Т.Н. Джаксон, И.Г. Коновалова, А.В. Подосинова

Источник

Часть VIII. Пряди об исландцах

«Пряди» – это короткие рассказы, вплетенные в ткань повествования, а, именно, рассказы об исландцах, включенные в саги о норвежских конунгах. В них неизменно прославляются находчивость и храбрость простых исландцев, способных противостоять могущественным государям (см.: Гуревич 2004).

VIII.1. «Вторая прядь о Халльдоре Сноррасоне»

Прядь («Halldόrs þáttr Snorrasonar hin siðari») была написана в начале XIII в. и сохранилась в составе «Саги о Магнусе Добром и Харальде Суровом Правителе» в «Гнилой коже», а также в «Хульде» и «Хроккинскинне». В ней рассказывается о событиях, имевших место в 1049–1051 гг. Герой пряди, Халльдор Сноррасон, – представитель знатного исландского рода. О нем рассказывается, в частности, в «Саге о Ньяле».

Прядь содержит упоминание Гардарики, где Халльдор побывал, согласно сагам, вместе с Харальдом Суровым Правителем.

Издание: Fornmanna sögur eptir gömlum handritum. Kaupmannahöfh, 1831. В. VI.

Перевод: О Халльдоре, сыне Снорри / Перевод М. И. Стеблин-Каменского // Исландские саги / Под общей редакцией О. А. Смирницкой. СПб., 1999. T. II. С. 516–526.

Литература: Simek, Hermann Pálsson 1987. S. 142; Исландские саги 1999. T. II. С. 556–557; Гуревич 2004.

VIII.1.1

Халльдор Сноррасон был в Миклагарде с конунгом Харальдом, как уже рассказано раньше645, и приехал с ним в Норег с востока из Гардарики646. Конунг оказывал ему тогда большие почести. Халльдор оставался ту зиму у конунга в Каупанге.

(Перевод Т. Н. Джаксон по Fms. VI. 237–238)

VIII.2. «Прядь о Торлейве Ярловом Скальде»

Прядь («Þorleifs þáttr jarlsskálds») сохранилась в «Большой саге об Олаве Трюггвасоне» в исландской рукописи конца XIV в. «Книга с Плоского Острова», а также в нескольких бумажных списках XVII в. На том основании, что цитируемый здесь отрывок нида (хулительного стиха) известен и из более ранних источников, исследователи заключают, что рассказ о Торлейве сложился в XII или в начале XIII в. Не исключено, что дошедшая до нас версия пряди – результат более поздней ее переработки, о чем могут свидетельствовать присутствующие в ней сказочные мотивы.

Вернувшись после странствий ко двору ярла Хакона Сигурдарсона, скальд Торлейв изменяет свою внешность и называет себя вымышленным именем. Топонимы, присутствующие в его имени, – Сюргисдалар (обозначение Суздаля) и Холодная Свитьод.

Издание: Flateyjarbόk. En Samling af norske Konge-Sagaer med indskudte mindre Fortællinger om Begivenheder i og udenfor Norge samt Annaler / Guðbrandr Vigfússon, C. R. Unger. Christiania, 1860. В. I. S. 207–215.

Перевод: О Торлейве Ярловом Скальде / Перевод Е. А. Гуревич // Исландские саги / Под обшей редакцией О. А. Смирницкой. СПб., 1999. T. II. С. 446–457.

Литература: Simek, Hermann Pálsson 1987. S. 358; Исландские саги 1999. T. И. С. 551–552; Гуревич 2004.

VІІІ.2.1

Ярл спросил, как его зовут, кто его предки и откуда он родом. «Незначительный я человек, государь. Имя мое Хулитель, сын Крикуна, а родом я из Скорбных Долин647 в Холодной Свитьод»648.

(Перевод Е. А. Гуревич по Flat. I. 211)

VІІІ.3. «Прядь о Хауке Длинные Чулки»

«Прядь о Хауке» («Hauks þáttr hábrόkar») входит в «Прядь о Харальде Прекрасноволосом», сохранившуюся в приложении к «Большой саге об Олаве Трюггвасоне» по «Книге с Плоского Острова».

