2 Ответа
Язык, на котором служат греки - это и есть греческий византийского периода. Он примерно так же отличается от современного греческого, как церковнославянский от русского. В современном языке сильно упростилась грамматика, появилось много заимствований из других языков, а вот произношение, на мой взгляд, как раз усложнилось.
Насчёт понятности языка богослужения могу сказать, что разговаривал на эту тему с несколькими обычными греками, и вывод такой: понимают довольно плохо, кроме тех, кто изучал в гимназии древний язык, у таких, конечно, с пониманием гораздо лучше.
Нынешние греки служат по тем же богослужебным книгам, по которым служили и в Византии. Звучание языка, кажется, несколько упростилось, но сами тексты остались неизменными. Причем отличие между разговорным греческим и богослужебными текстами очень велико: больше, чем между русским и церковнославянским.
Конечно, они на нем и говорят, так читают буквы и дифтонги. Эразмовское произношение — это научная реконструкция.
Спасибо за ответ, отец Евгений! Уточняющий вопрос: я правильно понял, что сегодня в молитвах и в чтении священного писания греки используют так называемое рейхлиновское произношение?