Толкование на Евангелие от Матфея

Источник

Предисловие

Сокращение указаний на книги Ветхого и Нового Завета и отеческие Писания в настоящем издании евангелий с примечаниями

1.Указания на книги ветхозаветные

2. Указания на книги новозаветные

I. О евангелиях вообще

1. Евангелие

2.Четвероевангелие

II. О Евангелии от Матфея

1. Писатель Евангелия

2. Первоначальное назначение сего Евангелия

3. Первоначальный язык сего Евангелия

4. Время и место написания сего Евангелия

5. Содержание Евангелия от Матфея

 

 

Глава 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28

 

 
Предисловие

Приснопамятный в истории богословской науки в России иерарх, блаженной памяти митрополит московский Филарет, в одном из своих сочинений, изложив основные начала и правила, которыми православный богослов, чтитель и читатель Священных Писаний должны руководствоваться для правильного разумения и истолкования их по оригинальным и переводным текстам их, писал в заключение этого глубокого и осмотрительного исследования: «предложенные правила удобно могут и должны иметь ближайшее действие на образователей и образуемых в духовных академиях и семинариях и на образованное в сих заведениях духовенство, и вообще могут быть употреблены людьми, при образованности знакомыми более или менее с оригинальными языками Священного Писания. Но как распространить сие действие и на тех, которые не могут непосредственно пользоваться пособием оригинальных текстов Священного Писания, каковы вообще люди светского звания и даже сельские священники и диаконы в немалом числе? – На сие правильный церковный ответ есть тот, что всемерно надлежит пользоваться руководством и пособием толкований Св. Отцов. Но, к сожалению, сим воспользоваться могут только немногие, и то с трудом и не вполне. Хотя и есть на нашем отечественном языке в переводах Писания Св. Отцов толкования на многие части Священного Писания, но они составляют столь значительную библиотеку, что не у многих светских образованных людей достанет ревности и времени собрать оную и деятельно употреблять, а большая часть священников не имеют довольно способов на ее приобретение. Каким же удобнейшим образом можно было бы оказать в сем случае потребную помощь? Вопрос сей требует особенного внимания для споспешествования истинному просвещению духовенства и православного народа. Для усмотрения, как трудно уклониться от сего вопроса и как может быть открыт путь к его разрешению, можно здесь (вновь) указать на (вышеупомянутый) немецкий перевод Библии с объяснительными примечаниями, одобренный папским престолом и многими архиепискокопами и епископами Римской Церкви1.– Несмотря на особенное догматическое направление сей Церкви, по которому она удерживает Священное Писание в руках духовенства и неохотно допускает до рук народа, ее иерархия признала однако же нужным одобрить сие краткое и удобное для народа пособие к разумению Священного Писания. Церковь Апостольская 85-м правилом святых апостол предлагает святые книги Ветхого и Нового Завета для всех принадлежащих к клиру и мирян, и со святым Златоустом (на Посл. к Кол.3:16) говорит: послушайте, молю, вси житейстии людие, и скажите книги цельбы душевныя: аще множите ино хощете, поне Новый Завет скажите. Если же мирянам, то кольми паче служителям Церкви, обязанным руководствовать мирян, как нужно изучать Священное Писание, так нужно иметь и удобнейшие пособия к разумению оного».2 Таким образом, покойный ревнитель истинного и твердого православного образования русского духовенства, общества и народа выражал добрые желания, чтобы им дано было вновь на русском языке Священное Писание (распространение которого в русском переводе было приостановлено со времени прекращения деятельности Российского Библейского Общества) и хотя краткое толкование оного, простое и удобопонятное.

Одна из указанных приснопамятным архипастырем потребностей теперь удовлетворена, и одно из желаний его пришло ныне в исполнение: книги Священного Писания не только Нового, но и Ветхого Завета вновь предложены русскому народу на русском, вполне понятном ему, языке. Относительно же другой из указанных потребностей и другого желания покойного архипастыря и ныне можно сказать почти то же, что несколько лет тому назад другой ревнитель православного богословского образования (теперь тоже покойный) говорил в энергической речи перед многочисленным обществом представителей богословской науки, призывая их к совокупному действованию в удовлетворении этой потребности. «Слава Богу, – говорил оратор, – Слово Божие распространяется между нами более и более в доступных переводах. Но не часто ли представляется случай вопрошать читающего: «разумеешь ли, что читаешь»; и слышать ответ: «как могу разуметь, если кто не наставит меня?» (Деян.8:30–31)? Назад тому почти 50 лет положено начало труду истолкования слова Божия изъяснением первой книги Писания3, и труд остается почти без продолжения. Что тогда признано было нужным, ужели теперь менее нужно? Чем более жажда чтения или слышания слова Божия, тем повиннее будет пред Богом наука, которая, при помощи Божией, могла бы хотя сколько-нибудь удовлетворить этой жажде; и особенно, когда не удовлетворяемые нами будут обращаться к мутным и вредоносным источникам, когда пьющие из этих источников будут отравлять и себя и других. Жестокосердным мы называем богача, который, видя брата и сестру нагих и лишенных дневной пищи, говорит им: ««идите с миром, грейтесь и питайтесь», но не даст им потребного для тела» (Иак.2:15–16); как же назовут тех, которые приготовлялись служить братьям от сокровищ, данных для всех в слове Божием, взяли у Церкви ключи от этой сокровищницы, а сами так скупо раздают из нее другим?.. Опасаемся несовершенства наших первых опытов? Но доколе же будет подавлять в нас всякую самодеятельность юношеская робость? Если бы ремесленник, не имея хороших орудий и достаточного навыка в труде, из опасения сделать несовершенное ни за что не принимался, он умер бы с голоду»4.