Издание: Flateyjarbόk. En Samling af norske Konge-Sagaer med indskudte mindre Fortællinger om Begivenheder i og udenfor Norge samt Annaler / Guðbrandr Vigfússon, C. R. Unger. Christiania, 1860. В. I. S. 577–583.

Литература: Simek, Hermann Pálsson 1987. S. 358; Джаксон 1993. C. 73, 88–94.

VIII.3.1

[...] Однажды летом случилось, что конунг Харальд649 зовет к себе своего любимого человека, Хаука Длинные Чулки, и говорит: «Теперь я свободен от всяких военных действий и немирья здесь внутри страны. Нам бы хотелось теперь вести обеспеченную жизнь и развлекаться. Хотим мы теперь послать тебя в Аустррики650 этим летом, чтобы купить мне некоторые драгоценности, дорогие и редкие в наших землях». Хаук просит конунга спланировать эту [поездку], как другие, и тогда разрешил конунг своим людям, [тем, что] до этого были с ним, отправиться в другие страны. Хаук плывет теперь на одном корабле и с хорошими спутниками, и приплывает осенью на восток в Хольмгард651, и провел там зиму, и приходит он туда, где устроен рынок652. Туда пришло много людей из многих стран. Туда пришли воины конунга Эйрика из Уппсалы, Бьёрн Чернобокий и Сальгард Куртка. Они были очень властными и превосходили в этом других людей.

Однажды, Хаук шел по этому городу со своей дружиной и хотел купить какие-нибудь драгоценности для своего господина, конунга Харальда. Тогда подошел он туда, где сидел один грек. Хаук увидел там драгоценный плащ. Он весь был отделан золотом653. Этот плащ покупает Хаук и оставляет залог, и уходит прочь за [остальными] деньгами, а раньше, в тот же день, Бьёрн просил продать этот плащ для конунга свеев и сговорился о цене. И когда Хаук ушел, то пришел слуга Бьёрна и сказал торговцу, что не годится, чтобы плащ не достался Бьёрну, а торговец тот просит все оставить так, как есть.

Идет тот слуга прочь и рассказывает Бьёрну, и в этот момент приходит Хаук с деньгами за плащ и расплачивается [с торговцем], а плащ берет себе и уходит прочь. [Бьёрн и Сальгард пытаются отспоритъ свои права на этот плащ, но Хаук говорит, что плащ куплен им, и привозит плащ конунгу Харальду]. Так говорят люди, что никогда не привозили в Норег более драгоценного плаща. [...]

(Перевод Т. Н. Джаксон по Flat. I. 577–578)

VIII.3.2

Однажды конунг Харальд говорит, что он хочет отправить Хаука на север в Бьярмаланд, чтобы добыть меха654, и когда Вигхард узнаёт об этом, он говорит, что хочет ехать. [...] И когда они готовы, дает им конунг провизию и говорит, что он отсылает теперь от себя тех людей, которых, как кажется, ему будет недоставать больше, чем многих других, – «и мне представляется вероятным, что конунг Эйрик узнал о вашем путешествии и, возможно, захочет напомнить вам, как ты забрал, Хаук, тот плащ из Хольмгарда. Знаю я о жертвоприношении конунга Эйрика, что он может с его помощью иметь славу, а я посылаю вас к моей приемной матери, которая зовется Хейд и живет на севере у Гандвика655». [...]

Вот отправляются они прочь с хорошим войском и оружием. Конунг Эйрик узнаёт об их поездке и говорит Бьёрну и Сальгарду, что он хочет, чтобы они поехали на север в Суртсдалар656 и Бьярмаланд657. И летом велит конунг Эйрик организовать пир в Уппсале. [Конунг совершает большое жертвоприношение.] Вот снаряжены для них, Бьёрна и Сальгарда, два корабля, и когда пускаются они в путь из Лёга658, плывет впереди них дракон659, и на нем – черный тент. Они не видели, чтобы хоть один человек держался за канаты. Плывет он, откуда бы ни дул ветер. Затем плывут они на север вдоль берега.

