Мейчен Дж. Грешем

Источник

Урок 15

1. Аорист II активного и медиального залога (Aoristus II Indicativi Activi и Medii)

Второй, или сильный, аорист образуют немногие, но часто встречающиеся глаголы. Аорист II образуется по следующей схеме:

приращение + чистая глагольная основа + вторичные личные окончания

Например, глагол λαμβάνω имеет 1-е лицо единственного числа активного аориста II ἔλαβον: его основа настоящего времени, или презентная основа – λαμβαν-, с -μ- в середине и носовым суффиксом -αν-; чистая же глагольная основа имеет вид λαβ-. Глагольную основу надо запоминать для каждого глагола, имеющего аорист II.

Проспрягаем глагол λείπω я оставляю, покидаю в активном и медиальном залогах аориста II. Его основа настоящего времени (презентная) образована путем удлинения гласного корня: λιπ – λειπ-. Значит, глагольная основа – λιπ-.

Aoristus II Indicativi Activi


Sing. Plur.
1. ἔλιπον я покинул 1. ἐλίπομεν мы покинули
2. ἔλιπες 2. ἐλίπετε
3. ἔλιπε(ν) 3. ἔλιπον

Aoristus II Indicativi Medii


Sing. Plur.
1. ἐλιπόμην я (сам) покинул 1. ἐλιπόμεθα мы покинули
2. ἐλίπου 2. ἐλίπεσθε
3. ἐλίπετο 3. ἐλίποντο

2. Супплетивный аорист

Некоторые глаголы имеют супплетивный (букв. перевод: дополнительный), т.е. образуемый от основы другого глагола, аорист. Будущее время у таких глаголов обычно тоже супплетивное.

Приводим несколько наиболее употребительных глаголов:


Praesens Futurum Aoristus
вижу ὁράω ὄψομαι εἶδον33
прихожу ἔρχομαι ἐλεύσομαι ἦλθον
имею ἔχω ἕξω ἔσχον
говорю λέγω ἐρῶ εἶπον34
несу φέρω οἴσω ἤνεγκον35

У таких глаголов форму 1-го лица единственного числа аориста и будущего времени необходимо заучивать наизусть.

Это явление есть и в русском языке: иду – пошел, говорю – сказал.

Словарь


γάρ ведь, же, ибо
ἔβαλον (Aor. II от βάλλω) я бросил
ἐγενόμην (Aor. II от γίνομαι) я стал
εἶδον (Aor. II от βλέπω или ὁράω) я увидел
εἶπον (Aor. II от λέγω) я сказал
ἔλαβον (Aor. II от λαμβάνω) я взял, принял
ἤγαγον (Aor. II от ἄγω) я повел
ἦλθον (Aor. II от ἔρχομαι) я пришел
ἤνεγκον или ἤνεγκα (Aor. II от φέρω) я принес, я понес
λείπω (Aor. II ἔλιπον) оставляю, покидаю
ὄψομαι (dep. Fut. от ὁράω) увижу
οὔπω еще не
πίπτω (Aor. II ἔπεσον) падаю
προσφέρω приношу
συνάγω собираю

