авамиде, Спб. 1902 (там же, ст. 68–65). 4. Новые арамейские надписи из Пальмиры (с таблицей), София 1903 (в «Известиях Русск. Археол. Института в Константинополе» VIII, 3, стр. 302–329). 5. Палеография и орфография сирийских надписей на серебряном блюде с христианскими изображениями Императорского Эрмитажа, Спб. 1904 (в приложении к работе В. В Стасова «Серебряное восточное блюдо Императорского Эрмитажа» в «Журнале Минист. Народного Просвещения»). 6. Арамейский папирус Императорской Страсбургской Библиотеки, Спб. 1905 (в «Записках Вост. Отд. Имп. Рус. Арх. Общ.»). 7. Несколько новых надгробных камней с христианско-сирийскими надписями из средней Азии, Спб. 1907 (в «Известиях Имп. Акад. Наук»). 8. К пальмирской археологии и эпиграфике, Спб. 1908 (в «Известиях Русск. Археол. Института в Константинополе»). 9. К сиро-турецкой эпиграфике Семиречья, Спб. 1909 (в «Известиях Имп. Акад. Наук»). III. По арамейским литературам. 1. Nouveaux fragments syropalestiniens de la Biblioth éque Imperiale Publique de Saint-Рétersbourg, St.Pétersbourg 1906. IV. По эфиопской литературе. 1. Заметка об эфиопских рукописях Императорской С.-Петербургской Публичной Библиотеки, Спб. 1889 (в «Записках Вост. Отд. Имп. Рус. Арх. Общ.», вып. I и II, стр. 106–111).

V. Редакционная работа: 1. Участие П. К. Коковцова в редактировании перевода (в обработке А. Е. Крымского) книги проф. Т. Нёльдеке, «Семитские языки и народы» (Москва 1903 в V вып. «Трудов по востоковедению» Лазаревского института, в Москве) придало этому изданию много научной ценности (см. «Странник» 1904 г. № 6, стр. 991–992: также «Исторический Вестник» 1905, 2, стр. 711–713). 2. Еще большего внимания заслуживает перевод с английского (г-жи К. А. Тураевойм) книги проф. В. Райта, «Краткий очерк истории сирийской литературы», изданный под редакцией и с дополнениями П. К. Коковцева. Кроме научного интереса означенное сочинение имеет и церковно-общественное значение ввиду того, что в последнее время часть сирийского народа – в лице урмийских христиан – перешла в православие. Желая приспособить английский оригинал к уровню и потребностям русских читателей, а с другой стороны – к современному положению науки П. К. Коковцев не пожалел напряженного и компетентного труда, снабдив книгу обширными примечаниями, и выполнил свою задачу с крупным успехом (см. рецензию проф. Н. Н. Глубоковского в «Страннике» 1904 г., № 6, стр. 994–996, проф. J. Guidi в «Oriens Christianus» II, Roma 1902 г., 467–468 и др.). Ученые разных стран и народов находят всегда в П. К. Коковцове самоотверженный отклик на свои научные запросы всякими сообщениями справками и т. п.

А. В. П-ов.


Источник: Православная богословская энциклопедия или Богословский энциклопедический словарь. : под ред. проф. А. П. Лопухина : В 12 томах. – Петроград : Т-во А. П. Лопухина, 1900–1911. / Т. 12: Книги символические — Константинополь : с 10 иллюстрациями. — 1911. — XI с., 904 стб., 905-928 с., [10] л. ил., портр.

Комментарии для сайта Cackle