Теперь нужно сказать о Хауке и Вигхарде, что они приплывают на север к Гандвику и идут к жилищу Хейд, приемной матери конунга Харальда, по шесть человек с каждого корабля. [Они передают Хейд подарки конунга и получают от нее советы.]

Плывут они теперь на север в Бьярмаланд660, и однажды вечером видят они, что из-за острова выплывает корабль, и думают они, что встретятся сейчас с людьми и расспросят одни других о новостях. Узнаёт тут Хаук, что это Бьёрн и Сальгард. [В завязавшейся между ними битве, погибают Бьёрн и Сальгард, а также Вигхард. Хаук, лишившийся в битве глаза, возвращается к Хейд.] Она очень рада, что он вернулся назад. Она его вылечивает, и они едут, и провожает она его до того места, где находятся купцы, он садится на корабль с теми людьми, которые собирались плыть на юг вдоль берега. [...]

(Перевод Т. Н. Джаксон по Flat. I. 578–581)

VIII.4. «Прядь о Хеминге Аслакссоне»

Прядь («Hemings þáttr Áslákssonar»), написанная неизвестным автором, скорее всего, исландцем, вероятно, в XIII в., распадается в смысловом отношении на две части, которые, к тому же, сохранились в разных рукописях. Первая часть, собственно, «Прядь о Хеминге», записана почерком XV в. в «Книге с Плоского Острова» и почерком XVI в. в «Хроккинскинне». Вторая, «Прядь о Тости», записана в «Книге Хаука» рукой Хаука Эрлендссона (ум. в 1334 г.).

История Харальда в «Пряди о Хеминге» отличается от того, как она излагается в королевских сагах. Ян де Фрис предлагает рассматривать эти расхождения не только как результат искажений и домыслов автора пряди. Он склонен считать, что автор пряди имел в своем распоряжении сагу о Харальде Сигурдарсоне, которая не была известна исландской традиции, либо с умыслом не была ею использована. И потому, полагает он, прядь о Хеминге важна для изучения предания об этом норвежском конунге.

Прядь представляет в ином свете, нежели королевские саги, историю развития брака Елизаветы Ярославны и Харальда Сурового Правителя.

Издания: 1) Flateyjarbόk. En Samling af norske Konge-Sagaer med indskudte mindre Fortællinger om Begivenheder i og udenfor Norge samt Annaler / Guðbrandr Vigfússon, C. R. Unger. Christiania, 1860. В. I. S. 400–410; 2) Hauksbόk / Eirikur Jόnsson og Finnur Jόnsson. København, 1892–1896.

Литература: de Vries 1967. S. 297–299; Schier 1970. S. 8–9, 91; Simek, Hermann Pálsson 1987. S. 358; Fellows-Jensen 1993; Джексон 2000a. C. 252–255.

VIII.4.1

Так начинается этот рассказ, что Норегом правил конунг Харальд, сын Сигурда Свиньи и Асты, матери конунга Олава Святого. Конунг Харальд был двадцать лет конунгом над Норегом. Ему было тридцать два года, когда он стал конунгом Норега. Он был женат на Силькисив Хакадоттир661. Он оставил ее в Хольмгарде. Он сказал, что будет ее помнить, и оставил большое богатство в залог, – это была козлиная шкура, содранная целиком, с рогами, [и] была она полна чистого серебра, – и сказал он, что, если он не напомнит ей об этом, она станет владеть богатством, когда пройдет пятнадцать лет, и поклялись каждый из них другому в своей верности. Их дочерью была Мария662, которая была самой красивой из всех женщин и лучшей из людей. И когда конунг был у себя в стране, тогда женился он во второй раз663 и взял Тору, дочь Торберга Арнасона и Рагнхильд, дочери Эрлинга Скьяльгссона из Ядара. Их сыновьями были Олав Тихий и Магнус, отец Хакона, которого воспитал Стейгар-Торир.

