Азбука веры Православная библиотека священник Михаил Желтов Греческие рукописи Божественной Литургии апостола Марка
Распечатать

священник Михаил Желтов

Греческие рукописи Божественной литургии Апостола Марка

Содержание

Введение 1. Древнейшие фрагменты текста литургии апостола Марка 1.1. PStrasb. gr. 254 1.2.PVindob. G 26134 1.3. PRyl. gr. 465 1.4. Brit. Lib.2037 Е и F 1.5. PVindob. G 16545 и 17047/38329/38379 Другие ранние фрагменты, которые могут содержать тексты литургии апостола Марка 2. Рукописи классической («византийской») редакции чина Божественной литургии апостола Марка 2.1. Messin. gr. 177 2.2. Vatican. gr.1070 2.3. Vatican, gr. 2281 2.4. Sinait. gr. 2148 2.5. Рукопись Мелетия Пигаса Отступление: «Рукопись Мерсера» 2.6. Sinait. NΈ. Х214 2.7. Sinait. NE. ESinait. NE. E25 2.8. Sinait. NE. E42 и ∑Е2 2.9. Sinait. NE.∑Е1 2.10. Sinait. NE. E66 3. Литургия апостола Марка в коптской традиции 4. Рукописные свидетельства о совершении литургии апостола Марка в Нубии и Эфиопии Заключение  

 

Настоящая статья посвящена обзору всех без исключения сохранившихся до наших дней греческих рукописей Божественной литургии по чину апостола Марка. В ней описываются как ранние фрагменты этой литургии, так и свитки и кодексы, содержащие ее классическую «византийскую» редакцию, а также приводятся краткие сведения о распространении текста этой литургии за пределами греческого мира – у коптов, нубийцев и эфиопов. Впервые вводятся в научный оборот пять новооткрытых рукописей литургии апостола Марка ХІІ–ХІV вв. свидетельство которых существенно дополняет свидетельство известных ранее пяти других списков «византийской» редакции. Будучи наиболее полным на сегодняшний день описанием круга аутентичных источников по истории оригинального текста литургии апостола Марка, представленное исследование задает перспективу для будущего критического издания греческого текста этой литургии.

Введение

В Церкви первого тысячелетия многие крупные кафедры обладали своим собственным чином Божественной литургии, который обычно носил имя того апостола или святого, кто считался основателем и самой кафедры, и ее литургической традиции1. В частности, в Константинопольской Церкви это была литургия святителя Василия Великого, в Иерусалимской – литургия апостола Иакова, брата Господня, а в Александрийской – литургия апостола и евангелиста Марка.

Литургия апостола Марка занимает центральное место в группе литургий египетского типа, главным признаком которого является особая структура анафоры: после вступительного раздела следуют различные поминовения, затем – рассказ об ангельском богослужении с пением песни «Свят, свят, свят...» (Sanc­tus), первая эпиклеза, повествование о Тайной вечере и установлении Евхаристии (institutio), и наконец провозглашение совершаемой литургии как подлинного воспоминания Тайной вечери и вообще домостроительства Христова (anamnesis), вторая эпиклеза и заключительное славословие.2 Такой порядок заметно отличается от структуры сирийско-малоазийских анафор, в числе которых – и константинопольские анафоры святителей Василия Великого и Иоанна Златоуста, и иерусалимская анафора апостола Иакова, и другие. Помимо специфической структуры (а значит – внутренней логики) главной евхаристической молитвы, литургия апостола Марка обладает и иными своеобразными чертами, которые в совокупности образуют самостоятельное и весьма важное свидетельство как об особенностях богослужебной практики в христианском Египте, так и о богословии Евхаристии в одной из ключевых традиций древней Церкви.

Указанными обстоятельствами, а также хорошей – по сравнению с другими чинами литургий – сохранностью в ранних, до VII века, источниках обусловлено постоянное внимание к анафоре апостола Марка со стороны исследователей истории христианского богослужения и академической науки как таковой. Дополнительный интерес к чину литургии апостола Марка вызывает тот факт, что она сохранялась в богослужебной практике греческого мира – вернее, некоторых его частей: в Египте, на Синае, на юге Италии – дольше других неконстантинопольских литургий: до XII века и даже позднее.3 В ХХ веке в Православной Церкви интерес к литургии апостола Марка возник с новой силой: она неоднократно совершалась в Александрийской и Элладской Церквах, известны случаи ее совершения в РПЦЗ и т.д.

Как и в случае с другими древними богослужебными чинопоследованиями, непрерывно развивавшимися и менявшимися на протяжении столетий, о чине литургии апостола Марка нельзя говорить в смысле единственного и неизменного текста. Ранние фрагменты анафоры апостола Марка отличаются от более поздних; в коптском переводе чин литургии апостола Марка стал жить своей жизнью – как за счет сохранения архаичных особенностей, так и за счет нововведений уже на коптской почве; но и рукописи литургии апостола Марка в ее классической «византийской» редакции тоже совпадают друг с другом не во всем. Поэтому прежде чем привлекать литургию апостола марка в качестве источника в научных исследованиях или ставить вопрос о ее применении в литургической практике, необходимо установить историю ее текста на основе аутентичных данных сохранившихся до нашего времени древних рукописей.

В то время как различных издания литургии апостола Марка воспроизводят текст той или иной отдельной рукописи или группы рукописей, академического издания ее текста всем сохранившимся рукописям не существует. Попытку подготовить такое издание предпринял Джоффри Каминг, но его работа, к сожалению, осталась неоконченной4; кроме того, Камингу были неизвестны рукописи литургии апостола Марка из новых синайских находок. Настоящая статья учитывает как новонайденные (работа с ними и стала непосредственным поводом к написанию статьи), так и известные ранее рукописи литургии апостола марка и содержит краткий обзор каждой из них. Этот обзор рассматривается автором статьи в качестве начального этапа работы по изданию греческого текста литургии апостола Марка на основе полного корпуса сохранившихся свидетельств о ней.

