священномученик Дионисий Александрийский

Фрагмент из послания против Павла самосатского

Песн.I:4, VIII:5

6. ТОЛКОВАНИЕ НА КНИГУ ПЕСНЬ ПЕСНЕЙ I, 4 И VIII, 51.

Когда святые ангелы увидят, что эта восставшая и подъятая на рамена Спасителем душа приближается (к ним) в светообразном виде, то скажут: кто сия восходящая убелена, и утвердаема о дщерях брата ее2? Ведь не белою сначала была та, которая говорила: черна есмь аз и добра, дщери иерусаламския, якоже селения (σκηνώματα) кидарска, якоже завеси Соломони. Не зрите мене, яко аз есмь очернена3. Пусть же будет она добра и в то время, когда она еще черна. Кидар значит потемнение, и такою, как селения кидарские, ей надлежит быть до тех пор, пока она находится в них. И, действительно, пребывающие в мире сем и в храмине сей (ν τ σκήνει) томятся в мрачном месте, как бы в некоей пещере. Пребывая в ней, некто сетует, говоря: увы мне, яко пришельтвие мое продолжися, вселихся с селении кидарскими4. А завеси Соломони – это, кажется, тог самый пришитый и натянутый на первое и чистое тело кожаный хитон, в который миролюбивый и миротворец Господь облек человека. Так толкуют Соломона. Надев5 этот хитон вследствие преслушания, человек изгнан был из рая, а когда он намеревается снова войти в рай, то разоблачается и надевает одеяние правды. Облекшись в это одеяние, он уже лишается прежнего хитона.

* * *

1

Греческий текст см. у Питры в Iuris ecclesiastici Graecorum historia et monumenta, t. I, Romae, 1864, p, 547 – 548 и в Analecta Sacra, t. III, ed. 1883, p. 597 – 598.

2

Cp. Песнь песней VIII, 5, где последнее слова выписанного в толковании текста чигаюгся так: утверждаема о брате своем (πιστηριζομένη πτν δελφιδν ατς).

3

Песнь песней I, 4 – 5.

4

Псал. СХIХ, 5.

5

Здесь мы приняли чтепие νδυσάμενος, как напечатано у Питры в Iuris ecclesiastici Graecorum historia et monumenta, t. I, p. 548, a не κδυσάμενος, как напечатано в Analecta Sacra, t. III, p. 598.