(Перевод Т. Н. Джаксон по Flat. III. 400–401)

VIII.4.2

[Фрагмент начинается на середине рассказа о том, как Тости, сын Гудини, претендующий на английский престол, ищет помощи у конунга датчан Свейна и норвежского конунга Харальда Сигурдарсона. У этого последнего он зимует. По хронологии «Круга земного», речь идет о зиме 1064/65 г.] Раньше, той же зимой Харальд послал Торарина Невульвссона и Хьёрта на восток в Хольмгард за той козлиной шкурой, которую он там оставил у королевы Эллисив, как сказано раньше, и не должны они были возвращаться назад, если не добудут той шкуры и всего добра, которое в ней было. Они вернулись назад, когда Тости уже пробыл некоторое время у конунга. Хьёрт пошел к конунгу и приветствовал его, и говорит, что Эллисив приветствует конунга. [Несмотря на то, что прошло более двадцати лет, Эллисив послала Харальду шкуру с серебром, привет и предостережение против его поездки на запад.]664

(Перевод Т. Н. Джаксон по Hb. 331)

VIII.5. «Прядь о Торстейне, сыне Халля с Побережья»

Прядь («Þorsteins þáttr Siðu-Hallssonar») сохранилась в двух редакциях в составе «Саги о Магнусе Добром и Харальде Суровом Правителе» в «Гнилой коже», а также в «Книге с Плоского Острова».

Знатный норвежец Эйнар Брюхотряс напоминает в разговоре конунгу Магнусу Доброму, как он ездил за ним на Русь. В пряди используется самое раннее древнескандинавское обозначение Руси – Гарды.

Издание: Morkinskinna / Finnur Jόnsson // SUGNL. 1932. В. LIII. S. 111–115.

Литература: Simek, Hermann Pálsson 1987. S. 363; Гуревич 2004.

VIIІ.5.1

[Исландец Торстейн, вызвавший гнев конунга Магнуса Доброго, проводит зиму у Эйндриди, сына Эйнара Брюхотряса. Эйнар пытается всех помирить и на йоль приходит к конунгу. Среди прочего, Эйнар говорит:] «И кажется мне, что ты уже не помнишь, как я ездил за тобой на восток в Гарды, и поддерживал твою власть, и стал твоим приемным отцом665. Думаю я о тебе каждый час, как честь твою увеличить. А сейчас я уеду из страны и никогда больше не буду тебе помогать». [Эйнару удается помирить исландца, своего сына и конунга Магнуса.]

(Перевод Т. Н. Джаксон по Msk. 115)

VIII.6. «Прядь о Харальде Гренландце»

Прядь («Haralds þáttr grenska») представляет собой небольшой рассказ о гибели Харальда, отца Олава Святого, во время его сватовства к шведской королеве Сигрид Гордой. Прядь сохранилась в составе отдельной «Саги об Олаве Святом» в «Книге с Плоского Острова», но сведения об этом сватовстве имеются в «Саге об Олаве Трюггвасоне» монаха Одда и в «Круге земном» Снорри Стурлусона. Автор отдельной саги – тоже Снорри Стурлусон. Если «Круг земной» был написан им ок. 1230 г., то отдельная сага создавалась в 1220–1230 гг.

Среди неудачливых женихов Сигрид Гордой назван и некий Висивальд, конунг Гардов.

Издание: Flateyjarbόk. En Samling af norske Konge-Sagaer med indskudte mindre Fortællinger om Begivenheder i og udenfor Norge samt Annaler / Guðbrandr Vigfússon, C. R. Unger. Christiania, 1860. В. II. S. 3–5.

Литература: Simek, Hermann Pálsson 1987. S. 147; Джаксон 1993. C. 235–238.