В статье будут сначала в хронологическом порядке рассмотрены наиболее ранние – IV–VII веков – папирусные и пергаментные фрагменты. Затем будут описаны рукописи Божественной литургии апостола Марка в ее развитой «византийской» версии. В конце статьи будут вкратце названы наиболее древние рукописи литургии святителя Кирилла Александрийского – то есть литургии апостола Марка в той ее версии, которая существует в Коптской Церкви, – а также свидетельства о совершении литургии апостола Марка за пределами Египта: в Нубии и Эфиопии.

1. Древнейшие фрагменты текста литургии апостола Марка

1.1. PStrasb. gr. 254

Наиболее древний и наиболее известный из фрагментов текста литургии апостола Марка – это так называемый Страсбургский папирус (Национальная библиотека Страсбургского университета, собрание греческих папирусов, № 254). Он представляет собой несколько разрозненных частей одного папирусного листа, верхняя треть которого утрачена; папирус датируется V или даже IV веком. В 1928 г. Мишель Андриё и Поль Коллом реконструировали и издали содержащийся в нем греческий текст5.

Он совпадает с начальными частями анафоры апостола Марка: содержимое лицевой стороны папируса достаточно близко к тексту начальной части анафоры литургии апостола Марка, как она известна по позднейшим рукописям6, обратная сторона содержит ходатайственные моления о плодородии земли7, об усопших и о епископате8 и славословие. Таких разделов анафоры, как Sanctus, institutio или эпиклеза, в папирусе нет, но он фрагментарен и они, вероятно, просто утрачены. Поэтому как издатели папируса, так и многие другие авторитетные ученые, среди которых Иероним Энгбердинг9, Клаус Гамбер10, Рене-Жорж Кокен11, Хайнцгерд Бракманн12, считали очевидным, что текст Страсбургского папируса славословием не заканчивался, а должен был бы продолжаться на следующем, утраченном, листе, который и содержал недостающие части анафоры.

Однако в 1974 году Эдвард Килмартин выдвинул предположение, что анафору Страсбургского папируса следует рассматривать как цельный и законченный текст, а отсутствие в рукописи, например, эпиклезы – не лакуна, а свидетельство ранней стадии развития анафоры13. Это предположение вызвало дискуссию, но так или иначе было принято многими исследователями – в том числе, Джоффри Камингом, автором наиболее полного на сегодняшний день исследования о Божественной литургии апостола Марка14.

Несмотря на широкое распространение в современной науке мнения о законченности «анафоры Страсбургского папируса» (как якобы отличной от анафоры литургии апостола Марка)15, единственным существенным аргументом в пользу этого мнения является наличие славословия после прошения о епископате. Но, как указал еще в 1984 году Брайан Спинкс16, это славословие вполне может быть не заключительным, а промежуточным: во многих архаичных евхаристических молитвах течение текста несколько раз прерывается славословиями, маркирующими завершение одного раздела молитвы и переход к следующему. В свою очередь, свидетельство Барселонского папируса IV века, содержащего евхаристическую молитву не младше середины IV века, критическое издание которой было опубликовано автором настоящей статьи17, доказывает, что в IV веке эпиклеза и установительные слова, несомненно, уже являлись стандартными частями египетских анафор – а следовательно, Страсбургский папирус следует рассматривать как фрагмент анафоры апостола Марка, а не как самодостаточный текст.

Наиболее подробный на сегодняшний день анализ данных Страсбургского папируса содержится в монографии Юргена Хаммерштедта о фрагментах греческих анафор из Египта и Нубии.18 Русский перевод текста Страсбургского папируса – в нашей статье 2003 г.19.

1.2.PVindob. G 26134

Следующий по времени создания сохранившийся фрагмент представляет собой небольшой обрывок папируса V или VI века, входящий в состав обширной коллекции папирусов в Вене (Австрийская Национальная библиотека, собрание греческих папирусов, №26134). На одной его стороне содержится несколько строк из второй эпиклезы анафоры литургии апостола Марка20, на другой – ее заключительное славословие21.

Папирус был впервые издан Куртом Троем и Иоганном Дитхартом22. Наиболее подробная реконструкция и анализ его текста содержится в монографии Хаммерштедта23; русский перевод – в нашей статье 2003 г.24.

1.3. PRyl. gr. 465

Практически такой же известностью, как Страсбургский папирус, пользуется рукопись №465 из собрания папирусов Джона Райландса, хранящегося в Манчестере. Несмотря на то, что рукопись включена в собрание папирусов, ее материал – пергамент. Рукопись датируется VI веком и содержит всю анафору апостола Марка, начиная с первой эпиклезы25 – то есть, в общем, все те ее части, которые отсутствуют в Страсбургском папирусе.

После окончания анафоры в рукописи другой рукой выписана молитва об усопших, весьма близкая к тексту заупокойного поминовения в составе позднейшей редакции анафоры литургии апостола Марка. Поскольку в Страсбургском папирусе это поминовение, напротив, очень лаконично (см. выше), можно предположить, что развитие ходатайственных молений (intercessio) анафоры апостола Марка шло следующим путем. Первоначально возникли краткие моления в составе анафоры; затем были созданы расширявшие их дополнительные молитвы, которые выписывались отдельно от нее, но при совершении службы по тому или иному поводу могли, вероятно, включаться прямо в ее состав; наконец, эти молитвы были интегрированы в анафору окончательно.

Впервые текст PRyl. gr.465 был издан Колином Робертсом26. Новейшая реконструкция его текса содержится в монографии Хаммерштедта27, русский перевод евхаристической и заупокойной молитв – в нашей статье 2003 г.28.

1.4. Brit. Lib.2037 Е и F

Следующий фрагмент анафоры апостола Марка сохранился в двух отрывках пергамена, входящих в состав единицы хранения № 2037 собрания Британской библиотеки (отрывки Е и F). Отрывки принадлежали к одному и тому же листу и датируются VI–VII веками. С одной – волосяной – стороны они содержат фрагмент из начальной части анафоры литургии апостола Марка29, с другой – некую молитву о достойном причащении Святых Таин. Анафора апостола Марка не могла уместиться на одном листе пергамена, поэтому приходится предположить, что молитва о достойном причащении в исходном кодексе располагалась до нее, а не после.30 Текст анафоры достаточно близок к той ранней редакции, которая представлена в Страсбургском папирусе, тогда как молитва о достойном причащении находит себе ближайшую параллель не в различных вариантах чина литургии апостола Марка, а в благодарственной молитве из Барселонского папируса31. Означает ли это, что последняя могла включаться в чин литургии апостола Марка32, или же только указывает на компилятивный характер сборника, из которого происходят рассматриваемые отрывки, сказать нельзя.