Вот причина, побудившая нас предпринять издание «Толкового Евангелия» для общества и народа православного, и в особенности для руководителей его духовных, пастырей и учителей. Мы избрали для толкования на первый раз самые важные книги Нового Завета, святое Евангелие от Матфея, Марка, Луки и Иоанна, которые составляют первый источник и первую основу всякого правильного христианского образования и доброй общественной и частной жизни, почему знание и правильное понимание этих священных книг есть первая необходимость для правильного развития умственной и нравственной жизни каждого православного христианина, желающего знать и понимать их, и вместе – первое средство для успокоения мятущейся разными религиозными вопросами совести, у кого они возникли под теми или другими влияниями.

Издавая Толковое Евангелие:

1) мы имели и имеем в виду сделать его общедоступным для чтения в том смысле, чтобы издание Евангелий с примечаниями могло быть удобовразумительно по возможности для всех и имело значение первоначального руководства к уразумению Евангелий для малообразованных и необразованных и пособия к изучению их для получивших образование, в особенности духовных пастырей и учителей народных;

2) текст Евангелий мы взяли славянский и русский, изданный по благословению Святейшего Синода, и примечания объяснительные делали к тексту русскому, так как им уже значительно уясняется текст славянский; примечания же объяснительные требуются к тому, что и в этом, сравнительно со славянским, ясном тексте требует объяснения;

3) к самому тексту мы присовокупили подробное указание так называемых параллельных мест целой Библии, т.е. таких мест, которые или по мысли, или по выражениям сходны с объясняемым текстом Евангелия и могут сами по себе служить к объяснению сего последнего;

4) объяснительные примечания составлены: а) на основании самого Священного Писания, поскольку оно объясняет само себя, когда говорится об одном и том же предмете в разных местах разных книг; б) на основании толкований Св. Отцов и Учителей Церкви, достоверных истолкователей истинного смысла Священного Писания по разуму православной Церкви; в особенности мы много пользовались бесценными толкованиями Златоустого учителя Церкви, так глубоко и многосторонне раскрывшего смысл богодухновенных писаний; потом – истолковательными трудами блаженного Феофилакта и Евфимия Зигабена (константинопольского монаха XII века), в которых собрано и изложено лучшее из древних толковников, при сем мы всюду почти приводили подлинные слова древних толковников, как более убедительные, сильные и глубокие, чем наше слово или парафраз их слов; в) при пособии лучших новейших иностранных толкований5 и разных исторических, археологических, географических и филологических сочинений о Евангелиях и по Священному Писанию вообще;

5) учеными цитатами из новейших сочинений мы объяснительных примечаний своих, по понятным причинам, не обременяем, считая достаточными общие указания на те источники и пособия, какими мы сами пользовались, цитируем лишь книги Священного Писания, творения отеческие и сочинения Иосифа Флавия;

6) кажущиеся разности в евангельских сказаниях примиряются по мере того, как читатель Евангелий встречается с ними при чтении книг евангельских, т.е. в примечаниях к тексту следующих Евангелий, а не первого. Да дарует Господь, чтобы это издание приносило добрый плод, споспешествуя истинному христианскому православному просвещению умственному и преуспеянию нравственному народа Русского, в которых на всех степенях так нуждается он!

Епископ Михаил

Сокращение указаний на книги Ветхого и Нового Завета и отеческие Писания в настоящем издании евангелий с примечаниями
1.Указания на книги ветхозаветные

Бт. – Быт – 1-я книга Моисея, – Бытие.

Их. – Исх – 2-я книга Моисея, – Исход

Лв. – Лев – 3-я книга Моисея, – Левит.

Чс. – Чис – 4-я книга Моисея, – Числа.

Вт. – Втор – 5-я книга Моисея, – Второзаконие.

Нв. – Нав – книга Иисуса Навина.

Сд. – Суд – книга Судей.

Рф. – Руфь – книга Руфь.

1Цр – 1 Цар – 1-я книга Царств.

2Цр. – 2 Цар – 2-я книга Царств.

ЗЦр. – 3 Цар – 3-я книга Царств.

4Цр. – 4 Цар – 4-я книга Царств.

1Пр. – 1Пар – 1-я книга Паралипоменон.

2Пр. – 2Пар – 2-я книга Паралипоменон.

1Ез. – 1 Езд – 1-я книга Ездры.

2Ез. – 2 Езд – 2-я книга Ездры.

Нм. – Неем – книга Неемии.

Тв. – Тов – книга Товит.

Иф. – Иудифь книга Иудифи.

Ес. – Есф – книга Есфири.

Ив. – Иов – книга Иова.

Пс. – Пс – Псалтирь.

Пр. – Притч – Притчи Соломона.

Ек. – Еккл – Екклезиаст.

Пп. – Песн – Песнь Песней.

Пм. – Прем – книга Премудрости Соломона.

Ср. – Сир – книга Иисуса сына Сирахова.

Ис. – Ис – книга пророка Исаии.

Ир. – Иер – книга пророка Иеремии.

Пл. – Плач – Плач Иеремии.

Вр. – Вар – книга пророка Варуха.

Из. – Иез – книга пророка Иезекииля.

Дн. – Дан – книга пророка Даниила.

Ос. – Ос – книга пророка Осии.

Ил. – Иоил – книга пророка Иоиля.

Ам. – Ам – книга пророка Амоса.

Ад. – Авд – книга пророка Авдия.

Ин. – Иона – книга пророка Ионы.

Мх. – Мих – книга пророка Михея.

Нм. – Наум – книга пророка Наума.

Ав. – Авв – книга пророка Аваакума.

Сф. – Соф – книга пророка Софония.

Аг. – Агг – книга пророка Аггея.

Зх. – Зах – книга пророка Захария.

Мл. – Мал – книга пророка Малахия.

1Мк. – 1Мак – 1-я книга Маккавейская.

2Мк. – 2Мак – 2-я книга Маккавейская.

3Мк. – 3Мак – 3-я книга Маккавейская.

3 – Ез. – 3Езд – 3-я книга Ездры.

2. Указания на книги новозаветные

Мф. – Мф – Евангелие от Матфея.

Мар. – Мк – Евангелие от Марка.

Лк. – Лк – Евангелие от Луки.