VIII.6.1

[...] А следующим летом отправился он666 в Аустрвег со своим войском и держал путь в Свитьод, и послал сказать королеве Сигрид, что хочет с ней встретиться. [...] Многие люди отговаривали его от этого, но он, тем не менее, поехал со многими своими людьми и приехал в то поместье, где правительницей была королева Сигрид. В тот же вечер прибыли туда шесть других конунгов, которые все просили руки королевы Сигрид. Устраивает тут она пир всем просителям своей руки и строит для них дворец. Там должен был быть семидневный пир. Каждый день один из них должен говорить с ней. Так она должна испытать их красноречие. Велела она [и] другой дворец построить для искателей своей любви. Висивальд, конунг Гардов, был в их числе. [Начался пир.] Той ночью велела Сигрид напасть на них с огнем и мечом. Сгорел там дом и те семь конунгов со своими людьми, которые находились внутри, а те, кому удалось выбраться, были убиты. Сигрид сказала, что так она отучит мелких конунгов от того, чтобы приезжать из других стран свататься к ней667.

(Перевод T. Н. Джаксон по Flat. II. 146–147)

* * *

645

Выше в тексте саги.

646

Исследователи связывают распространение в Исландии устной традиции о норвежском конунге Харальде Сигурдарсоне с именем Халльдора Сноррасона (Andersson 1985. Р. 226.). Так говорит и Снорри: «Называют двух исландцев, тех, что были в походе с Харальдом: [один –] Халльдор, сын Снорри Годи, – он принес этот рассказ сюда [в Исландию], а другой – Ульв, сын Оспака, сына Освивра Мудрого. Оба они были людьми необычайной силы и боевого мужества, и были они близкими друзьями Харальда. Они оба принимали участие в играх» (IF. XXVIII. 79).

647

Скорбные Долины – перевод топонима, звучащего в исландском варианте как Сюргисдалар (Syrgisdalar). Это – один из шести зафиксированных древнескандинавской письменностью вариантов передачи имени древнерусского города «Суждаль-Суздаль».

648

Холодная Свитьод – топоним искусственный, связанный с эвгемеристической легендой о заселении Скандинавии асами, выходцами из Азии. «Свитьод Великая, или Холодная» упоминается в «Саге о Скьёльдунгах» (V.17) и у Снорри Стурлусона в «Саге об Инглингах» (V.1).

649

Конунг Харальд – норвежский конунг Харальд Прекрасноволосый (858–928).

650

Аустррики (Austrriki) – «Восточное государство».

651

Хольмгард (Hόlmgarðr) – Новгород.

652

Описание происходящего в летнее время рынка в Хольмгарде, на который приезжало «много людей из многих стран», отвечает общей картине внешней торговли раннесредневекового Новгорода, как она известна из других источников. Так, археологами обнаружены предметы скандинавского происхождения середины Х-ХІ в., попавшие в Новгород в результате торговли.

653

Из Византии на Русь шли ткани, и это доказывается как археологическими (Ржига 1932), так и лингвистическими данными (Йордаль 1968. С. 235). Драгоценные ткани фигурируют и в договоре Руси с Византией 944 г. «Прядь о Хауке» отмечает присутствие на новгородском торгу грека, продающего изделия из драгоценных тканей. Проникновение тканей византийского производства в Скандинавию фиксируется археологически (Jahnkuhn 1963. S. 193).

654

Цель поездки в Бьярмаланд сформулирована здесь однозначно – «чтобы добыть меха» (at heimta hárvöru).

655

Гандвик (Gandvik) – гидроним, служащий для обозначения Ледовитого океана и Белого моря.

656

Суртсдалар (Surtsdalar) – Суздальская земля. Топоним имеет форму мн. ч.

657

Обращает на себя внимание соседство в тексте пряди Суздальской земли и Бьярмаланда. Вероятно, данная географическая «неточность» является заимствованием из «Саги о Хаконе Хаконарсоне» (см.: V.16.1), тем более, что и прядь, и сага включены в одну и ту же рукопись – «Книгу с Плоского Острова».