Первое издание текста отрывков было сделано Гербертом Милном33; новейшая реконструкция содержится в монографии Хаммерштедта34; русский перевод анафоры – в нашей статье 2003 г.35. Русский перевод молитвы о достойном причащении Святых Таин:

…умоляем...

…Боже Вседержитель...

нашего Иисуса Христа о ...

…причастились...

…Тело и Кровь...

…всем нам...

…[не] во осуждение...

…во исцеление и врачевание ...

…в крепость и силу...

…в радость и веселие, в любовь братолюбие, в мужество...

…зрелость, в соблюдение жизни...

…прославлялось и возвышалось...

… имя со Святым Духом ...

1.5. PVindob. G 16545 и 17047/38329/38379

VI–VII веками датируется еще один фрагмент: несколько отрывков одного листа папируса, в настоящее время входящих в состав собрания папирусов Австрийской Национальной библиотеки в Вене (№№ 16545, 17047, 38239 и 38379). Они содержат части intercession, institution и anamnesis анафоры апостола Марка36. Первое издание этих папирусных отрывков, кроме 17047, было осуществлено Троем и Дитхартом37; наиболее актуальная – хотя и чрезмерно смелая, в силу множества конъектур, – их реконструкция приведена в монографии Хаммерштедта38; русский перевод – в нашей статье 2003 г.39.

Другие ранние фрагменты, которые могут содержать тексты литургии апостола Марка

В папирусе PVindob G 41044, VI–VII веков, содержатся фрагменты эпиклезы неизвестной анафоры (с одной стороны) и главопреклонной молитвы (с другой)40. Молитва имеет определенные параллели с главопреклонной молитвой и молитвой на возвышение Св. Хлеба из литургии апостола Марка41, но не тождественна какой-либо из них. Эпиклеза, в свою очередь, может представлять собой сокращенную версию второй эпиклезы из анафоры литургии апостола Марка42.

В некоторых папирусах встречаются молитвы неидентифицированных литургий, которые имеют те или иные параллели с текстами литургии апостола Марка. Таковы ходатайственные молитвы из папируса конца III века PWürzb. З43, главопреклонная молитва из папируса V века PBerlin 1391844, молитвы перед «Отче наш» и благодарственная из папируса VIII века PBaden 4.58 (= PHeidelberg gr. 2)45 и др.

Как бы то ни было, с достоверностью ранние фрагменты Божественной литургии апостола Марка содержат только анафору этой литургии, а прочие молитвы в ранних отрывках или не сохранились, или не могут быть однозначно отождествлены именно с этим, а не каким-либо еще евхаристическим чинопоследованием.

2. Рукописи классической («византийской») редакции чина Божественной литургии апостола Марка

Греческий текст Божественной литургии апостола Марка в его классической развитой редакции сохранился в нескольких рукописях периода XI–XIV веков и в копии еще одного утраченного впоследствии списка той же эпохи, сделанной в XVI веке. Это десять рукописей, созданных в Египте, на Синае и в Южной Италии – то есть в тех регионах, где литургия апостола Марка некогда совершалась на практике46. С двух из этих рукописей в Новое время были сделаны буквальные рукописные копии, которые, в силу сохранности оригиналов, не имеют самостоятельного значения.

В редакции чина литургии апостола Марка, представленной в этих рукописях, присутствуют элементы, заимствованные из литургий Константинополя или Иерусалима и неизвестные как в более древней традиции христианского Египта, так и в богослужебной практике Коптской Церкви. Анафора – особенно ходатайственный раздел – заметно пространнее, чем в ранних фрагментах. Для того чтобы подчеркнуть отличие этой редакции чина литургии апостола Марка от более древней в литературе она обычно обозначается как «византийская» или «мелькитская».

До самого недавнего времени были известны только пять рукописей «византийской» редакции литургии апостола Марка (не считая еще двух буквальных копий): Мессинский свиток (Messin. gr. 177), Россанский кодекс (Vatican, gr. 1070), Ватиканский свиток (Vatican, gr. 2281), Синайский свиток (Sinait. gr. 2148) и рукопись патриарха Александрийского Мелетия (Пигаса).47

Мы вводим в научный оборот еще несколько рукописей, каждая из которых принадлежит к собранию так называемых новых синайских находок. Это собрание включает в себя множество рукописей на нескольких языках, обнаруженных в 1975 году в ходе ремонтных работ в монастыре св. Екатерины на Синае. Комната, где они находились, – это старое помещение монастырской библиотеки. В XVIII веке большая часть рукописей была перемещена оттуда в другое помещение и образовала основное собрание Синайского монастыря, но многие рукописи – в основном, неполные и недостаточно сохранные – были просто брошены в комнате, вход в которую был затем заложен. Именно они и были найдены в 1975 году48. В каталоге новых находок49(далее они будут обозначаться как Sinair. NE) упоминаются четыре рукописи литургии апостола Марка: Х214, Е25, Е42 и Е66. Архимандрит Иустин, библиотекарь Синайского монастыря50, любезно указал нам еще на две рукописи – ΣЕ1 и ΣЕ2. – но ближайшее знакомство с ними показало, что ΣЕ1 является фрагментом того же свитка, что и Е42. Таким образом, всего обнаружено пять неизвестных ранее рукописей литургии апостола Марка, а общее число сохранившихся списков «византийской» редакции этой литургии увеличилось ровно вдвое.

2.1. Messin. gr. 177

Мессинский свиток является древнейшим свидетелем «византийской» редакции литургии апостола Марка.

В литературе встречаются разные датировки этой рукописи; Андре Жакоб убедительно показал, что она является копией с утраченного синайского оригинала, выполненной в регионе Россано (Калабрия, Южная Италия) вскоре после 1005 года51. Свиток содержит только часть чина литургии – от intercessio до причащения священнослужителей52. Текст Мессинского свитка был издан Чарльзом Свейнсоном параллельно с текстом Россанского кодекса и Ватиканского свитка53, к которым мы и переходим.