Ио. – Ин – Евангелие от Иоанна.

Дн. – Деян – книга Деяний Апостольских.

Ик. – Иак – послание Иакова.

1Пт. – 1Пет – 1-е послание Петра.

2Пт. – 2Пет – 2-е послание Петра.

1 Ио. – 1Ин – 1-е послание Иоанна.

2 Ио. – 2Ин – 2-е послание Иоанна.

3 Ио. – 3Ин – 3-е послание Иоанна.

Ид. – Иуд – послание Иуды.

Рм. – Рим – послание Ап. Павла к Римлянам.

1 Кр. – 1Кор – 1-е послание Ап. Павла к Коринфянам.

2 Кр. – 2Кор – 2-е послание Ап. Павла к Коринфянам.

Гл. – Гал – послание Ап. Павла к Галатам.

Еф – Еф – послание Ап. Павла к Ефесянам.

Фл. – Флп – послание Ап. Павла к Филиппийцам.

Кл. – Кол – послание Ап. Павла к Колоссянам.

1 Сл. – 1Сол – 1-е послание Ап. Павла к Солунянам.

2 Сл. – 2Сол – 2-е послание Ап. Павла к Солунянам.

1Тм. – 1Тим – 1-е послание Ап. Павла к Тимофею.

2Тм. – 2Тим – 2-е послание Ап. Павла к Тимофею.

Тт. – Тит – послание Ап. Павла к Титу.

Фм. – Флм – послание Ап. Павла к Филимону.

Ев. – Евр – послание Ап. Павла к Евреям.

Ап. – Отк – Откровение Иоанна Богослова. (Апокалипсис).

3. Указания на писания св. Отцов, учителей и писателей церковных

Афан. В. – Афанасий Великий, Архиепископ Александрийский (373). Цитируются творения его по изданию их в русском переводе при Московской Духовной Академии; 4 части, 1854–1863 гг.

Вас. В. – Василий Великий, Архиепископ Кесарии Каппадокийской (379). Творения его цитируются по изданию их в русском переводе при Московской Духовной Академии; 7 частей, 1843–1848 гг.

Григ. Б. – Григорий Богослов, Архиепископ Константинопольский (391). Творения его цитируются по изданию их в русском переводе при Московской Духовной Академии; 6 частей, 1843–1848 гг.

Иоанн Златоуст, Архиепископ Константинопольский (407). Цитируются его знаменитые беседы на Евангелие от Матфея по русскому переводу, 3 част, Москва, 1839 г., и на Евангелие от Иоанна, в русском переводе при С. Петербургской Дух. Академии; 2 части, 1854–1855 г.

Феофилакт, архиепископ Болгарский (около 1107 года). Цитируется его толкование на четырех Евангелистов, или так называемый «Благовестник», по изданию в русском переводе, Казань: часть 1-я 1855 г.; часть 2-я 1857 г.; часть 3-я 1869 г.; часть 4-я 1870 г.

Евфимий Зигабен, Константинопольский монах XII в. Цитируется его толкование на Четвероевангелие, составленное на основании древнеотеческих толкований, впрочем, самостоятельно.

Иосиф Флавий, историк иудейский (род. 37 г. по Р. Хр.). Цитируются его сочинения: о войне Иудейской (de bello Iudaico), семь книг, и иудейские древности (antiquiatates Iudaicae), двадцать книг.

I. О евангелиях вообще
1. Евангелие

Слово Евангелие значит – доброе известие, или благая приятная и радостная весть, благовествование. Частнее, собственно в христианском смысле, слово это означает благовествование о Царстве Божием, устроенном в мире воплотившимся Сыном Божиим, Господом Иисусом Христом. В сем смысле выражение: «Евангелие Царствия» или просто «Евангелие» употребляли и Сам Иисус Христос (Мф.24:14, 26:13. ср. Мк.14:9, 8:35, 10 и др.), и апостолы (Мф.4:23,9:35; Мк.1:14). Означая первоначально вообще христианскую проповедь изустную (ср. кроме указанных мест еще: Деян.15:7; 1Кор.4:15, 9:14; Рим.10 и др.), слово это, с течением времени, когда явились Писания апостолов, стало означать еще частнее письменную проповедь апостолов о Христе и именно исторические их Писания, содержащие в себе повествования о жизни и учении Господа Иисуса Христа. Так названы и надписаны словом Евангелие четыре книги исторических сказаний о Христе, написанных апостолами из двенадцати – Матфеем и Иоанном и из семидесяти – Марком и Лукою6. Называясь каждая в отдельности Евангелием, книги эти носят название Евангелия и в совокупности их в одном составе, в соответствии названию апостола, усвоенному всем прочим апостольским книгам в их целом составе.

