Уильям Д. Маунс

Источник

Глава 54. Обстоятельственные причастия аориста

Прикосновение к экзегетике

Обстоятельственные причастия аориста – чрезвычайно гибкая синтаксическая конструкция греческого койне. Их можно использовать для выражения практически любого обстоятельственного значения, так что это одна из наиболее распространённых конструкций в Новом Завете. Но её гибкость доставляет определённые трудности переводчикам и библейским экзегетам (а также студентам, начинающим изучать греческий язык). Так как значение обстоятельственного причастия аориста всегда определяется его связью со сказуемым предложения, некоторые из наиболее горячих споров в толковании Нового Завета сосредоточены вокруг природы этой связи.

Вероятно, есть мало примеров более жарких споров, чем спор о значении причастия аориста πιστεύσαντες в Деян. 19:2. От понимания данного причастия зависит смысл вопроса Павла: Εί πνεῦμα ἂγιον ἐλάβετε πιστεύσαντες; В Библии короля Иакова этот стих переведён так: «Приняли ли вы Святого Духа после того, как уверовали?» Одно из основных предназначений причастия аориста – выразить действие, предшествовавшее действию сказуемого. Именно так понимается причастие в Библии короля Иакова, и перевод предполагает, что вера предшествовала получению Святого Духа. Пятидесятники использовали такой перевод в поддержку заявлений о том, что получение Святого Духа – это событие, отличающееся от покаяния к спасению и следующее за ним. Но протестантские экзегеты-консерваторы утверждают, что подобное толкование основано на неправильном понимании значения причастия. Другая возможная категория употребления известна как «начинательный аорист», когда акцент сделан на начало действия. Таким образом, действие причастия начинается с момента начала действия сказуемого. Это значит, что покаяние к спасению и получение Святого Духа – два одновременных события. В действительности, вера привела к получению Духа, то есть вызвала Его приход.

Итак, какое же из толкований верное? Важно признать, что оба толкования основываются на приемлемом понимании использования обстоятельственного причастия аориста в греческом койне. Даже исходя из контекста, фактически, невозможно предпочесть одно другому. Итак, оба толкования потенциально могут правильно отражать смысл вопроса Павла в Деян. 19:2. Мораль этой экзегетической заметки такова: когда вы встречаетесь с обстоятельственным причастием аориста, гибкость и готовность рассматривать, насколько аргументированы толкования, отличающиеся от вашего собственного, так же важны, как и знание тонкостей греческой грамматики.

Д.М. Эвертс

Обзор

В этой главе вы узнаете, что:

– причастие аориста образуется от основы аориста без приращения;

– причастие аориста выражает неопределённый вид действия;

– в действительном и страдательном залогах аориста в качестве морфемы причастия используется ντ, а в среднем – μεν.

– причастие аориста часто описывает действие, предшествующее действию сказуемого.

Введение

28.1. Эта глава посвящена обстоятельственным причастиям аориста. Грамматика, связанная с причастиями аориста, не отличается от грамматики, связанной с причастиями настоящего времени. Единственные различия – форма причастий и выражаемый вид действия. Данная глава может показаться довольно пространной, но новых сведений в ней немного. В основном, это парадигмы, к тому же, многие формы вам уже известны.

Греческий язык

28.2. Основные сведения. Причастие аориста образуется от основы аориста и выражает неопределённый вид действия.

В большинстве учебников по грамматике используется термин «причастие аориста», потому что такое причастие образовано от основы аориста. Это помогает при заучивании форм причастий, однако может сослужить плохую службу: студент может сделать вывод, что причастие аориста описывает действие, происходившее в прошлом, а это не так. Оно выражает неопределённый вид. Так как причастия не относятся к изъявительному наклонению, у них нет абсолютного временного значения434. Можно предложить термин «причастие неопределённого вида», подчёркивающий основную значимость причастия, образованного от основы аориста, – его вид.

28.3. Перевод. Прежде всего, никогда нельзя забывать о виде причастия аориста. Этот вид – неопределённый. То есть причастие аориста ничего не говорит о характере протекания действия, но лишь сообщает о факте действия.