Упражнения

I. Переведите на русский язык:

1. καὶ εἴδομεν τὸν κύριον καὶ ἠκούσαμεν τοὺς λόγους αὐτοῦ. 2. οὐδὲ γὰρ εἰσῆλθες εἰς τοὺς οἴκους αὐτῶν οὐδὲ εἶπες αὐτοῖς παραβολήν. 3. ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ ἐγένοντο μαθηταὶ τοῦ κυρίου. 4. οὗτοι μὲν ἐγένοντο μαθηταὶ ἀγαθοί, ἐκεῖνοι δὲ ἔτι πονηροί. 5. προσέφερον αὐτῷ τοὺς τυφλούς. 6. ἔπεσον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ οἱ ἄγγελοι οἱ πονηροί. 7. τὰ μὲν δαιμόνια ἐξεβάλετε, τὰ δὲ τέκνα ἐθεραπεύσατε. 8. τοὺς μὲν πονηροὺς συνηγάγετε ὑμεῖς εἰς τοὺς οἴκους ὑμῶν, τοὺς δὲ ἀγαθοὺς ἡμεῖς. 9. οὐκ ἐκήρυξας τὸ εὐαγγέλιον ἐν τῇ ἐκκλησίᾳ, οὐδὲ γὰρ ἐγένου μαθητής. 10. νῦν μὲν λέγετε λόγους ἀγαθούς, εἶπον δὲ οὗτοι τοὺς αὐτοὺς λόγους καὶ ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις. 11. ἐπιστεύσαμεν εἰς τὸν κύριον, οἱ γὰρ μαθηταὶ ἤγαγον ἡμᾶς πρὸς αὐτόν. 12. ταῦτα μὲν εἶπον ὑμῖν ἐν τῷ ἱερῷ, ἐκεῖνα δὲ οὔπω λέγω. 13. τότε μὲν εἰσήλθετε εἰς τὴν ἐκκλησίαν, ἐν ἐκείνῃ δὲ τῇ ἡμέρᾳ εἰσελεύσεσθε εἰς τὸν οὐρανόν. 14. τότε ὀψόμεθα τὸν κύριον ἐν τῇ δόξῃ αὐτοῦ· ἐπιστεύσαμεν γὰρ εἰς αὐτόν. 15. ὁ μὲν κύριος ἐξῆλθε τότε ἐκ τοῦ κόσμου, οἱ δὲ μαθηταὶ αὐτοῦ ἔτι μένουσιν ἐν αὐτῷ. 16. ταύτας τὰς ἐντολὰς ἔλαβον παρὰ τοῦ κυρίου. 17. τότε μέν παρελάβετε τὴν ἐπαγγελίαν παρὰ τοῦ κυρίου, νῦν δὲ καὶ κηρύσσετε αὐτὴν ἐν τῷ κόσμῳ. 18. ἤλθετε πρὸς τὸν κύριον καὶ παρελάβετε παρ’ αὐτοῦ ταῦτα. 19. συνήγαγεν ἡμᾶς αὐτὸς εἰς τὴν ἐκκλησίαν αὐτοῦ. 20. εἶδον οἱ ἄνθρωποι τὸν υἱὸν τοῦ θεοῦ· ἐγένετο γὰρ αὐτὸς ἄνθρωπος καὶ ἔμενεν ἐν τούτῳ τῷ κόσμῳ.

II. Переведите на греческий язык:

1. Мы не видели Его, ибо еще не были Его учениками. 2. Апостол привел грешников к Нему. 3. Ты не слышал меня, но пришел к моим ученикам. 4. Разбойники вошли в этот дом, а праведные покинули его. 4. Грешники ушли в свои дома, а апостолы увидели Господа. 6. В те дни мы увидим Господа во славе, потому что приняли Его в свои сердца. 7. Твои братья брали дары от детей, но апостолы взяли детей от них. 8. Ты стал слугой апостола, а апостол стал тебе братом. 9. Вы стали Церковью Бога, потому что уверовали в Его Сына. 10. Он собрал Своих учеников в Свое царство. 11. Наш учитель сказал, что Господь верен. 12. Они уверовали в Господа и привели других к Нему. 13. Они услышали детей и пришли к ним. 14. Мы получили радость и мир от Бога, потому что мы уже вошли в Его Царство. 15. Ученики сказали, что апостолы видели Господа и приняли это слово от Него. 16. Ты ушел в пустыню, но не сказал об этом своим братьям.

* * *

33

Аорист II образован от основы ἰδ- с удлинением начального гласного.

34

Аорист II образован от основы ἐπ- (см. Прим.1).

35

Этот глагол образует также супплетивный аорист I ἤνεγκα, характерный тем, что вместо -σα имеет показатель -κα.


Источник: Учебник греческого языка Нового Завета / Дж. Грешем Мейчен; [Пер. на рус. яз. и адапт. текста А.А. Руденко]. - 3-е. изд., испр. и доп. - М. : Рос. библ. о-во, 2012. - 239 с.

Комментарии для сайта Cackle