2.Четвероевангелие

В первые века христианства Евангелий появилось довольно много, но подлинно написанных апостолами и, следовательно, единственно достоверных было и принято Церковью только четыре, которые и внесены в канон (состав) священных книг Нового Завета: первое от Матфея, второе от Марка, третье от Луки, четвертое от Иоанна. «Многие, – говорит Ориген (в III веке), – пытались писать Евангелия, но не все они приняты... Не только четыре Евангелия, а много их написано; из них те, которые мы имеем, отделены и преданы Церквам... Церковь содержит четыре Евангелия, а у еретиков их много; из них некое надписывается “от Египтян”, другое – “от 12 Апостолов”... Знаю некоторое Евангелие, называемое “от Фомы” и “от Матфея”, и много других»7. В другом месте он говорит: «О четырех Евангелиях узнал я из предания, что они только одни и приемлются без всякого противоречия во всей Церкви Божией поднебесной, именно: первое Евангелие написано Матфеем»... и т.д.8 Еще ранее (в конце II века) святой Ириней, ученик Поликарпа, непосредственного ученика Апостола Иоанна Богослова, говорил, что Церковь «принимает Евангелий ни более ни менее как только четыре» (τετρα’μορφον Εὐαγγε’λιον), именуя писателей их Матфеем, Марком, Лукою и Иоанном9. Около того же времени сделан был сирский перевод священных книг, называемый Пешито, и в нем помещены только четыре Евангелия, как подлинные и священные. Именно те, какие мы имеем ныне10. Около того же времени составлен был каталог священных книг Нового Завета, содержимых Римскою Церковью и в нем перечислены только четыре Евангелия наши11. Отцы и учители Церкви III, IV и последующих веков, как в своих Писаниях, так и на Соборах единогласно и единодушно утверждали и утвердили, что подлинных, написанных Апостолами, Евангелии только четыре, остальные все были отвергнуты церковью, как неподлинные, неканонические или апокрифические. «Но почему, при столь великом числе учеников Иисуса Христа, писали Евангелие только двое из апостолов и двое из их спутников (ибо, кроме Иоанна и Матфея, писали Евангелие – один ученик Павла, а другой ученик Петра)? – Потому что они ничего не делали из честолюбия, но все для пользы. Что же, ужели один евангелист не мог написать всего, что нужно? Конечно, мог. Но когда писали четверо, писали не в одно и то же время, не в одном и том же месте, не сносясь и не сговариваясь между собою, и при всем том написали так, что все как будто одними устами произнесено, то это служит сильнейшим доказательством истины. Случилось, скажешь ты, однако же, противное: ибо они обличаются часто в разногласиях. Но сие-то самое и есть верный признак истины. Ибо если бы они во всем в точности были согласны между собою даже касательно времени, мест и самих слов то никто из врагов не поверил бы, что они писали Евангелия не сошедшись между собою, не по обыкновенному взаимному соглашению, и чтобы согласие их писаний было следствием одной искренности. А теперь находящееся между ними небольшое разногласие освобождает их от всякого подозрения и ясно говорит в пользу писавших. Ибо то, в чем разногласятся они касательно времени и мест, нисколько не вредит истине их повествования, как то, при помощи Божией, мы и постараемся показать впоследствии»12.

II. О Евангелии от Матфея
1. Писатель Евангелия

Писатель первого нашего канонического Евангелия, подобно писателям и следующих за ним Евангелий, не называет себя в своей книге как писателя, подобно тому, как называют себя писатели почти всех посланий апостольских, даже не дает никакого определительного намека, по которому можно было бы узнать писателя. Но что писал его несомненно Матфей, апостол из 12, об этом есть достовернейшие церковные свидетельства, восходящие непосредственно до самих апостолов. Так Папий, епископ Иерапольский (1-й четверти II века), любивший, как он сам говорит, собирать предания об апостолах непосредственно знавших их, передает со слов «Иоанна пресвитера (старца), ученика Господня» (по вероятнейшим исследованиям, Апостола и евангелиста Иоанна Богослова, который во 2-м и 3-м посланиях своих сам называл себя πεσβυ’τερος – ст. 1), что «Матфей на еврейском языке записал Беседы Господа» (λο’για Κυρι’ου σ)13 . Что под выражением «беседы Господа» не следует разуметь одни только собственно так называемые беседы или речи Господа, это видно: 1) из того, что сим словом у писателей новозаветных, а равно и писателей первенствующей Церкви, назывались целые книги Священного Писания, в которых содержатся не только беседы, но и исторические повествования14; 2) из того, что древняя и древнейшая Церковь никаких бесед или речей Господа, записанных Матфеем, не знала, а знала написанное им одно Евангелие, внесенное ею в состав священных книг Нового Завета. Итак, вот предание, несомненно идущее от самых апостолов, следовательно, достовернейшее, – что известное нам Евангелие от Матфея написано действительно апостолом Матфеем: ибо другого Евангелия от Матфея Церковь и не знала и не знает. Св. Ириней, ученик Поликарпа, ученика Иоанна Богослова, много путешествовавший по востоку и западу и потому имевший возможность лично дознать верование восточных и западных церквей относительно Евангелий, во многих местах своих писаний приписывает первое Евангелие Матфею. Например (кроме вышеприведенных мест): «Матфей проповедует о рождении Его (Иисуса Христа) человеческом, говоря: «книга родства Иисуса Христа» и т.д. (ср. Мф.1:1)15. Это, очевидно, также предание, идущее от апостолов. Ориген, особенно изучавший предания древнейшей Церкви, прямо, как мы видели, говорит что из предания этого узнал он, что «первое Евангелие написано Матфеем» (см. выше). Затем все Отцы и Учители, а также писатели Церкви третьего и последующих веков единогласно утверждают, что первое каноническое Евангелие написал Апостол Матфей. Таким образом, апостольское предание, распространившееся уже во II веке с самого его начала, следовательно, предание достовернейшее, приписывает первое Евангелие Апостолу Матфею. Отцы I и начала II века приводят из этого Евангелия места (Игнатий, Климент Римский, Варнава). Правда, они не называют имени писателя его, но если они приводят места из того Евангелия, которое, по апостольскому преданию, последующими Отцами и писателями приписывается Матфею, то, без сомнения, и им оно было известно как писание Апостола Матфея. Не упоминают же они об имени писателя его потому, что сего не было в обычае тех времен, как это видно из приводимых ими мест ветхозаветных книг, причем они также не называют по большей части писателей их по именам, хотя писатели многих из них достоверно известны.

Итак, писатель нашего первого канонического Евангелия, несомненно, Апостол Матфей. Это тот Матфей, Апостол из 12-ти, который носил еще другое имя – Левий, как то было в обычае у евреев иметь два имени, был сын некоего Алфея (Мк.2:14. Лк.5:27. ср. Мф.9:9), брат Иакова Алфеева Апостола. До времени призвания к апостольскому служению Левий, или Матфей, был мытарь, т.е. сборщик податей народных, платимых римскому правительству, под властью которого находилась тогда Иудея (ср. прим, к Мф.9:9). Об обстоятельствах своего призвания к апостольству он сам повествует в своем Евангелии, и притом подробнее, чем другие евангелисты (Мф.9 и дал.). По вознесении Господа он долго проповедовал Евангелие в Иудее, а потом удалился на проповедь к другим народам, и в Ефиопии (в Африке) окончил жизнь мученически16.