2.2. Vatican. gr.1070

Россанский кодекс, созданный в регионе Россано в XIII веке, можно назвать самой известной рукописью византийской редакции литургии апостола Марка. Чинопоследование сохранилось здесь полностью. Именно этот текст был воспроизведен в 1583 году Амвросием Друаром в первом печатном издании литургии апостола Марка54, а затем многократно воспроизведен в других изданиях55, в том числе – в книге Брайтмана, нумерация которого используется нами здесь в качестве стандартной56. Поздняя рукопись Vatican. Borg. 506 является буквальной копией текста Россанского кодекса.

2.3. Vatican, gr. 2281

Это второй полный список византийской редакции литургии апостола Марка. Он представляет собой пергаменный свиток, написанный в 1209 году в самом Египте или на Синае, на что указывает обильное использование арабского в маргиналиях, содержащих практические указания для священнослужителей (которые, таким образом, были арабо-язычными). Чин литургии в этой рукописи испытал большее влияние константинопольской традиции, чем в двух предыдущих, – на это указывает замена старых египетских диалогов предстоятеля и диаконов на константинопольские ектении. Напротив, разночтения в священнических молитвах здесь ближе к более раннему Мессинскому свитку, чем к Россанскому кодексу.

2.4. Sinait. gr. 2148

Свиток Sinait. gr. 2148, XIII века57, содержит не только пометы на полях на арабском, но и переводы молитв. Чин литургии сохранился здесь не полностью: только от молитвы кадила перед Символом веры и примерно до окончания анафоры58.

2.5. Рукопись Мелетия Пигаса

В 1585–1586 годах будущий Александрийский патриарх Мелетий Пигас скопировал текст некой утраченной рукописи литургии апостола Марка; в наши дни его автограф хранится в библиотеке Александрийского Патриархата под номером 173/36. Это третий полный список византийской литургии апостола Марка. В 1890 году святитель Нектарий Эгинский сделал с него свою копию, которая сейчас хранится в Свято-Троицком монастыре на острове Эгина. В 1955 году был издан текст по копии свт. Нектария59, в 1960 – по автографу патриарха Мелетия60. Текст здесь содержит некоторые интересные разночтения, но в целом демонстрирует наибольшее влияние со стороны константинопольских литургий.

Отступление: «Рукопись Мерсера»

В 1921–1922 годах митрополит Кесарийский Амвросий (Ставринос) опубликовал двухтомный труд, посвященный различным чинам Божественной литургии61. В частности, здесь была представлена и его собственная реконструкция чина литургии апостола Марка, основанная на изданиях Брайтмана и Свейнсона – то есть на текстах Мессинского и Ватиканского свитков и Россанского кодекса, – а также «еще на одной рукописи», якобы обнаруженной Самуэлем Мерсером, числившейся в собрании последнего под номером 3 и изданной им в 1915 году62. Мерсер действительно издал в 1915 году греческий текст литургии апостола Марка – но это не текст подлинной рукописи, а сделанная им ретроверсия (обратный перевод) с эфиопской рукописи № 3 из его собрания, причем в том же издании приводится и полное факсимиле этой эфиопской рукописи63. Тем не менее, ошибку митрополита Амвросия впоследствии повторил профессор Богословского факультета Фессалоникийского университета Иоанн Фундулис, представивший свою версию чина литургии апостола Марка, произвольно соединяющую тексты разных изданий – в том числе, и митрополита Амвросия64.

2.6. Sinait. NΈ. Х214

Среди новых синайских находок с текстом литургии апостола Марка это – единственный кодекс; все остальные рукописи представляют собой свитки65. От полного кодекса, написанного на бумаге в ХІІ–ХІІІ веках (по данным каталога; на наш взгляд, рукопись следует датировать ХІІІ–ХІV веками), сохранилась всего одна тетрадь, и та – с утратами. В своем современном виде рукопись включает десять листов, причем у первых двух из них отсутствует верхняя треть. Рукопись содержит часть литургии апостола Марка от молитвы третьего антифона до молитвы Херувимской песни66.

2.7. Sinait. NE. ESinait. NE. E25

Рукопись представляет собой пергаменный свиток XIV века – вернее, финальный отрезок свитка: текст на одной стороне плавно продолжается на другой. Свиток сохранился не полностью и содержит только часть анафоры литургии апостола Марка, от intercessio до anamnesis67. Ha полях рукописи присутствуют указания на арабском языке для священника и диакона68, что говорит о ее восточном происхождении. Среди прочих помет присутствует поименное поминовение некоего Наджиба.

2.8. Sinait. NE. E42 и ∑Е2

Еще один свиток XIV века, на бумаге, сохранился в виде нескольких отрывков. Восстановленный нами правильный порядок их следования таков:

ΣΕ2. Fol. 2r – ΣΕ2. Fol. ЗВr – ΣΕ2. Fol. ЗАr– ΣΕ2. Fol. 1r

Е42 (одна, затем другая стороны) – ΣΕ2. Fol. 1v – ΣΕ2. Fol. 3Av

– ΣΕ2. Fol. 3Bv– ΣΕ2. Fol. 2v

Свиток содержит значительную часть текста литургии апостола Марка, начиная с молитвы малого входа и до главопреклонной молитвы после «Отче наш»69. На полях, как и в большинстве других рукописей, присутствуют пометы и пояснения – в том числе, на арабском языке. Но здесь эти пометы выполнены тем же почерком, что и основной текст, а кое-где под них даже специально оставлено место. Очевидно, рукопись представляет собой воспроизведение более древнего списка, скопированного полностью, включая маргиналии. Возможно, писец рукописи не осознавал разницу между основным текстом своего протографа и маргиналиями, поскольку не был знаком с реальной практикой совершения литургии апостола Марка, к этому времени уже, вероятно, позабытой.

2.9. Sinait. NE.∑Е1

∑Е1 – это отрывок бумажного свитка XII–XIII веков, происходящий из его начальной части: сохранилась только молитва второго антифона и первые строки молитвы третьего антифона (на одной стороне) и чин причащения священнослужителей и благодарственные молитвы (на другой), то есть фрагменты начальной и заключительной частей литургии70.

