Я не русский, как и мое окружение, нам ближе называть Богородицу (Богоматерь) Девой Марией или же Мадонной. А Иосифа мы называем Хосе, поскольку среди друзей есть люди, носящие иберийское имя. Не смутит ли это православных? Слово “Богородица” больше относится к церковной или к языковой традиции?
По аналогии практически всех святых мы называем их латинскими или греческими именами (с греческими вопросов никогда не возникало, а вот латинские — не могут ли они кого-то обидеть?) Просветите меня по этому межкультурному вопросу исходя из имеющихся у вас знаний о своих верующих.
3 Ответа
Здравствуйте, Хосе.
Насколько я понимаю, Вы и Ваше окружение — католики. В католицизме Богородицу называют Девой Марией. Мадонна — это позднее (18 век) заимствование из итальянского языка, означающее моя госпожа и обычно определяющее изображение Богоматери в живописи. Если Вы общаетесь со своими братьями-католиками и произносите Дева Мария, то это вполне нормально. И в разговоре с православными это будет нормально, поскольку не найдется православного, не понимающего, о Ком идет речь.
Слово “Богородица” больше относится к церковной или к языковой традиции?
Это относится к догматической традиции. Подробно почитайте тут
Если в среде православных русских вместо Иосифа произнесете Хосе, но это не обидит, но может быть не всем понятно. Ведь не все знают традиции языковой интерпретации библейских имен у других народов. Большинство православных русских вероятно знают, что Иван — это Иоанн, но что это еще и Хуан, знают не все. Поэтому удобней будет произносить не Хуан, а Иван или Иоанн. Это вопрос исключительно удобства и языковой коммуникации.