2. Первоначальное назначение сего Евангелия

По ясным свидетельствам некоторых из древних церковных писателей, евангелист Матфей написал свое Евангелие первоначально преимущественно для уверовавших из иудеев. Ориген говорит: «написал же он (Матфей) его (Евангелие) для уверовавших из иудеев»17 . Блаженный Иероним говорит: «Матфей в Иудее издал Евангелие... для тех особенно, которые уверовали в Иисуса из иудеев»18, и еще «Матфей первый в Иудее составил Евангелие Христово... для тех, которые уверовали от обрезания»19 и др. И в самом содержании Евангелия от Матфея есть черты, которыми подтверждаются сии свидетельства древних. Повествования в Евангелии от Матфея направлены преимущественно к тому, чтобы показать, что Иисус есть истинный Мессия, обетованный праотцами еврейского народа, что особенно нужно было показать евреям, уверовавшим во Христа, не узнанного их соотечественниками и распятого. Для этого: 1) в сем Евангелии гораздо чаще, чем в других Евангелиях, сносятся и сличаются события из жизни Христовой с ветхозаветными пророчествами и прообразованиями; например, рождество Иисуса Христа от Девы по пророчеству Исаии (Мф.1:22–23), рождение Христа в Вифлееме по пророчеству Михея (Мф.2:3–6), бегство в Египет и возвращение оттуда по пророчеству Осии (Мф.2:15), проповедь Христа в Галилее по пророчеству Исаии (Мф.4:12 и дал.) и многие другие. Для этого же 2) вообще из всей истории Христа Спасителя избираются повествования особенно важные и нужные для иудеев; таковы: а) повествования о происхождении Христа Иисуса от Давида и Авраама, согласно с пророчествами и обетованиями (Мф.1:1–18); б) повествования о рождении Христа в Вифлееме, избиении младенцев вифлеемских, бегстве младенца Иисуса во Египет и пр. (гл. Мф.2), также согласно с пророчествами; в) две обширные речи Христа к народу (гл. Мф.5–7 и Мф.23), из коих в первой Он объясняет отношение своего нового закона к закону ветхому и объясняет уклонения учителей народных фарисеев от смысла и духа Закона Ветхого; г) изображение ожесточения и отвержения иудеев, например в речи Христа по отшествии посланных к нему от Крестителя (Мф.11:16–24), в притчах о вертоградаре (Мф.20:1–16), о брачном пире (Мф.22:1–14) и пр. Тем же назначением Евангелия лучше всего объясняется то, что в нем не объясняются обычаи и уставы народа еврейского, как известные более или менее читателям Евангелия, что делается в других Евангелиях, назначавшихся первоначально для христиан из язычников, например, обычай умывать руки пред вкушением пищи (Мф.15:1 и дал.; см. Мк.7:1 и дал.; еще: Мф.9:14; см. Мк.2:18; Мф.26:17; см. Лк.22:7 и мн. др.). И странно было бы в самом деле, если бы ни одного Евангелия не было написано применительно ближайшим образом к потребностям уверовавших из народа избранного, народа заветного, когда мы видим Евангелия, написанные применительно ближайшим образом к потребностям уверовавших из язычников.

3. Первоначальный язык сего Евангелия

По единогласному свидетельству христианской древности Евангелие от Матфея было написано первоначально на еврейском языке, т.е. на тогдашнем палестинском наречии, так называемом сирохалдейском. Так, Папий говорит: «Матфей записал словеса Господа на еврейском языке, а толковал их кто как мог»20. Св.Ириней говорит: «Матфей написал Евангелие для евреев на их собственном языке»21. Ориген говорит, что Матфей написал Евангелие для уверовавших из иудеев на еврейском языке22. Евсевий говорит о Пантене, знаменитом наставнике знаменитого Александрийского училища (ок. 212 года): «Пантен, говорят, ходил к индийцам, и у некоторых тамошних жителей, познавших Христа, нашел еще до его прибытия принесенное туда Евангелие от Матфея. Им проповедовал один из Апостолов Варфоломей и оставил у них написанную на еврейском языке книгу от Матфея, которая и сохранилась до означенного времени»23. Блаженный Иероним говорит: «Матфей в Иудее издал Евангелие на еврейском языке»24, и еще: «Матфей первый составил в Иудее Евангелие Христово еврейскими буквами и словами»25. Подобные сим свидетельства есть у Епифания, Златоуста, Августина и других древних писателей. Прибавим к сему, что ни у кого из древних нет ни одного свидетельства, чтобы Матфей написал свое Евангелие первоначально на греческом языке, и это еще более утверждает достоверность вышеприведенных свидетельств.

А между тем все упомянутые писатели и все другие в первые времена христианства пользовались, как несомненно видно из их сочинений, не еврейским, а нынешним нашим греческим текстом Евангелия от Матфея, и из этого несомненно видно, что в Церкви с самых ранних пор еврейское Евангелие от Матфея заменено было греческим. Из этого несомненно надобно заключить, что еще в самые первые времена Церкви сделан был верный и точный перевод этого Евангелия с еврейского на греческий язык; верный и точный, говорим, ибо иначе Церковь не приняла бы его за подлинное Евангелие от Матфея, а перевод, как из всего видно, вполне заменил для Церкви подлинник Евангелия. Как и почему случилась эта замена? Очень просто, вполне естественно и необходимо. В странах с греческим образованием еврейский язык был или вовсе не известен, или мало известен. Когда в них распространилось христианство, а вместе с ним и рано написанное по-еврейски Евангелие от Матфея, то сие последнее не могло войти в употребление на этом языке, необходимо должна была почувствоваться потребность в переводе его на греческий язык. На эту, рано ощутившуюся потребность указывают слова Папия или пресвитера Иоанна: «а толковал их кто как мог» (см. выше). Вследствие сего и сделан был перевод этого еврейского Евангелия на греческий язык, и этот перевод, как общедоступный, заменил собою мало-помалу подлинник, как не общедоступный. «Кто перевел его на греческий язык, не довольно известно», – говорил еще бл. Иероним26. Есть догадка, что, может быть, перевел сам Апостол Матфей, желая удовлетворить потребности иудеев, как говоривших по-еврейски – еврейским Евангелием, так и говоривших по-гречески – греческим переводом его. Есть известие, что перевод сделан апостолом Иоанном Богословом, хотя и неизвестно, на чем оно основывается и насколько достоверно. Думают, наконец, что оно переведено кем-либо из сотрудников апостольских, под наблюдением и руководством самого писателя Евангелия. Как бы то ни было, несомненно одно, что перевод сделан точно и верно и утвержден апостольским авторитетом, ибо иначе Церковь не приняла бы его во всеобщее употребление, как подлинное Евангелие от Матфея.