2.10. Sinait. NE. E66

Пергаменный свиток ХІІ–ХІІІ веков Е66 является наиболее древней и наиболее интересной по составу рукописью литургии апостола Марка из новых синайских находок. У свитка утрачены начальный и финальный отрезки, но объемы утрат не очень велики. Первая сторона свитка заканчивается поминовениями анафоры, обратная открывается institutio – таким образом, отсутствуют окончание поминовений, Sanctus и первая эпиклеза, приходившиеся на финальный отрезок свитка.

После institutio литургия доходит почти до самого конца, недостает лишь трех-четырех строк заключительной молитвы71. Можно поэтому предположить, что утраченный начальный отрезок – где литургия начиналась и где она же, на обратной стороне свитка, и заканчивалась – имел всего несколько сантиметров в длину.

Однако первая сторона свитка начинается, как можно было бы ожидать, не с литургии оглашенных, а сразу с литургии верных. Точнее, сохранившийся текст открывается молитвой, которая в чине литургии апостола Марка обычно читается еще до начала литургии оглашенных – «первой молитвой утра» (не с начала)72, – сразу после которой выписаны священнодействия литургии верных, начиная с лобзания мира73. Можно предположить, что чин литургии оглашенных в Е66 все-таки был выписан, но из этого предположения следуют две вещи: 1) достаточно объемному чину литургии оглашенных на первой стороне свитка соответствовало либо незаполненное пространство на обратной (что маловероятно, учитывая стоимость пергамена), либо какой-то иной чин – это следует из того, что на обороте «первой молитвы утра» литургия уже заканчивается; 2) «первая молитва утра» поставлена в Е66 на место молитвы херувимской песни.

Указанное предположение вполне допустимо, но нам кажется более разумным другое объяснение: в Е66 чин литургии оглашенных не был выписан вовсе. Возможно, в ту эпоху, когда был создан этот свиток, литургия апостола Марка все еще совершалась в каких-то регионах, но при этом уже настолько подвергалась константинопольскому влиянию, что до великого входа совершалась просто по чину литургии святителя Иоанна Златоуста. В конце концов, сами константинопольские литургии святителя Василия Великого и Иоанна Златоуста тождественны (или почти тождественны) вплоть до молитвы об оглашенных. Если Е66 отражает именно такую практику, столь вольное обращение с текстом литургии апостола Марка говорит о том, что создатели свитка не воспринимали ее как нечто экзотическое, то есть она составляла обычную часть их богослужебной практики.

Среди особенностей текста литургии апостола Марка в редакции, содержащейся в Е66, следует выделить развернутые аккламации диаконов, сопровождающие важнейшие моменты службы (приведены на полях), и необычные – в сравнении с Россанским кодексом, Ватиканским свитком и рукописью Мелетия Пигаса – молитвы на возвышение Св. Хлеба и в скевофилакии. Греческий текст и русский перевод молитвы на возвышение Св. Хлеба, произносившейся перед возгласом «Святая – святым»:

Ο Θεὸς ὁ μόνος ἅγιος · ὁ ἐν ἁγίοις ἀναπαυόμενος · ὁ διδοὺς πᾶσι τοῖς αἰτοῦσιν ἀγαθὰ διὰ τοῦ ἁγίου σου Πνεύματος · ἁγίασον πάντα τὸν λαόν σου · τῇ παντοδυνάμῳ σου βουλήσει · ὅπως ἀκατακρίτως μετασχῶμεν τῶν μυστηρίων σου

Боже, единственный, кто Свят, почивающий во святыне, дающий блага всем просящим через Святого Твоего Духа, – освяти весь народ Твой всесильной Твоей волей, чтобы нам без осуждения причаститься Твоих Таин...

В свою очередь, молитва в скевофилакии – то есть в помещении, где хранились священные сосуды, где диаконы потребляли Святые Дары, а все вообще священнослужители разоблачались после службы74 – в Е66 представляет собой известную75 молитву из чина литургии апостола Иакова, Ἐк δυνάμεως εἰς δύναμιν... (От силы в силу...), и надписана как «молитва другая».

3. Литургия апостола Марка в коптской традиции

Коптские источники обладают большим значением для реконструкции истории развития чина литургии апостола Марка и ее текста. В коптских рукописях и изданиях эта литургия обычно носит имя святителя Кирилла Александрийского, а ее текст заметно отличается от содержащегося в греческих рукописях «византийской редакции». Часть этих отличий является следствием изменений, сделанных уже на коптской почве, но некоторые отражают особенности ранних редакций литургии апостола Марка, бытовавших в эпоху монофизитских споров – тогда, когда нехалкидонская Коптская Церковь и отделилась от халкидонитов. Коптские рукописи литургии апостола Марка включают в себя несколько древних фрагментов на саидском диалекте коптского76 и большое число позднейших списков и печатных изданий на бохайрском диалекте, который используется в коптском богослужении и в наши дни77. К коптской традиции принадлежат также несколько греческих рукописных свидетельств – в Коптской Церкви вплоть до XIV в. богослужение иногда совершалось по-гречески, а целый ряд возгласов и песнопений Божественной литургии даже и сейчас произносятся только на греческом языке78.

К ранним коптским рукописям, содержащим те или иные фрагменты анафоры апостола Марка, относятся: таблетка (рукопись на дереве) из Британской библиотеки № 54036, VII–VIII века79; ныне утраченный – но вовремя изданный – пергаменный фрагмент из Лувенского университета № 29, около 1000 года80; две страницы из Евхология Белого монастыря, X–XI века81; папирус из Ориентального института в Праге Ms. І–ІV, XI века82. Диаконские возгласы и прошения коптского чина литургии сохранились в достаточно большом числе Диакониконов – как саидских, так и греческих, греко-саидских, греко-арабских83. Среди рукописей второго тысячелетия no Р. X. выделяется т. н. Кодекс Качмарчика XIV века, содержащий греческую ретроверсию – обратный перевод с коптского – чинов литургий84, в том числе и литургии апостола Марка85.

