4 Ответа
Это слова Спасителя из Евангелия по Матфею:
“Не давайте святыни псам и не бросайте жемчуга вашего перед свиньями, чтобы они не попрали его ногами своими и, обратившись, не растерзали вас” (См.7:6).
По церковнославянски:
“Не дади́те свята́я псо́мъ, ни помета́йте би́серъ ва́шихъ предъ свинiя́ми, да не поперу́тъ и́хъ нога́ми свои́ми и вра́щшеся расто́ргнутъ вы́”.
В церковнославянском жемчуг — это бисер.
Толкование этих слов: «Не давайте святыни псам…», А.Г. Долженко.
Так же это значит говорить о предметах веры с теми, кто этого не желает или этому противится.
В целом это означает, что нельзя давать священное тем, кто не собирается принимать это. В Ветхом Завете псам бросали мясо, которое нельзя было есть людям; напротив, мясо жертвы (святыню) псам нельзя было давать.
Можно трактовать это в смысле таинств: нельзя крестить человека против воли, нельзя причащать неверующего человека, тем более если он сам не понимает, что преподается в Святой Чаше.
Еще можно посмотреть интересное толкование свящ. Г. Чистякова