Куда же девался еврейский подлинник Евангелия? Из рассмотрения свидетельств древних Церковных писателей, в особенности Иринея, Оригена, Иеронима и Епифания, надобно вывесть следующие заключения о судьбе этого еврейского подлинника: первоначально он оставался в употреблении у христиан из иудеев, говоривших по-еврейски, в особенности палестинских. С течением времени, когда из них начали выделяться секты так называемых Назореев и Евионеев, это Евангелие, перешедши к ним, начало постепенно терять свою чистоту и повреждаться; явились в нем вставки, опущения и повреждения, частью невинные, частью под влиянием еретических воззрений этих сект. Первоначальное еврейское Евангелие от Матфея в его первобытной чистоте, таким образом, утратилось, что, впрочем, для веры не очень важно, так как сохранился древнейший верный перевод его, признанный Церковью подлинным Евангелием от Матфея.

4. Время и место написания сего Евангелия

Год написания Евангелия от Матфея определить точно невозможно по недостатку точных исторических данных. Климент Алекс., Ориген27 и Евсевий28 говорят только, что Матфей написал свое Евангелие ранее прочих евангелистов. Ириней29 определяет несколько точнее время написания Евангелия словами: «когда Петр и Павел в Риме проповедовали и основывали Церковь», следовательно, между 61–67 г. по Р. Хр. Но другие указывают на более раннее время: на 8-й год по вознесении Господнем (Феофилакт и Евфимий Зигабен), 15-й год (Chronicon paschale Alexandrinum), год убиения Апостола первомученика Стефана (Косма Индикоплевкт). Несомненно одно, что это Евангелие написано ранее разрушения Иерусалима и опустошения Иудеи при Веспасиане и Тите (70-й год по Р. Хр.), потому что об этих событиях не только не упоминается в Евангелии, но нет даже никакого намека на них. Иерусалим и храм предполагаются еще существующими и еврейский народ не подвергшимся еще никаким бедствиям опустошения. При изложении пророческой речи Иисуса Христа о разрушении Иерусалима (гл. Мф.24) нет никаких замечаний о том, чтобы сии предсказания во время написания Евангелия начинали уже приходить в исполнение, каковых замечаний следовало бы ожидать, если бы оно написано было после этих событий – Евангелие написано, по всей вероятности, в Иерусалиме или вообще в Иудее, где долго по вознесении Господа проповедовал Матфей до отшествия в другие страны, хотя точных исторических сказаний об этом не сохранилось.

5. Содержание Евангелия от Матфея

В Евангелии от Матфея описываются обстоятельства рождества Иисуса Христа и события общественной деятельности Его как Мессии с самого начала почти до вознесения в следующем порядке:

Глава 1. Родословие Иисуса Христа (Мф.1:1–17) и рождество Его (Мф.1:18–25).

Глава 2. Путешествие и поклонение волхвов (Мф.2:1–12). Бегство в Египет (Мф.2:13–15). Избиение младенцев (Мф.2:16–18). Возвращение из Египта (Мф.2:19–23).

Глава 3. Иоанн Креститель и его проповедь (Мф.3:1–12). Крещение Христово (Мф.3:13–17).

Глава 4. Искушение Иисуса Христа (Мф.4:1–11). Поселение Его в Капернауме (Мф.4:12–17). Призвание рыбарей (Мф.4:18–22). Слава Иисусова (Мф.4:23–25).

Глава 5. Нагорная беседа (Мф.5–7). Блаженства (Мф.5:1–16). Учение о законе (Мф.5:17–20). Ветхозаветные заповеди: об убийстве (Мф.5:21–26), о прелюбодеянии (Мф.5:27–30), о разводе (Мф.5:31–32), о клятве (Мф.5:33–37), о мести (Мф.5:38–42), о любви к ближним (Мф.5:43–48).

Глава 6. Нагорная беседа (продолжение): заповеди о милостыне (Мф.6:1–4), о молитве (Мф.6:5–15) и посте (Мф.6:16–18); истинное богатство (Мф.6:19–34).

Глава 7. Нагорная беседа (окончание): о неосуждении ближних (Мф.7:1–5), об охранении святыни (Мф.7:6), о постоянстве в молитве (Мф.7:7–12), о широком и тесном пути (Мф.7:13–14), о лжепророках (Мф.7:15–23), об истиной и ложной мудрости (Мф.7:24–27). Заключение (Мф.7:28–29).

Глава 8. Исцеление Иисусом Христом прокаженного (Мф.8:1–4), раба сотника (Мф.8:5–13), тещи Симоновой и других больных (Мф.8:14–17). Ответы Иисуса Христа книжнику и ученику (Мф.8:18–22). Укрощение им бури (Мф.8:23–27). Пребывание Его в стране Гергесинской (Мф.8:28–34).

Глава 9. Исцеление расслабленного (Мф.9:1–8). Призвание Матфея (Мф.9:9–13). Ответ ученикам Иоанновым о посте (Мф.9:14–17). Исцеление кровоточивой и воскрешение дочери начальника синагоги (Мф.9:18–26): Исцеление слепых и немого (Мф.9:27–34). Путешествия Иисуса Христа и речь о жатве и жателях (Мф.9:35–38).