ἀκούσας δὲ ὀ βασιλεὺς ‘Ηρᾡδης ἐταράχθη (Μφ. 2:3).

Услышав же, царь Ирод встревожился.

На русский язык причастие аориста переводится причастием или деепричастием. Но в русском языке отсутствует неопределённый вид, так что при переводе приходится выбирать между совершенным и несовершенным видом причастия/деепричастия. В большинстве случаев совершенный вид оказывается более уместным переводом, так как причастие аориста часто описывает действие, предшествующее действию сказуемого, а это значение обычно выражается с помощью совершенного вида.

Даже если у вас не получается точно выразить в переводе видовое значение греческого причастия, вы всегда можете объяснить его, преподавая или проповедуя. Другими словами, вы всегда должны помнить об истинной значимости времени причастия, и если сделать точный перевод невозможно, не извратив при этом безжалостно русский текст, вы должны, по крайней мере, объяснить концепцию словами, понятными слушателям.

Не забывайте, что причастие, образованное от основы аориста, выражает неопределённый вид.

28.4. «После того, как». Подобно тому, как причастный оборот с причастием настоящего времени мог быть преобразован в придаточное предложение, вводимое союзом «когда», придаточный оборот с причастием аориста может стать предложением, вводимым союзным выражением «после того, как». Подробнее это будет обсуждаться ниже.

οἰ δὲ ὰκούσαντες τοῦ βασιλέως ἐπορεύθησαν (Μφ. 2:9).

После же того как они выслушали царя, они отправились в путь.

Причастие первого аориста

28.5. Схема. Если глагол имеет форму первого аориста в изъявительном наклонении, при образовании причастия используется основа первого аориста без приращения.


основа первого аориста (без приращения) + образующая времени (σα/θε) + морфема причастия + падежное окончание


действ.з.: λυ + σα + ντ + ες ► λύσαντες
средн.з.: λυ + σα + μενο + ι ► λυσάμενοι
страд.з.: λυ + θε + ντ + ες ► λυθέντες

28.6. Приращение. В изъявительном наклонении приращение используется как указание на прошедшее время. Если быть более точным, на абсолютное прошедшее время. Но так как причастие не указывает на абсолютное прошедшее время, у причастий аориста приращения быть не может. Поэтому причастия аориста образуются от глагольной основы аориста без приращения.

Процесс удаления приращения легко выполним, если приращение – это просто эпсилон: ἒλυσα без приращения превращается в λυσα. Однако если в результате приращения удлинилась первая гласная слова, можно немного запутаться: ἢγειρα без приращения превращается в ἐγειρα, что выглядит как настоящее время за исключением наличия альфы.

ἐλθ ► ὴλθ ► ὴλθον ► ἐλθων

Этот процесс может стать особенно мудрёным в случае составных глаголов, таких как, например, ἐκελύσας. Вы можете долгое время листать словарь, ища что-нибудь похожее на глагол κελύω, если не осознаете, что это форма составного глагола ἐκλύω. Какова мораль данной истории? Учите слова! Учите корни глаголов!

28.7. Парадигма: причастие первого аориста действительного залога. Морфема причастия действительного залога – ντ, что вместе с образующей времени выглядит как σαντ. В женском роде ντ меняется на σα.


3 1 3
муж.р. жен.р. сред.р.
им.п. ед.ч. λύσας435 λύσασα436 λῦσαν437
род.п. ед.ч. λύσαντος λυσάσης λύσαντος
дат.п. ед.ч. λύσαντι λυσάση λύσαντι
вин.п. ед.ч. λύσαντα λύσασαν λῦσαν
им.п. мн.ч. λύσαντες λύσασαι λύσαντα
род.п. мн.ч. λυσάντων λυσασῶν λυσάντων
дат.п. мн.ч. λύσασι(ν) λυσάσαις λύσασι(ν)
вин.п. мн.ч. λύσαντας λυσάσας λύσαντα


муж.р. жен.р. сред.р.
им.п. ед.ч. σας σασα σαν
род.п. ед.ч. σαντος σασης σαντος

28.8. Образующая времени. Хотя у причастия аориста нет приращения, знакомая вам образующая времени σα присутствует.

28.9. Парадигма: причастие первого аориста среднего залога.

