Прошу ответить сведущего. В личной молитве я использовал молитвослов. Но, прочитав, ряд публикаций о келейной молитве по часослову приобрел часослов (\“Часослов для мирян\” перевод с греческого иеромонахам Амвросия (Тимрота) издательство \“Общество Синхрония\” Москва 2018), чтобы воспользоваться им при исполнении утреннего и вечернего правила, соблюдая тем самым, богослужебную православную традицию. Но столкнулся с непонятными для меня расхождениями в текстах молитв молитвослова и часослова (на ЦСЯ в обоих случаях).

В молитвослове: \“Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, молитвами Пречистыя Твоея Матере, преподобных и богоносных отец наших…\”

В часослове: \“Господи Иисусе Христе, Сыне Божий, молитвами Пречистыя Своея Матере, преподобных и богоносных отец наших\”

Чем вызвано это расхождение в текстах молитв?

И ещё такой вопрос, почему в тексте словословия: \“Слава Отцу и Сыну и СвятомуДуху и ныне и присно и вовеки веков. Аминь\” — предлог \“И\”  перед словом \“ныне\”  есть. А например в тексте 1‑й молитвы святого Макария Великого: \”…Отца и Сына и Святого Духа, ныне и присно и вовеки веков. Аминь\” предлог \“и\” перед словом \“ныне\” отсутствует.

Благодарю за внимание к моей просьбе.