4. Рукописные свидетельства о совершении литургии апостола Марка в Нубии и Эфиопии

В VI веке греко-язычным христианским миссионерам удалось создать Церковь в Нубии – регионе в среднем течении Нила, на территории современных южного Египта и северного Судана. Богослужение в христианской Нубии совершалось по-гречески и отражало традиции Александрийской Церкви86. Среди обнаруженных в ходе различных экспедиций в этот регион рукописей есть и несколько небольших фрагментов литургии апостола Марка87.

В наши дни за пределами Египта литургия апостола Марка официально совершается также в нехалкидонской Эфиопской Церкви. Представленный в различных рукописях и изданиях эфиопский перевод близок к «византийской» редакции текста литургии88, что, вероятно, говорит о том, что он был выполнен достаточно поздно.

Заключение

Литургия апостола и евангелиста Марка – одно из сокровищ богослужебного наследия древне Церкви – дошла до нас в нескольких заметно отличающихся друг от друга редакциях, представленных во множестве рукописей. Сделать критическое издание текста литургии сразу по всем этим рукописям – вряд ли возможно, в силу объективного различия редакций (по сути – разных литургий, но с общим прототекстом, реконструируемым по ранним источникам лишь отчасти). Однако вполне можно говорить о сводном издании, например, «византийской» редакции по всем известным ее спискам – как для последующего сопоставления ее с иными редакциями в академических целях, так и, возможно, для нужд литургической практики. Все существующие издания этой редакции устарели, поскольку новые синайские находки увеличили число известных рукописей «византийской» редакции литургии апостола Марка ровно вдвое. Подготовка нового издания по всем спискам (и с учетом, в той или иной мере, также и данных коптских редакций литургии и рукописей из Нубии и Эфиопии), входит в число ближайших научных планов автора настоящей статьи.

* * *

1

А если чинов литургии у кафедры было несколько, это имя закреплялось за главным из них. Одной из классических работ о разнообразии древних литургий является книга Фрэнка Эдварда Брайтмана: Brightman F. E. Liturgies Eastern and Western. Vol. 1: Eastern Liturgies. Oxford, 1896. Ниже B этой статье для различных частей литургии апостола Марка будут указываться соответствия с изданием Брайтмана – не потому, что это издание являетcя безупречным, а потому, что оно широко известно, а тексты литургий в нем имеют не только постраничную, но и построчную нумерацию.

2

Подробнее об анафорах египетского типа см. в нашей статье: Желтов М. С. Древние александрийские анафоры // Богословские труды. М„ 2003. Сб. 38. С. 269–320; там же представлены и русские переводы всех сохранившихся текстов этой традиции.

3

Так, хорошо известен инцидент, случившийся в Константинополе в 1194 году, когда находившийся в городе патриарх Александрийский Марк III объявил о своем намерении совершить в храме Святой Софии литургию апостола Марка (PG. 138. Col. 953).

4

Публикация подготовленных Камингом материалов была сделана посмертно: Cuming G. The Liturgy of St. Mark: Edited from the Manuscripts with a Commentary by G. J. Cuming. Roma, 1990. (Orientalia Christiana Analecta; 234).

5

Andrieu M., Collomp P. Fragments sur papyrus de l’anaphore de saint Marc // Revue des sciences relegieuses. Strasbourg, 1928. Vol. 8. P. 489–515.

6

Brightman. 125:23–126

7

Примерно соответствуют Brightman. 127: 13–128: 2.

8

Здесь текст Страсбургского папируса существенно лаконичнее, чем текст в позднейших рукописях (ср.: Brightman.129–130)

9

Engberding H. Die amphorische Fürbittgebet der griechischen Markusliturgie // Orientalia Christiana Periodica. Roma, 1964. Vol. 30. P. 398–446.

10

GamberK. Das Papyrusfragment zur Markusliturgie und das Eucharistiegebet im Clemensbrief// Ostkirchliche Studien. Würzburg, 1959. Bd. 8. S. 31–45.

11

Coquin R.-G. L’anaphore alexandrine de Saint Marc // Le Muséon. Louvain, 1969. Vol. 82. P. 307–356.

12

Brakmann H. Neue Funde und Forschungen zur Liturgie Kopren (1984–1988)//Actes du 4e Congres Copre: Louvain-La-Neuve. 1988. (Publican de ÎInstitut Orientaliste de Louvain;41) Louvain-La-Neuve.1992. Vol. 419–435.

13

Kilmartin E. Sacrificium Laudis: Content and Function of Early Eucharistie Prayers // Theological Studies. Woodstock, Md., 1974. Vol. 35. P. 280.

14

Cuming Op. eit. P. XXIV–XXV; idem. The Anaphora of St Mark: a Study in Development// Le Museon. Louvain, 1982. Vol. 95. P. 115–129.

15

Cp.: Ray W.D. The Strasbourg Papyrus // P. F. Bradshaw (ed.) Essays on Early Eastern Eucharistie Prayers. Collegeville (MN), 1997. P. 39–56.

16

Spinks B. A Complete Anaphora ? A Note on Strasbourg Gr. 254// Heythrop Journal. London, 1984. Vol. 25. P. 51–55.

17

Zheltov M. The Anaphora and the Thanksgiving Prayer from the Barcelona Papyrus: An Underestimated Testimony to the Anaphoral History in the Fourth Century // Vigiliae Christianae. Leiden, 2008. Vol. 62. P. 467–504.

18

Hammerstaedt J Griechishe Anaphorenfragmente aus Ägypten und Nubien. Köln, 1999. (Papyrologica Coloniensia; 28). Здесь S. 22–41.

19

Желтов. Цит. соч. C. 277–278.

20

В существенно более краткой форме, чем в позднейших рукописях – ср.: Brightman. 134.

21

Соответствует Brightman. 134: 26–31.

22

Treu K., Diethart J Griechische literarische Papyri christlichen Inhaltes II. Wien, 1993. (Mitteilungen aus der Papyrussammlung der Österreichischen Nationalbibliothek (Papyrus Erzherzog Rainer), N. S.; 17). S. 91–92; Taf. XXXIV.

23

Hammerstaedt. Op. cit. S. 96–101.

24

Желтов. Цит. соч. C. 278.

25

Соответствует Brightman. 132: 11 – 134: 10.