Морфема причастия среднего залога – μενο/η, что вместе с образующей времени выглядит как σαμενο/η.


2 1 2
муж.р. жен.р. сред.р.
им.п. ед.ч. λυσάμενος λυσαμένη λυσάμενον
род.п. ед.ч. λυσαμένου λυσαμένης λυσαμένου
дат.п. ед.ч. λυσαμένῳ λυσαμένῃ λυσαμένῳ
вин.п. ед.ч. λυσάμενον λυσαμένην λυσάμενον
им.п. мн.ч. λυσάμενοι λυσάμεναι λυσάμενα
род.п. мн.ч. λυσαμένων λυσαμένων λυσαμένων
дат.п. мн.ч. λυσαμένοις λυσαμέναις λυσαμένοις
вин.п. мн.ч. λυσαμένους λυσαμένας λυσάμενα


муж.р. жен.р. сред.р.
им.п. ед.ч. σαμενος σαμενη σαμενον
род.п. ед.ч. σαμενου σαμενης σαμενου

28.10. Парадигма: причастие первого аориста страдательного залога. Морфема причастия страдательного залога – ντ. Эта образующей времени (θη) укорачивается до эпсилон (θε), так что морфема вместе с образующей времени выглядят как θεντ. В женском роде ντ меняется на ισα.


3 1 3
муж.р. жен.р. сред.р.
им.п. ед.ч. λυθείς438 λυθεσα λυθέν439
род.п. ед.ч. λυθέντος λυθείσης λυθέντος
дат.п. ед.ч. λυθέντι λυθείσῃ λυθέντι
вин.п. ед.ч. λυθέντα λυθεσαν λυθέν
им.п. мн.ч. λυθέντες λυθεσαι λυθέντα
род.п. мн.ч. λυθέντων λυθεισν λυθέντων
дат.п. мн.ч. λυθεσι(ν)440 λυθείσαις λυθεσι(ν)441
вин.п. мн.ч. λυθέντας λυθείσας λυθέντα


муж.р. жен.р. сред.р.
им.п. ед.ч. θεις θεισα θεν
род.п. ед.ч. θεντος θεισης θεντος

Профессор: Ниже приведены греческие вопросительные слова. Так что русские вам больше не нужны (до тех пор, пока всё это не начнёт казаться излишне высокомерным или вычурным). В скобках приведены современные греческие слова.

Кто? – τίς (ποιος)

Что? – ποῖος (τι)

Когда? – πότε (πότε)

Где? – πόθεν (πού)

Почему? – διὰ τι (γιατί)

Как? – πῶς (πώς)

Сколько? – πόσος (πόσα)

Промежуточное подведение итогов

– Форма причастия первого аориста состоит из основы аориста без приращения, образующей времени, морфемы причастия и падежного окончания.

– Причастие аориста предназначено, прежде всего, для выражения неопределённого вида, а не для указания на действие в прошлом.

– Причастие аориста нередко описывает действие, предшествующее действию сказуемого. При переводе причастного оборота относительным придаточным предложением это предложение может вводиться союзным выражением «после того, как».

– Пока у вас есть три набора форм для заучивания (σας, σασα, σαν, σαντος, σασης, σαντος и т.д.).

Причастие второго аориста

28.11. Если глагол имеет форму второго аориста в изъявительном наклонении, при образовании причастия используется основа второго аориста.


основа второго аориста (без приращения) + соединительная гласная + морфема причастия + падежное окончание


действ.з.: βαλ + о + ντ + ες ► βαλόντες
средн.з.: γεν + о + μενο + ι ► γενόμενοι
страд.з.: γραφ + ε + ντ + ες ► γραφέντες

Здесь нужно подчеркнуть, что причастия действительного и среднего залогов аориста, образованные от основы второго аориста, будут во всём подобны причастиям настоящего времени, за исключением различий в глагольной основе и ударении.


