святейший Григорий II Кипрский, патриарх Константинопольский

Два письма великому логофету Феодору Музалону

Письмо 155

Услышав, что именно я делаю, ты назовешь это, я думаю, честолюбивым делом, и назови именно так: ведь это ощущение не только мое, но и всех людей и вообще любого из принадлежащих к общему роду; и таково ощущение лишь нестареющих, как сказал Фукидид. Что же я делаю? Письма мои, полученные отовсюду, которые я собирал, пожалуй, насколько возможно, я даю переписывать изящным почерком, желая их иметь собранными вместе в пиктии, не пренебрегая, однако, ни одним из произведений, которое будет на пользу потомкам – ибо я сам упреждаю, говоря о них свою правду, прежде чем скажет, опередив, кто-либо другой; ты же знаешь обычай, что это от природы – любить детей, даже если в силу стечения обстоятельств они самые жалкие из всех, и согласно обычаю необходимо уступить всех, которые следуют природным свойствам; я намереваюсь все-таки собрать теперь все остальные и отдать переписчику; не присоединить ли тех одиноких к сестрам1, с помощью которых мне удалось обогатиться твоим искуснейшим умом; их, как и остальные из особенных писем (преуспевающая семья доставляет сама себе) посылай нам, заодно очищая каждое от легкомыслия и делая нам приятное передачей своих собственных писем; во всяком случае, если ты не пошлешь их, то совершенно не сохранишь дома, но либо уронишь в воду, либо бросишь в огонь, либо разрежешь на мелкие части; если же они совершенно ничем не выделяются, но ты видишь в них из соображений бережливости нечто, достойное спасения, тем более тогда высылай; и выслав, ты не потеряешь их, более же хорошие из них так или иначе ты получишь себе обратно, когда я подступлю и обследую и посодействую ценности писем, находящихся среди погрешностей.

Письмо 157

Я хотел, переписав на листах бумаги, сохранить в последующее время все письма, а именно выпустить их в свет как некий памятник прекрасного духовного искусства; но чтобы не превышать их ценность, я сдержал себя, отобрав как будто самые подходящие, подвергнув их в это время, конечно же, очень тщательной отделке, и, своевольничая с отвергающим соображением, я даю переписчику не как сведущий, напротив – из честолюбия, что именно я и делаю: ведь я воздержался бы от этого моего начинания, будь оно памятником некультурности составившего или примером его словесного усердия. Устроив переписывание, все письма, за исключением небольшого их числа, я посылаю, собрав воедино, обратно тебе, выполняя обещание. Когда же я ответил и посылаю, ты ответь в порядке очереди и воздай мне услугой за услугу. Что за услуга – спрятать отныне все письма и тем самым как бы убавить для меня доказательства невежественности? Ты же убавишь в том случае, если из плохо, неодинаково изданных писем ты сохранишь для себя в течение жизни большую часть; обещая ценить и ценить истинно их, которые мы вознамерились приобрести для себя, ты советовал бы, я думаю, если бы не удержало какое-то чувство стыда, под покровом осуждения одного письма разделаться с другими, придумывая заранее с этого времени будущее порицание, чтобы разлучить из-за нас друзей раз навсегда; если же ты нуждаешься в какой-либо моей услуге, я сам не скрываю писем, тебе же я запрещаю это делать, я уже высказывался и вот снова я говорю, что после уверения посылать оказаться изобличенным в обмане в таком возрасте – это совсем, как я признал, не нужно; и тем более вспомни меня и замечательное письмо, я говорю именно о твоем письме, которое посвящено обсуждению самого резкого требования писать письма, правда, с помощью чрезвычайно многочисленных и блистательных аргументов, но вместе с тем оно описывает и получение его обратно тобой и возвращение мне же. Вспомни именно о нем, и тем скорее ты получишь возможность рассеять недоумение своих близких.

* * *

1

Слово «письмо» по-гречески (επιστολή) – женского рода.


Источник: Перевод Сметанина В. А. Византийское общество XIII-XV вв. (по данным эпистолографии). Свердловск, 1987. С. 229-231. Письмо 157 публикуется по изданию: Eustratiades S., metropolites Leontopoleos. Gregoriou tou Cyprou oicoumenicou patriarchou epistolai cai mythoi. En Alexandreiä Ec tou patriarchicou typograph., 1910. 151-152, № 157. 1-29. Письмо 155 публикуется по изданию: Eustratiades S., metropolites Leontopoleos. Gregoriou tou Cyprou oicoumenicou patriarchou epistolai cai mythoi. En Alexandreiä Ec tou patriarchicou typograph., 1910. 149, № 155. 1-27. 1.

Вам может быть интересно:

1. Письмо к императору Андронику Палеологу старшему святейший Григорий II Кипрский, патриарх Константинопольский

2. Письмо Григорию Эфесскому Арефа, архиепископ Кесарийский

3. Письмо Эгберту святой Беда Достопочтенный

4. Письмо Иоанну, епископу Антиохийскому против Феодорита святитель Кирилл Александрийский

5. Письмо монаху Иоанну Ксифилину, ставшему патриархом Михаил Пселл

6. Письмо прот. Александра Васильевича Горского от 7 марта 1867 года к Митрополиту Московскому протоиерей Александр Горский

7. Письмо к свт. Филарету митр. Московскому, от 23 дня марта 1834 года. О потребности для Российской Церкви преложения всей Библии с оригинальных языков на современный русский язык преподобный Макарий Алтайский

8. Письмо LVII императору Евгению святитель Амвросий Медиоланский

9. Письмо 179-е, Григорию пресвитеру и Феодору диакону Константинопольскому святитель Григорий Великий (Двоеслов)

10. Письма 135, 147, 113, 4, 105, 16 епископ Синезий Киренский

Комментарии для сайта Cackle