П.В. Безобразов

Источник

Митрополиту С.-Петербургскому Никанору от 21 октября 1854 г.139

Представляю вам при сем исправленный и во многих местах вновь переделанный перевод канона на Сретение Господне, которым занимался г. Ловягин, и долгом почитаю предложить следующие замечания.

1) Славянский перевод канонов сделан с греческого подлинника древнего, который лучше нынешнего греческого текста. Посему не благоугодно ли будет отменить печатание сего текста, дабы разность между ним и славянским переводом не крушила читателей?

2) Не должно доверять безусловно нынешним церковным книгам греческим, ибо в них заметны переиначения многих речений. Например, в древних рукописях афонских и святогробских читается: τὰ σὰ ἐκ τῶν σῶν σοὶ προσφέροντες, Твоя от Твоих Тебе приносяще, а в нынешних греческих служебниках напечатано προσφέρομεν, т. е. приносим.

3) Не будет ли признано нужным сличить нынешний славянский текст канонов с таковым же текстом, напечатанным при наших патриархах, дабы на всякий случай знать тождество или разность между ними и нынешним греческим текстом?

В предисловии г. Ловягина к канонам брошена тень на церковнославянский перевод их; а по мне надлежало бы осудить не этот перевод, который весьма точен, а нас, не понимающих его.

* * *

139

Это письмо и следующие писаны в С.-Петербурге. Прим. ред.


Источник: Материалы для биографии епископа Порфирия Успенского. Том 2 / П.В. Безобразов. Типография В.Ф. Киршбаума, Санкт-Петербург, 1910 г.

Комментарии для сайта Cackle