26

Roberts С.Н. Catalogue of the Greek and Latin Papyri in the John Rylands Library. Manchester, 1938. Vol. 3. P. 25–28.

27

Hammerstaedt. Op. eit. S. 76–95.

28

Желтов. Цит. соч. C. 278–280.

29

Соответствует Brightman. 125: 23 – 126: 17.

30

Впрочем, эти отрывки могли бы происходить и из свитка, где присутствие двух молитв, сильно разнесенных по ходу службы, друг напротив друга на разных сторонах одного листа – вполне естественно. Однако расположение букв на отрывках не соответствует тому, как должен выглядеть свиток.

31

См. Zheltov. Op. cit. P. 485–486, 492, 494–497.

32

Но почему тогда она помещена до, а не после анафоры?

33

Milne H. J. М. Catalogue of the Literary Papyri in the British Museum. London, 1927. P. 196–197.

34

Hammerstaedt. Op. cit. S. 76–95.

35

Желтов. Цит. соч. C. 280.

36

Соответствие: Brightmm. 130: 27 – 131: 3, 11–21; 132: 29 – 133: 18, 21–28. Ютта Хеннер пыталась оспорить принадлежность этих фрагментов к анафоре апостола Марка, считая их частями евхаристической молитвы какой-то другой литургии (Henner J. Teile einer altägyptischen Anaphora auf Fragmenten der Wiener Papyrussammlung // Archiv für Liturgiewissenschaft. Fribourg, 1993–1994. Bd. 35–36. S. 253–283), но Хайнцгерд Бракманн показал несостоятельность ее аргументации (Brakmann H. Das alexandrinische Eucharistiegebet auf Wiener Papyrusfragmen// Jahrbuch fur Antike und Christentum.Munster.1996. Bd.39.S 149–164).

37

Treu, Diethart. Op. cit. S. 90–93.

38

Hammerstaedt. Op. cit. S. 56–75.

39

Желтов. Цит. соч. C. 280–281.

40

Treu, Diethart. Op. cit. S. 86–87. См. также: Hammerstaedt. Op. cit. S. 164–170.

41

Cp. Brightman. 137–138.

42

С другой стороны, евхаристические Дары обозначены здесь словом κτίσματα – а параллель этому есть в другой египетской анафоре, полностью сохранившейся в Барселонском папирусе (см.: Zheltov. Op. cit.). Впрочем, следы взаимодействия литургии апостола Марка с литургией из Барселонского папируса можно обнаружить и в других источниках – например, в рассмотренном выше пергаменном отрывке Brit. Lib. 2037 Е-Е См. Желтов. Цит. соч. С. 284.

43

Hammerstaedt. Op. cit. S. 142–150.

44

Lietzmann H. Ein liturgischer Papyrus des Berliner Museums // Festgabe für A. Jülicher zum 70. Geburtstag. Tübingen, 1927. S. 213–228, здесь S. 213–215.

45

Ibid. S. 216–217.

46

Совершение литургии апостола Марка некоторыми греческими общинами Южной Итали объясняется те, что эти общины были образованы беженцами из Египта, покинувшими его с приходом арабских завоевателей.

47

Cm.: Brightmm. P. LXIV; Cuming. Op. cit. P. XXIX–XXXI. Некоторые ученые no недоразумению упоминают еще об одной сохранившейся рукописи – см. параграф между номерами II. 5 и II. 6.

48

См. отчет об этом важнейшем научном событии в статьях: Politis L. Nouveaux manuscits grecs decouverts au Mont Sinai: rapport preliminaire

49

ἀρχιεπ. Δαμιανός, ἀρχιμ. Σωφρόνιος, Πελτικογλου Β., Νικολοπουλος Π. Τὰ νέα εὑρήματα τοῦ Σινᾶ. Ἀθῆναι, 1998. См. также важные уточнения к этому каталогу: GehinP., FreyshovS. Nouvelles decouvertes sinaitiques: apropos de la parution de l’inventaire des manuscrits grecs // Revue des etudes byzantines. Paris, 2000. Vol. 58. P. 167–184.

50

Автор статьи сердечно благодарит отца Иустина за предоставление возможности работать с этими бесценными материалами и прочую разнообразную помощь.

51

Jacob A. La date, la patrie et le modèle dˋun rouleau italo-grec (Messanensis gr. 177) // Helikon: Rivista di tradizione e cultura classica dell’Universitä di Messina. Roma, 1982–1987. Vol. 22–27. P. 109–125.

52

Соответствует Brightman. 113: 2–14; 130: 28 – 140:15.

53

Swainson Ch. The Greek Liturgies: Chiefly from original authorities. Cambridge, 1884. P. 3–73; текст Мессинского свитка помещен здесь на р. 47–69.

54

Η ΘΕΙΑ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ TOΥ АГІОΥ ΑΠΟστόλου καὶ εὐαγγελιστοῦ Μάρκου, μαθητοῦ τοῦ ἁγίου Πέτρου ... omnia nunc primum graece et latine in lucem edita ap. Ambr. Drouard. Paris, 1583.

55

Cm.: Brightman. P. LXIII.

56

Ibid. 112–143.

57

О нем см.: Brakmann H. Zur Bedeutung des Sinaiticus Graecus 2148 für die Geschichte der melchitischen Markos-Liturgie // Jahrbuch der österreichischen Byzantinistik. Wien, 1981. Bd. 30. S. 239–248.

58

Соответствует Brightman. 123: 32 – 134: 24.

59

Τίτος Ματθιάκης, ἀρχιμ. Ἡ Θεία Λειτουργία τοῦ ἁγίου καὶ ἐνδόξου Ἀποστόλου καὶ Εὐαγγελιστοῦ Μάρκου ὑπὸ Νεκταρίου Κεφαλᾶ Μητροπολίτου Πενταπόλεως // Θεολογία. Ἀθῆναι, 1955. Τ. 26. Σ. 14–36.

60

Μοσχονάς Θ. Ἡ Θεία Λειτουργία τοῦ ἁγίου Μάρκου. Ἀλεξάνδρεια, 1960. (Ἐκδόσεις τοῦ Ἰνστιτούτου τῶν ἀνατολικῶν Σπουδῶν τῆς πατριαρχικῆς βιβλιοθήκης Ἀλεξανδρείας; 9).

