В.В. Виноградов

Мечта

МЕЧТА. Этимология слова мечта неясна. Недовольный объяснениями Маtzenauer"а, Миклошича, Горяева и Преображенского, проф. Г. А. Ильинский предполагал в слове мьčьta корень *mĭk- и сопоставлял его с cumikat, mìcnut», вл. mikać «моргать», mik «мгновение ока». «По всей вероятности, сюда же относятся не только с. zamákníti «прийти в восторженное состояние» (на что указали еще Miklosich EW 206 и Matzenauer LF 10, 351), но и р. мекать, на-мекать, с-мекать (из *-mĕkati, на-мёк, п. na-pomknąć «намекнуть» (из – mьknoti). Эти слова получили свой теперешний смысл через посредство значения «подмигнуть, неясно и неопределенно указать"» (Ильинский, Слав. этимол. 1918, т. 23, кн. 2, с. 184). По-видимому, с этим же корнем связано и лат. micare – «трепетать, шевелиться, мерцать» (там же). По мнению Г. А. Ильинского, «mьčьta и ее родичи выйдут из состояния изолированности, если мы допустим, что ”центром значения“ этого слова было «нечто (неопределенно и неясно) мигающее или мерцающее»: из такого значения одинаково легко могли развиться как «призрак, видение, наваждение», так и «фантазия, неопределенная и неясная мысль». С этой точки зрения станет понятным и значение «испещрение», которое имеют иногда русск. мьчьтъ, мьчьтание в соответствии с πορκιλία греческих оригиналов» (там же, с. 184).

У Максима Грека (XVI в.) в рассуждении о грамматике: «Грамматика – опаснейший (т. е. осмотрительнейший) и твердостойный, не мечтаемый ум» (Браиловский, с. 303).

Заметка ранее не публиковалась. Печатается по тексту, сохранившемуся на 2-х озаглавленных листках ветхой бумаги (чернила выцветшие). – М. Л.


Комментарии для сайта Cackle

Открыта запись на православный интернет-курс