прич. наст.вр. прич. аориста II
действ.з. βάλλων βαλών
сред./страд.з. βαλλόμενος βαλόμενος

Сходство усиливается ещё и тем, что у основы причастия аориста нет приращения. Например, увидев форму βαλών, вы запросто можете предположить, что это причастие настоящего времени от глагола βάλω. Конечно же, такого глагола не существует. Но βαλών – это причастие аориста от глагола βάλλω, у которого форма второго аориста – ἒβαλον. Это показывает, почему так важно хорошо знать словарные формы и корни греческих слов. В противном случае вы слишком много будете тратить времени, копаясь в словарях.

Объяснение изменений в морфемах причастий см. в главе, посвящённой причастиям настоящего времени

28.12. Парадигма: причастие второго аориста действительного залога. Морфема причастия действительного залога – ντ, что вместе с соединительной гласной выглядит как οντ. В женском роде οντ меняется на ουσα.


3 1 3
муж.р. жен.р. сред.р.
им.п. ед.ч. βαλών βαλοσα βαλόν
род.п. ед.ч. βαλόντος βαλούσης βαλόντος
дат.п. ед.ч. βαλόντι βαλούσῃ βαλόντι
вин.п. ед.ч. βαλόντα βαλοσαν βαλόν
им.п. мн.ч. βαλόντες βαλοσαι βαλόντα
род.п. мн.ч. βαλόντων βαλουσῶν βαλόντων
дат.п. мн.ч. βαλοσι(ν) βαλούσαις βαλοσι(ν)
вин.п. мн.ч. βαλόντας βαλούσας βαλόντα


муж.р. жен.р. сред.р.
им.п. ед.ч. ων ουσα ον
род.п. ед.ч. οντος ουσης οντος

28.13. Парадигма: причастие второго аориста среднего залога. Морфема причастия среднего залога – μενο/η, что вместе с соединительной гласной выглядит как ομενο/η.


2 1 2
муж.р. жен.р. сред.р.
им.п. ед.ч. γενόμενος γενομένη γενόμενον
род.п. ед.ч. γενομένου γενομένης γενομένου
дат.п. ед.ч. γενομένῳ γενομένῃ γενομένῳ
вин.п. ед.ч. γενόμενον γενομένην γενόμενον
им.п. мн.ч. γενόμενοι γενόμεναι γενόμενα
род.п. мн.ч. γενομένων γενομένων γενομένων
дат.п. мн.ч. γενομένοις γενομέναις γενομένοις
вин.п. мн.ч. γενομένους γενομένας γενόμενα


муж.р. жен.р. сред.р.
им.п. ед.ч. ομενος ομενη ομενον
род.п. ед.ч. ομενου ομενης ομενου

28.14. Парадигма: причастие второго аориста страдательного залога. Среди глаголов, встречающихся в Новом Завете пятьдесят и более раз, нет образующих страдательное причастие второго аориста. Но парадигму для полноты мы приводим. Морфема причастия страдательного залога – ντ. Образующая времени (η) укорачивается до эпсилон (ε), так что морфема вместе с образующей времени выглядят как εντ. В женском роде ντ меняется на ισα.


3 1 3
муж.р. жен.р. сред.р.
им.п. ед.ч. γραφείς442 γραφεσα γραφέν443
род.п. ед.ч. γραφέντος γραφείσης γραφέντος
дат.п. ед.ч. γραφέντι γραφείσῃ γραφέντι
вин.п. ед.ч. γραφέντα γραφεσαν γραφέν
им.п. мн.ч. γραφέντες γραφεσαι γραφέντα
род.п. мн.ч. γραφέντων γραφεισν γραφέντων
дат.п. мн.ч. γραφεσι(ν) γραφείσαις γραφεσι(ν)
вин.п. мн.ч. γραφέντας γραφείσας γραφέντα


муж.р. жен.р. сред.р.
им.п. ед.ч. εις εισα εν
род.п. ед.ч. εντός εισης εντός

Так как формы среднего и страдательного залогов аориста различаются, между причастиями страдательного залога настоящего времени и второго аориста не должно быть путаницы.

Разные мелочи

28.15. Повторение. Приведённые ниже правила относятся к причастиям и настоящего времени, и аориста.

– Причастия женского рода всегда принадлежат к первому склонению (λύουσα, λυσαμένη).

– Причастия мужского и среднего рода действительного залога принадлежат к третьему склонению (λύων, λύον).