Глава 10. Послание двенадцати Апостолов на проповедь в Иудею и наставления им.

Глава 11. Вопрос от Иоанна чрез учеников своих Иисусу Христу (Мф.11:2–3). Ответ Господа (Мф.11:4–6) и речь народу об Иоанне (Мф.11:7–15) и об иудеях (Мф.11:16–19). Укоризна городам нераскаянным (Мф.11:20–24). Прославление Бога Отца (Мф.11:25–27) и призвание труждающихся и обремененных (Мф.11:28–30).

Глава 12. Речь по поводу срывания учениками колосьев (Мф.12:1–8). Исцеление сухорукого и других (Мф.12:9–21). Исцеление бесноватого и речь по сему поводу (Мф.12:22–37). Знамение пророка Ионы (Мф.12:38–40). Суд над народом (Мф.12:41–45). Матерь и братья Христовы (Мф.12:46–50).

Глава 13. Учение о Царстве Божием в притчах: о сеятеле (Мф.13:1–23), о пшенице и плевелах (Мф.13:24–30), о зерне горчичном (Мф.13:31–32), о закваске (Мф.13:33); причина учения притчами (Мф.13:34–35). Объяснение притчи о пшенице и плевелах (Мф.13:36–43). Притчи: о сокровище на поле (Мф.13:44), о купце и жемчужине (Мф.13:45–46), о неводе (Мф.13:47–50). Вопрос и наставление ученикам (Мф.13:51–52). Иисус в синагоге Назаретской (Мф.13:53–58).

Глава 14. Убиение Иоанна Крестителя (Мф.14:1–12). Удаление Иисуса Христа, исцеление больных и чудесное насыщение народа (Мф.14:13–21). Хождение Иисуса Христа и Апостола Петра по водам (Мф.14:22–33). Исцеление больных в земле Геннисаретской (Мф.14:34–36).

Глава 15. Беседа с фарисеями о преданиях старцев (Мф.15:1–20). Исцеление дочери жены хананейской и других больных (Мф.15:21–31). Второе чудесное насыщение народа (Мф.15:32–39).

Глава 16. Искушение Иисуса Христа фарисеями и саддукеями (Мф.16:1–4). Закваска фарисейская и саддукейская (Мф.16:5–12). Исповедание Петрово (Мф.16:13–20). Предсказание Христа о Своих страданиях, смерти и воскресении (Мф.16:21–23). Крест последователей Христовых (Мф.16:24–28).

Глава 17. Преображение Господне (Мф.17:1–9). Илия – предтеча Мессии (Мф.17:10–13). Исцеление бесноватого (Мф.17:14–21). Новое предсказание Господа о Своих страданиях, смерти и воскресении (Мф.17:22–23). Подаяние дидрахмы (Мф.17:24–27).

Глава 18. Кто больше в Царстве Небесном (Мф.18:1–5). О соблазнах (Мф.18:6–11). Притчам заблудшей овце (Мф.18:12–14). О согрешающем брате (Мф.18:15–17). Власть вязать и решить (Мф.18:18–20). О прощении ближнего (Мф.18:21–22). Притча о царе, считающемся с рабами (Мф.18:23–35).

Глава 19. Христос в пределах Иудеи (Мф.19:1–2). Разговор с фарисеями о нерасторжимости брака (Мф.19:3–9) и с учениками – о безбрачии (Мф.19:10–12). Благословение детей (Мф.19:13–15). Разговор с богатым юношею (Мф.19:16–22) и с учениками – об опасности богатства (Мф.19:23–26). Награды ученикам и последователям Христовым (Мф.19:27–30).

Глава 20. Притча о расплате с работавшими в винограднике (Мф.20:1–16). Новое предсказание Христа о Своих страданиях, смерти и воскресении (Мф.20:17–19). Ответ на просьбу матери сынов Зеведеевых и наставление ученикам о смирении (Мф.20:20–28). Исцеление слепцов иерихонских (Мф.20:29–34).

Глава 21. Царский вход Иисуса Христа в Иерусалим (Мф.21:1–11). Очищение храма, исцеление больных, дети восклицающие и возвращение в Вифанию (Мф.21:12–17). Проклятая смоковница (Мф.21:18–22). Откуда Иоанн (Мф.21:23–27). Притчи: о сынах, посланных в виноградник (Мф.21:28–32), и о делателях винограда (Мф.21:33–41). Камень краеугольный (Мф.21:42–46).

Глава 22. Притча о брачном пире (Мф.22:1–14). Ответ фарисеям о дани кесарю (Мф.22:15–22). Ответ саддукеям о воскресении (Мф.22:23–33). О наибольшей заповеди в законе (Мф.22:34–40). Христос – чей сын (Мф.22:41–46).

Глава 23. Обличительная речь Господа против фарисеев (Мф.23:1–36). Скорбь об Иерусалиме (Мф.23:37–39).

Глава 24. Пророчество Господа о разрушении Иерусалима, втором пришествии Своем и кончине мира (Мф.24:1–43). Притча о рабе и господине (Мф.24:44–51).

Глава 25. Притчи: о мудрых и неразумных девах (Мф.25:1–13) и о талантах (Мф.25:14–30). Изображение страшного суда (Мф.25:31–46).

Глава 26. Извещение о Пасхе и страданиях (Мф.26:1–2). Совещание врагов Иисуса Христа убить Его (Мф.26:3–5). Господь Иисус в Вифании и жена, возливающая на Него миро (Мф.26:6–13). Умысел Иуды (Мф.26:14–16). Вкушение пасхи и установление Евхаристии (Мф.26:17–30). Предречение о соблазне учеников и отречении Петра (Мф.26:31–35). Гефсиманская молитва (Мф.26:36–46). Предательство (Мф.26:47–56). Иисус Христос на суде у Каиафы (Мф.26:57–68). Отречение Петрово (Мф.26:69–75).

