Распечатать

Православный христианский русско-английский словарь переводчика

назад     содержание     вперед

 

Условные обозначения

«взрывоопасно!»: слова, наиболее трудные для перевода (напр., не имеющие русского эквивалента).

заменяет заголовочное слово словарной статьи в выражениях, иллюстрациях и т. п.

«ложные друзья переводчика» (фр. faux amis) и др. слова и выражения, при переводе которых часты ошибки.

при одном из слов выражения-ссылки показывает, что искомое выражение дано в статье именно этого слова. (Если знака нет, выражение следует искать под первым из входящих в него слов – исключая артикли, предлоги и т. п., а тж. слова в угловых скобках.)

«полезные сведения»; такие словарные статьи переводчику стоит прочитать, даже если никаких трудностей со словом он не видит.

разделяет варианты перевода иллюстраций.

«основные» переводы. Чтобы понять английское слово в большинстве контекстов, обычно достаточно прочитать абзацы, отмеченные этим значком.

«приблизительно равно»: неточные переводы или синонимы.

«дополнительные» варианты перевода, в том числе неточные переводы, слова др. частей речи, выражения, которыми можно передать приблизительно тот же смысл и т. п.
Внимание! Варианты перевода, данные за этим знаком, обычно далеко не универсальны и часто не точны, использовать их надо с осторожностью!

инконфессиональные аналоги (например, православный праздник, соотвествующий данному католическому).

выражения. Знак даётся при первом выражении в каждом значении слова.

«искусственные» переводы (их лучше по возможности избегать).

синонимы (к слову в целом, его значению или выражению).

отсылка к слову, значению или выражению, при которых следует искать перевод. В ссылках на Библию показывает, что стих Нового Завета содержит цитату из Ветхого Завета.

ссылки на др. словарные статьи, в к-рых данное слово встречается в составе выражений.

отделяет английское выражение или иллюстрацию, а также пометы, относящиеся к английскому тексту, от перевода и относящихся к нему помет.

слова, образованные от данного (не имеющие отдельных статей).

в квадратные скобки помещаются синонимичные варианты, составляющие часть выражения (иллюстрации) или перевода.

неудачный (неправильный или нежелательный) перевод.

1) угловые скобки содержат факультативные части выражения (иллюстрации) или перевода.
2) <r> в транскрипции означает, что звук [r] на этом месте произносится в американском, но не произносится в британском варианте английского языка.

пояснение (дополнительная информация о слове или обозначаемой им реалии).

означает, что слово может писаться через дефис (чёрточку) или слитно.


Основные сокращения


GNB Good News Bible adj имя прилага­тельное prep предлог
KJV King James (Authorised) Version adv наречие pron место­имение
NASB New American Standart Bible attr в аттри­бути­вном употре­блении (в знач. прилага­тельного) sg единстве­нное число (при англи­йских словах)
NEB New English Bible n имя существительное smb. somebody
NIV New International Version pl множестве­нное число (при англи­йских словах) smth. something
NKJV New King James Version v глагол    
адв. адвенти­стский Куз. перевод Нового Завета В. Н. Кузне­цовой РадВ. Радо­стная Весть. Новый Завет в пере­сказе. – В печати.
адм. адми­нистрати­вный амер. В США; америка­нский вариант англи­йского языка кат. католи­ческий
книжн. кни­жный разг. разго­ворный англ. англи­йский; англи­йския язык
к-рый. который раннехр. ранне­христиа­нский англик. англика­нский
кто-л. кто-либо; тж. в др. падежах редк. редкий, редко архаич. архаи­чный (язык)
лат. лати­нский; латынь редуц. реду­цирова­нный архиеп. архие­пископ
литург. литурги­ческий; литургика реформ. реформатский архит. архите­ктура; архите­ктурный
лют. лютера­нский род. родите­льный падеж бапт. бапти­стский
м. мужской род рус. русский; русский язык библ. библе­йский; библе­изм
мн мно­жестве­нное число св., свв. святой, святые богосл. бого­словие; бого­словск­ий
метод. методи­стский сев. север, севе­рный брит. в Вели­кобрита­нии; брита­нский вариант англи­йского языка
морм. мормо­нский сер. середина букв. буква­льно, буква­льный перевод
муз. музыка­льный СлЖ. «Слово жизни». Новый Завет в совре­менном пере­воде. в., вв. век, века
ВБПЦ. Бибиля. Совре­менный перевод библе­йских текстов. – Всеми­рный библе­йский перево­дческий центр, М., 1995 назв. назва­ние синод. «синода­льный» перевод Библии
ВЗ. Ветхий Завет; ветхо­заветный напр. напри­мер слав. славя­низм; церко­внославя­нский язык
вост. восто­чный нежел. нежела­тельно см. «смотри»
в т. ч. в том числе неизм. неи­зменяе­мый совр. совре­менный
высок. высо­кий (стиль) некот. некото­рый сокр. сокра­щённо
г. год; город неодобр. неодобри­тельный ср. «сравни»
греч. грече­ский неофиц. неофици­альный; неофици­ально ср.-век. средне­вековый
др. другой; древний непр. неправильно тж. также
евр. еврейский; (древне)евре­йский язык НЗ. Новый Завет; новоза­ветный т. н. так называ­емый
ед единстве­нное число обыкн. обыкно­венно; обычно ум. умер
еп. епископ ок. около употр. употре­бляется
ж женский род осн. осно­ван(ный); основной устар. устаре­вший или устаре­вающий
зап. запа­дный особ. особенно филос. филосо­фия; филосо­фский
икон. иконо­пись; иконопи­сный отн. относи­тельно, (по)отношению харизм. хари­зматиче­ские церкви
иск. искусство пасс. пасси­вный (залог) христ. христи­анский
ист. истори­ческий перен. перено­сное зна­чение церк. церко­вный
иуд. иудейский; иудаизм полн. полный что-л. что-либо; тж. в других паде­жах
Касс. перевод Библии под ред. еп. Касси­ана («пари­жско-брюссе­льский») посл. после­дний Шиф. Учение. Пяти­книжие Моисе­ево. / Пер., введ. и коммент. И. Ш. Шифмана. – М., 1993.
поэт. в поэти­ческой речи прав. право­славный; иногда расши­рительно – о церквах Восто­чного обряда шотл. шотла­ндский
преим. преиму­ществе­нно пренебр. прене­брежите­льно эвф. эвфемизм
преп. пре­подо­бный пресвит. пре­свитериа­нский юр. юриди­ческий
прот. протеста­нтский (гл. образом о еванге­льских церквах        

Примечание: применяются также сокращения слов, обозначающих языковую или национальную принадлежность (фр., нем., польск. и т. п.), названий месяцев (апр., дек. и т. п.); допускается отсечение окончаний и суффиксов прилагательных и причастий, напр. вавилон.(ский), церемон.(иальный), преобраз.(ованный), пророч.(еский), жертв.(енный), дух.(овный) и др.


Внимание! Даты православных праздников даны по старому стилю. Чтобы получить дату нового стиля (гражданского календаря), надо прибавить к указанной дате 13 дней.

назад     содержание     вперед

Рейтинг@Mail.ru