– Причастия мужского и среднего рода настоящего времени среднего или страдательного залога и причастия аориста среднего залога принадлежат ко второму склонению (λυόμενος, λυόμενον; λυσάμενος, λυσάμενον), а причастия аориста страдательного залога – к третьему (λυθείς, λυθέν).

28.16. Ниже приведён список глаголов, которые могут вызвать некоторые затруднения в связи с особенностями их основы аориста без приращения. Обязательно обратите внимание на разницу между γίνομαι (*γεν) и πγινωσκω (*γνο).


настоящее время аорист
ἂγω ► ἂγων ἢγαγον ► ἀγαγών
αἰρω ► αἲρων ἦρα ► ἂρας
γίνομαι ► γινόμενος ἐγενόμην ► γενόμενος
γινώσκω ► γινώσκων ἒγνων ► γνούς
ἒρχομαι ► ἐρχόμενος ἦλθον ► ἐλθών
εὐρίσκω ► εύρίσκων εὖρον ► εὐρών
ἒχω ► ἒχων ἒσχον ► (σχών)444
θέλω ► θέλων ἢθελησα ► θέλησας
λέγω ► λέγων εἶπον ► εἰπών
ὀράω ► ὀρῶν εἶδον ► ίδών

Подведение итогов

1. Причастие аориста образуется от основы аориста без приращения. Оно выражает неопределённый вид действия. На русский язык причастие аориста чаще всего переводится причастием или деепричастием совершенного вида.

2. Действие причастия аориста обычно предшествует действию сказуемого, поэтому в случае перевода причастного оборота придаточным предложением, это предложение может вводиться союзом «после того, как».

3. Таблица морфем причастий.


морфема время/залог окончания
ντ действ.зал.; аорист страд.зал. 3–1–3
μενο/η средн.зал.; средн./страд.зал 2–1–2

4. Основная таблица причастий.


время и залог удв. основа о6.вр./ с.гл. морфема им.п. мн.ч. 6 основных форм
наст.вр. действ.з. наст.вр. о ντ/ουσα λέγοντες ων, ουσα, ον οντος, ουσης, οντος
наст.вр. ср./ стр.з. наст.вр. о μενο/η λεγόμενοι ομενος, ομενη, ομενον ομενου, ομενης, ομενου
аорист I дейст.з. аорист действ.з. σα ντ/σα λύσαντες σας, σασα, σαν σαντος, σασης, σαντος
аорист I средн.з. аорист действ.з. σα μενο/η λυσάμενοι σαμενος, σαμενη, σαμενον σαμενου, σαμενης, σαμενου
аорист I страд.з. аорист страд.з. θε ντ/ ισα λυθέντες θεις, θεισα, θεν θεντος, θεισης, θεντος
аорист II дейст.з. аорист действ.з. о ντ/ουσα βαλόντες ων...
аорист II средн.з. аорист действ.з. о μενο/η γενόμενοι ομενος...
аорист II страд.з. аорист страд.з. ε ντ/ισα γραφέντες εις, εισα, εν εντος, εισης, εντος

Лексический минимум


ἀσπάζομαι приветствую (59; *ἀσπαδ) (ἠσπαζόμην), –, ἠσπασάμην, –, –, –
γραμματεύς, -έως, ὀ писец; книжник (63; *γραμματεϝ)445
ἒφη [он/она/оно] сказал[а, о]/говорил[а, о] Это З л. ед.ч. имперфекта или аориста от φημί. Данная форма встречается в Новом Завете 43 раза. Она включена в лексический минимум, поскольку её трудно распознать. При подсчёте количества изучаемых слов она не учитывалась.
ἰερόν, -οῦ, τό храм (72;*ἰερο)446
κράζω кричу; восклицаю (55; *κραγ)447 (ἒκραζον), κράξω, ἒκραξα, κέκραγα, –, –
ούχί не (54)
παιδίον, -ου, τό ребенок, дитя (52; *παιδιο)448
σπείρω сею (52, *σπερ) –, ἒσπειρα, –, ἒσπαρμαι, ἐσπάρην