658

Лёг (Lögrinn) – древнескандинавское обозначение оз. Меларен в Швеции. Маршрут Бьёрна из оз. Меларен через Балтийское море на север в Бьярмаланд указывает, по мнению К. Ф. Тиандера (1906. С. 431), «на искусственную скомпоновку рассказа», поскольку, ниже в саге рассказывается о морской битве в Бьярмаланде с его участием, а «если бы Бьёрн через Ботнический залив ехал в Бьярмаланд, то он прибыл бы туда не на корабле». Поэтому, полагает Тиандер, поездка Бьёрна в Бьярмаланд и вторая встреча с Хауком «являются весьма неправдоподобными частями рассказа». И все же, принципиально важно косвенное указание на сухопутный (или частично сухопутный) маршрут из Швеции в Беломорье.

659

Дракон (dreki) – наименование одной из разновидностей военных кораблей скандинавов. Название – иностранного происхождения, но весьма древнее. Зафиксировано в «Прорицании вёльвы» в «Старшей Эдде»; особенно часто используется скальдами X и XI вв. – преимущественно, для обозначения военного корабля с головой дракона на носу (Cleasby, Gudbrand Vigfusson 1957. Р. 104).

660

Маршрут Хаука из Норвегии «на север к Гандвику» и еще дальше «на север в Бьярмаланд» выглядит, на первый взгляд, странно, ибо нет земли севернее Норвегии. Но здесь описание не соответствует показаниям компаса. Оно строится на принципах, так называемой, дальней («неправильной») ориентации, суть которой заключается в том, что в основе лежит не ориентирование в пространстве (по компасу или иным способом), а некое абстрактное представление о разделении мира (доступного в плаваниях и путешествиях) на четверти. Норвегия занимает в этой картине мира северную четверть, равно как и Финнмарк, за которым лежит Бьярмаланд.

661

Силькисив Хакадоттир. – Скандинавскому имени Силькисив нет аналогов в древнерусском именослове, однако, оно вполне может быть трансформацией имени Эллисив, которое во всех вариантах «Саги о Харальде Сигурдарсоне» носит русская жена этого норвежского конунга.

662

В «Пряди о Хеминге» названа одна, а не две (как в королевских сагах), дочери конунга Харальда и его русской жены.

663

Только в «Пряди о Хеминге» сообщается, что Харальд оставил жену в Хольмгарде, а сам, по возвращении в Норвегию, женился во второй раз.

664

Прядь, вне всякого сомнения, вторична по отношению к «Саге о Харальде Сигурдарсоне» в том ее варианте, который известен королевским сагам, но она содержит и дополнительный материал. В ней просматривается намек на развод Харальда с Елизаветой, который, в принципе, был возможен, в соответствии с норвежским и исландским правом (Ст. XI.1 «Законов Фростатинга» [Frostatingslov // Norges gamle Love. В. 1]; ст. 54 «Законов Гулатинга» [Gulatingslov]; ст. 39–45 Свода законов «Серый гусь» [Grágás. Ib]). Но общая сказочность и неправдоподобность ситуации, неточность описываемых имущественных отношений, нарушение сроков договора не позволяют думать, что прядь сохранила какую-то реальную информацию. Скорее, ее автор, который из «Саги о Харальде» знает и Елизавету, и Тору, как жен Харальда, пытается с позиций XV в., когда институт наложничества ушел в прошлое, внести некоторую ясность в вопрос о мнимом двоеженстве конунга, что ему, впрочем, не очень удается.

665

О поездке Эйнара Брюхотряса и других знатных норвежцев на Русь за малолетним Магнусом см.: III.6.1.14 и III.7.2.8.

666

Харальд Гренландец.

667

См. III.5.1.5.


Источник: Древняя Русь в свете зарубежных источников: Хрестоматия / Под ред. Т.Н. Джаксон, И.Г. Коноваловой и А.В. Подосинова. Том V: Древнескандинавские источники. Сост. частей VI, IX, X - Г. В. Глазырина; частей III, IV, V, VII, VIII, XI - Т. Н. Джаксон; частей I, II, XII - Е. А. Мельникова. — М: Русский Фонд Содействия Образованию и Науке, 2009. — 384 с. ISBN 978-5-91244-005-2

Комментарии для сайта Cackle