Глава 27. Предание Христа Пилату (Мф.27:1–2). Судьба Иуды и цена крови (Мф.27:3–10). Суд Пилатов (Мф.27:11–25). Предание Христа на распятие и самое распятие (Мф.27:26–56). Погребение Господа (Мф.27:57–61). Стража при гробе (Мф.27:62–66).

Глава 28. Путешествие жен ко гробу, возвращение их оттуда и явление им Воскресшего (Мф.28:1–10). Подкуп стражей (Мф.28:11–15). Явление Воскресшего ученикам в Галилее (Мф.28:16–20).

* * *

1

Die Heilige Scrift des Alten und Neuen Testamentes, aus der Vulgata mit Bezug auf den Grundtext neu dersezt und mit kurzen Anmerkungen erlutert von Dr. Joseph Franz Allioli. Mit approbatkm des Apostolischen Stuhles und Empfehlungen der hochwurdigsten Herren Erzbischofe und Bisch ofe.

2

О догматическом достоинстве и охранительном употреблении греческого LXX Толковников и словесного переводов Священного Писания» – синодального члена Филарета, митрополита московского, в Прибавлениях к изданию творений Св. Отцов в русском переводе при Московской Духовной Академии. 1858 г., с. 482–484.

3

Разумеются «Записки на книгу Бытия» – Филарета митрополита московского (первое издание коих было в 1816).

4

Речь покойного о. протоиерея А. В. Горского в день празднования 50-летия Московской Духовной Академии. См. Сборник, изданный по сему случаю. Москва, 1864 г., стр. 30–31.

5

В особенности: Olshausen’s – Biblischer Commentar iiber die sammtliche Schiiften des Neuen Testamentes; Meyer's Historisch-kritischer Kommentar fiber das Neue Testament; Lange’s – Dogmatischhomiletisches Bibelwerk; Albert Barnes – Notes explicatives sur les Evangiles, trad, de l’anglais par Napoleon Roussel и др.

6

Что название сих книг словом Евангелие произошло от самих писателей сих книг, о сем, по крайней мере относительно первого Евангелия, говорит св. Златоуст: «Книгу свою Матфей справедливо назвал Евангелием», «Матфей назвал историю свою Евангелием» (Беседа 1-я на Евангелие от Матфея). Относительно другой части надписи: «от Матфея», «от Марка» и т.д. нельзя утверждать, что она произошла от самих писателей за недостатком точных исторических данных (хотя невозможного в этом нет); во всяком случае, впрочем, она – древняя и употреблялась уже в половине II века по Р. Хр. – Евангелия надписываются: «от Матфея», «от Марка» и т.д., а не «Матфея», «Марка» и т.д. потому, что Евангелие возвещено собственно Господом Иисусом Христом и есть Евангелие Его (ср. Мк.1:1), а только записано тем или другим из апостолов. Надписание это, если полнее его выразить, значит: «Господа нашего Иисуса Христа благовествование, по повествованию Апостола Матфея или Марка» и т.д.

7

Огig. hom. 1 in Lucam. Ср. H i e г о n: praef. in Matth.

8

Оrig. in Matt. 1, 1, у Евсевия hist. Ecel. VI, 25.

9

Iren, contr. haeres. Ill, 1, 2.

10

Cp. Asse mani Biblioth. Orient. Тот. II. 282.

11

См.. Muratorii Antiqu. Ita). Tom. III. 851–854.

12

Златоуст. Бесед, на Ев. от Мф 1.

13

Златоуст. У Евсевия hist. eccl. Ill, 39. «Когда я встречал кого-либо из древних, жившего с апостолами, говорит Папий у Евсевия, я с заботливостью старался расспрашивать, чему они учили, что говорил Андрей, Петр, Филипп, Фома, Иаков, Иоанн, Матфей или какой-либо другой ученик Господень».

14

Ср. Рим.3:2. Евр.5:12. Деян.7:38. Игнатий Богоносец Epist, ad Smym. С. 3. у Dress. Patr. apost. P. 292. Ириней Contr. haeres. Proem., также 1, 8. Ориген Commentar. in Matth, ad. 5, 19. Климент Александр. Strom. VII, 18.

15

Abv. haeres. HI, 11, 8.

16

По древнему преданию, сохраненному в χη’ρυγμα Πε’τρου, у Климента Александр. Strom. Iv, 15 и Аполлония у Евесевия h.е. V, 18, Матфей оставался в Иерусалиме до 15 года по вознесении Господнем (ср. Ирин, and haeres.III, Евсевий hist. eccl. Ill, 24). Этих других народов Евсевий не называет по именам, говоря только «к другим» hist. eccl. Ill, 23; точно также Ориген у Евсевия III, 1 и Иерон. Catal. 4. О деятельности Матфея у Ефиоплян см. Евсев. h.e. V, 10. Руфин hist. eccl. X, 9. Сократ hist. eccl. 1, 19 и подробнее Никифор Каллист. hist. eccl. II, 41. Упоминается также о деятельности его в Македонии, Сирии, Парфии, Персии и Мидии.

17

У Евсеев. hist. Eccl. V, 10.

18

Proleg in Matth.

19

De Vir. illustr. c. 3

20

УЕвсевия hist. eccl. Ill, 39.

21

Contr. haeres. 111. 1, 2.

22

УЕвсевия hist. eccl. VI, 25.

23

У Евсевия hist. Eccl. V, 10.

24

Proleg. in Matth.

25

De Vir. illustr. 3.

26

De Vir. illustr. 3.

27

У Евсевия hist. eccl. VI, 14 и 25.

28

Ibid. Ill, 24.

29

Ibid. V, 38


Источник: Толковое Евангелие (в 3-х томах) / Епископ Михаил (Лузин) - Издатель: Белорусский экзархат, 2004. - 1884 с. / Книга первая. Евангелие от Матфея. ISBN 985-6503-68-х

Комментарии для сайта Cackle