Суммарное количество слов в Новом Завете 138167
Количество уже изученных слов 290
Суммарное количество слов из данной главы в Новом Завете 407
Суммарное количество уже изученных слов в Новом Завете 107979
Процент уже изученных слов в Новом Завете 78,18%

Дополнительные сведения

28.17. Относительное время. Причастие настоящего времени обычно указывает на действие, совершающееся одновременно с действием сказуемого, тогда как причастие аориста обычно указывает на действие, предшествующее действию сказуемого. Однако из этого правила существует множество исключений. (Поэтому выше и сказано «обычно».) Например, довольно многие причастия аориста описывают действие, происходящее одновременно с действием сказуемого. Чаще всего причастия аориста указывают на одновременное действие, если сказуемое тоже стоит в аористе.

При переводе обстоятельственного причастия аориста предшествование по времени обычно можно выразить, воспользовавшись деепричастием совершенного вида, а одновременность – деепричастием несовершенного вида. Например, устойчивое выражение ἀποκριθεὶς εἶπεν можно перевести как «отвечая, он сказал» (перевод «ответив, он сказал» создаёт впечатление, что речь идёт о двух разных последовательных действиях).

28.18. Если вам необходимо точно выразить в переводе временное соотношение между действием причастия и действием сказуемого, можно превратить причастный оборот в придаточное предложение. При одновременном действии такое предложение обычно вводится союзом «когда», а при предшествовании действия причастия действию сказуемого – союзным выражением «после того, как».

ἐπερίσσευσεν [τὴν χάριν] εἰς ήμᾶς... γνωρίσας ήμῖν τό μυστήριον τοῦ θελήματος αύτοῦ (Εφ. 1:8–9).

Он излил благодать на нас, когда открыл нам тайну воли Своей.

ἀκούσας τῆν καθ’ υμᾶς πίστιν... οὐ παύομαι εὐχαριστῶν (Εφ. 1:15–16).

После того, как я услышал о вашей вере, я не перестаю благодарить.

28.19. Причастия будущего времени. Причастия будущего времени употребляются для описания «назначенного действия, намерения или ожидаемого действия» (Smyth, #2044). В Новом Завете двенадцать причастий будущего времени. Их формы достаточно очевидны и не заслуживают особых комментариев. Они перечислены ниже.


Мф. 27:49 οί δέ λοιποὶ ἒλεγον, ’’Λφες ἲδωμεν εί ἒρχεται Ήλίας σώσων αὐτόν.
Лк. 22:49 ίδόντες δὲ οί περὶ αὐτὸν τὸ ἐσόμενον εἶπαν, Κύριε, εί πατάξομεν ἐν μαχαίρῃ;
Ин. 6:64 άλλ’ εἰσίν ἐξ ὐμῶν τινες οἲ οὐ πιστεύουσιν. ἢδει γὰρ έξ ἀρχῆς ό ’Ιησοῦς τίνες είσίν οί μὴ πιστεύοντες καὶ τίς ἐστιν ὀ παραδώσων αὐτόν.
Деян. 8:27 καὶ ἀναστὰς ἐπορεύθη καὶ ἰδοὺ ἀνὴρ Αἰθίοψ εύνοῦχος δυνάστης Κανδάκης βασιλίσσης Αίθιόπων, ὅς ἦν ἐπὶ πάσης τῆς γάζης αύτῆς, ὅς ἐληλύθει προσκυνήσουν εἰς ’Ιερουσαλήμ,
Деян. 20:22 καὶ νῦν ἰδοὺ δεδεμένος ὲγὼ τῷ πνεύματι πορεύομαι εἰς ’Ιερουσαλὴμ τὰ ὲν αύτῇ συναντήσοντά μοι μὴ είδώς,
Деян. 22:5 ώς καὶ ό άρχιερεὺς μαρτυρεῖ μοι καὶ πᾶν τὸ πρεσβυτέριον, παρ’ ὦν καὶ ἐπιστολὰς δεξάμενος πρὸς τοὺς ἀδελφοὺς εἰς Δαμασκὸν ἐπορευόμην, ἂξων καὶ τοὺς ἐκέῖσε ὅντας δεδεμένους εἰς ‘Ιερουσαλὴμ ἲνα τιμωρηθῶσιν.
Деян. 24:11 δυναμένου σου ἐπιγνῶναι ὅτι οὐ πλείους εἰσίν μοι ήμέραι δώδεκα άφ’ ἦς ἀνέβην προσκύνησών εἰς ‘Ιερουσαλήμ.
Деян. 24:17 δι» ἐτῶν δὲ πλειόνων ἐλεημοσύνας ποιήσων εἰς τὸ ἒθνος μου παρεγενόμην καὶ προσφοράς,
1Кор. 15:37 καὶ ὅ σπείρεις, οὐ τὸ σῶμα τὸ γενησόμενον σπείρεις άλλὰ γυμνὸν κόκκον εί τύχοι σίτου ἢ τίνος τῶν λοιπῶν
Евр. 3:5 καὶ Μωϋςῆς μὲν πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἲκῳ αύτοῦ ώς θεράπων εἰς μαρτύριον τῶν λαληθησομένων,
Евр. 13:17 Πείθεσθε τοῖς ήγουμένοις ὐμῶν καὶ ύπείκετε, αὐτοὶ γὰρ ἀγρυπνοῦσιν ὐπὲρ τῶν ψυχῶν ύμῶν ώς λόγον άποδώσοντες, ἲνα μετὰ χαρᾶς τοῦτο ποιῶσιν καὶ μὴ στενάζοντες άλυσιτελές γὰρ ύμῖν τοῦτο.
1Пет. 3:13 Καὶ τίς ό κακώσων ύμᾶς ἐᾶν τοῦ άγαθοῦ ζηλωταί γένησθε;
Причастие κατακρινών в Рим. 8:34 также может быть причастием будущего времени.
Рим. 8:34 τίς ό κατακρινῶν; Χριστός [‘Ιησοῦς] ό άποθανών,