61

Мы пользовались переизданием, подготовленным архим. Никодимом (Скреттасом): Ἀμβρόσιος (Σταυρινός), μητρ. Αἱ ἀρχαιόταται καὶ αἱ σύγχρονοι Λειτουργίαι τῶν κυριωτέρων τοῦ Χριστοῦ Ἐκκλησιῶν. Θεσσαλονίκη, 2001. (Λειτουργικὰ Βλατάδων; 4).

62

Ibid. Σ. 143.

63

Mercer S. The Ethiopic Liturgy: Its Sources, Development and Present Form. London, 1915.

64

Φουντούλης I. Θεία Λειτουργία τοῦ Ἀποστόλου Μάρκου. Θεσσαλονίκη, 1970. (Κείμενα Λειτουργικής; 3).

65

Буква X в шифре этого списка соответствует греческому слову Χειρόγραφον («рукопись»), шифры остальных содержат букву Е – Εἰλητάριον («свиток»).

66

Соответствует Brightman. 117: 22 – 122: 16.

67

Соответствует Brightman. 128: 13 – 133: 20.

68

Автор статьи сердечно благодарит Григория Кесселя за его неоценимую помощь в прочтении арабских помет в этой и других рукописях.

69

Соответствует Brightman. 117: 17– 137: 15.

70

СоответствуетBrightman. 115: 12–36; 141:9–20.

71

Соответствует Brightman. 132:22– 141: 29.

72

Соответствует Brightman. 114: 6–11.

73

Соответствует Brightman. 123: 13 – 129: 29.

74

В современном богослужебной практике эта молитва – своя для каждого из чинов литургии – известна как молитва на потребление Святых Даров, но она имеет более общий смысл благодарения священнослужителей за завершившееся тайнодействие.

75

Настолько, что она вошла даже в литургическую традицию Древней Руси, см.: Желтов M., диак. Чин Божественной литургии в древнейших (ХІ–ХІV вв.) славянских Служебниках // Богословские труды. 2007. Сб. 4L С. 272–359, здесь с. 319–322.

76

См.: Lanne E. Les textes de la liturgie eucharistique// Le Muséon. London.1955. Vol.68.P.5–16

77

Cм.: Mdldk H. Les livres liturgiques de l’Eglise Copte // Melanges Eugene Tisserant, III. Cittä del Vaticano, 1964. (Studi e Testi; 233). P. 1–35, здесь p. 6–8.

78

Cм.: Burmeiter О. The Greek Kirugmata Versicles & Responses and Hymns in the Coptic Liturgy // Orientalia Christiana Periodica. Roma, 1936. Vol. 2. P. 363–394.

79

Qtiecke H. Ein sáfdischer Zeuge der Markusliturgie (Brit. Mus. Nr. 54 036) // Orientalia Christiana Periodica. Roma, 1971. Vol. 37. P. 40–54.

80

Lefort L. Th. Coptica lovaniensia // Le Museon. Louvain, 1940. Vol. 53. P. 106–109.

81

Lanne E Le grand Euchologe du Monastère Blanc. Texte copte édire avec traduction franҫaise. Paris. 1958.(Parrologia Orientalis; 28:2)Р.292 (28) – 295 (31)

82

Hažmuková V. Misctllaneuous Coptic Prayers// Archiv Orientalni. Praha. 1936. Vol. 8. P.318–333; 1937. Vol. 9. Р.107–145.

83

Комплексное исследование этой группы источников содержится в работе: Неппег Op. cit. S. 129–150, 183–207. См. также существенные поправки и дополнения к этой работе в статье: Brakmann H. Fragmenta Graeco-Copto-Thebaica: Zu Jutta Henners Veröffentlichung alter und neuer Dokumente südägyptischer Liturgie // Oriens Christianus. Wiesbaden, 2004. Bd. 88. S. 117–172, здесь S. 155–161, 166–171. Следует, впрочем, заметить, что содержащиеся в Диакониконах аккламации нельзя однозначно отнести только к литургии апостола Марка, поскольку они используются во всех чинах египетских литургий. Аналогичные аккламации содержатся и в греко-саидском остраконе, изданном Б. А. Тураевым в его заметке «К истории греческого периода в верхнеегипетском богослужении» (Византийский временник. СПб., 1900. Т. 7. С. 426–431, здесь с. 428), и в др. источниках.

84

Cm.: Macomber W. F. The Kacmarcik Codex, a 14th Century Greek-Arabic Manuscript of the Coptic Mass // Le Museon. Louvain, 1975. Vol. 88. P. 391–395.

85

Macomber W. F. The Anaphora of Saint Mark according to the Kacmarcik Codex // Orientalia Christiana Periodica. Roma, 1979. Vol. 45. P. 75–98.

86

См.: Brakmann Н. Defunctus adhuc loquitur. Gottesdienst und Gebetsliteratur der untergegangenen Kirche in Nubien // Archiv für Liturgiewissenschaft. Fribourg, 2006 [2008]. Bd. 48: 3. S. 283–333.

87

Kubimka J. Prothesis de la Cathedrale de Faras: documents et recherches // Revue des Archéologues et Historiens dArt de Louvain. Louvain, 1976. Vol. 9. P. 7–37; Frend W Fl. C., Dragas G. A Eucharistie Sequence from Q’asr Ibrim // Jahrbuch für Antike und Christentum. Münster, 1987. Bd. 30. S. 90–100; eiusdem, Kontoyiannis S. Some Further Greek Liturgical Fragments from Q’asr Ibrim // Ibid. 1992. Bd. 35. S. 119–134; Flammerstaedt. Op. cit. S. 102–134.

88

Научные издания: Mercer. Op. cit.; Semharay-Selim A. T. M. Textus aethiopicus anaphorae sancti Marci // Ephemerides Liturgicae. Roma, 1928. Vol. 42. P. 507–531. Cm. также исследование: Löfgren O. Die beiden aethiopischen Anaphoren «des heiligen Cyrillus, Patriarchen von Alexandrien» // Zeitschrift für Semitistik und verwandte Gebiete. Leipzig, 1933–1934. Bd. 9. S. 44–86.

Комментарии для сайта Cackle