* * *

434

Относительное время, выражаемое причастием аориста, обсуждается в разделе «Дополнительные сведения».

435

Как обычно, в мужском роде третьего склонения сигма окончания приводит к выпадению предшествующего ντ.

436

Морфемы σα и ντ морфологически связаны. Если вам интересно, почему изменение столь велико, см. MBG, 91.

437

Как обычно, в среднем роде третьего склонения в им.п. и вин.п. ед.ч. нет никакого окончания, и потому последняя тау должна выпасть.

438

Падежное окончание – сигма, из-за сигмы ντ выпадает, а эпсилон удлиняется в дифтонг ει, чтобы компенсировать выпадение (*θε + ντ + ς ► θες ► θεις).

439

Падежное окончание отсутствует, и тау выпадает, поскольку тау не может стоять на конце слова (8-е правило для существительных).

440

Из-за сигмы ντ выпадает, а эпсилон удлиняется в дифтонг ει, чтобы компенсировать выпадение.

441

Из-за сигмы ντ выпадает, а эпсилон удлиняется в дифтонг ει, чтобы компенсировать выпадение.

442

Падежное окончание – сигма, из-за сигмы ντ выпадает (правило 7), а эпсилон удлиняется в дифтонг ει, чтобы компенсировать выпадение (правило 8; ε + ντ+ς ► ες ► εις).

443

Падежное окончание отсутствует, и тау выпадает, поскольку тау не может стоять на конце слова (правило 8).

444

Причастие аориста от ἒχω не встречается в Новом Завете.

445

Грамматика (от греч. γραμματική) – изучение принципов записи (γράμμα).

446

Иероглиф – египетское письмо. Термин происходит от однокоренного слова ιερός («священный») и слова γλύφω («вырезать; записывать [на дощечках]»).

447

Это один из весьма немногих глаголов на -αζω, чья основа, на самом деле, не оканчивается на зубной согласный; см. v-2a(2) в MBG.

448

Ребёнок – этот тот, кого нужно обучать. Педагогика – искусство обучения. Корень «пед» довольно часто встречается как часть сложносоставных слов, например, «педиатрия».


Источник: Основы библейского греческого языка : Базовый курс грамматики / Уильям Д. Маунс ; [Пер. с англ. И.А. Кумпяк, П.Б. Тогобицкий]. - Санкт-Петербург : Библия для всех, 2011. - 471 с. : ил.

Комментарии для сайта Cackle