прот. Александр Мень

Источник

Лю́тер

Лю́тер (Luther) Мартин (1483–1546), вождь немецкой Реформации, переводчик Библии на немецкий язык.

Лютер родился в семье саксонского рудокопа, который, несмотря на стесненные обстоятельства, смог дать сыну хорошее образование. Вначале Лютер готовился к карьере юриста, но в 1505 вступил в Августинский орден, известный своим строгим уставом. Параллельно он занялся изучением Библии и богословия и в 1512 стал профессором Виттенбергского университета. Суровая средневековая религиозность, аскетические подвиги, умственные занятия не избавили Лютера от назревшего в нем глубокого кризиса. Он ощущал себя недостойным спасения. По его собственному признанию, он порой испытывал «такие страшные адские муки, что никакие слова не могут их выразить». Только в Писании Лютер обрел, наконец, свет надежды. Готовя лекцию по Посланию к Римлянам, он внезапно осознал, что «праведность» Божия есть не обычная «справедливость», а спасающая милость, которая даруется по вере. «Вся Библия, – писал об этом перевороте Лютер, – предстала для меня в ином свете». Он обрел Христа «как зерцало отеческой любви Божией».

На этот внутренний источник его реформацмонной деятельности наложились смущения Лютера перед лицом упадка церковной жизни. Светский быт и злоупотребления иерархов, особенно в Риме, вызывали у него страстный протест. Но с требованием обновления Церкви он открыто выступил лишь в 1517. Его тезисы против индульгенций ознаменовали начало восстания против старых порядков, хотя Лютер еще не помышлял о расколе. Ни диспуты, ни давление кард.*Каэтана, ни угрозы не остановили Лютера. Покровительство курфюста Фридриха Саксонского, недовольного поборами курии, спасло Лютера от преследований. Он повсюду выступал с речами о преимуществе Священного Писания перед церковным магистериумом. «Если вся истина исходит от иерархии, – говорил он, – то какая польза и нужда в Священном Писании? Давайте сожжем его и удовольствуемся невежественными господами из Рима». Многие немецкие князья поддерживали Лютера, что позволило ему окончательно порвать с Римом.

В книге «К христианскому дворянству немецкой нации» («An den christlichen Adel deutscher Nation», 1520) Лютер уже открыто обрушился на папство и предложил план нового церковного и гражданского порядка. По приказу курфюста Фридриха, Лютера, отлученного папой, тайно укрыли в Вартбургском замке, где он приступил к переводу Нового Завета и за несколько месяцев закончил его. Когда он снова появился на общественной арене, Реформация уже охватила широкие массы в Германии и соседних странах. Она питалась не только недовольством римскими порядками, но и стремлением североевропейских народов обрести культурную независимость от латинства. Протестантизм создал альтернативу католичеству и привел к кровавому крестьянскому восстанию, которое Лютер, однако, резко осудил. Против своего желания Лютер положил начало многовековому расколу западного христианства. Однако его дело имело и позитивные последствия. Сегодня с этим согласны даже католики. «Несмотря на различия во мнениях в отдельных вопросах, католические историки и богословы признают религиозную глубину м духовную силу молитв Лютера, подлинно христианские намерения его критики тогдашней Церкви» (кардинал И.Хеффнер).

Архиепископ Михаил (Мудьюгин) писал в связи с этим: «Если сопоставить распущенность и падение, характерные для католицизма предреформационного периода, со сравнительно благопристойным состоянием Римской Церкви в конце XVI в. и в последующие века, то можно без преувеличения утверждать, что Реформация явилась орудием обновления и укрепления той самой Церкви, которую она отрицала и против которой ожесточенно боролась. Все это дает верующему христианину, в частности православному, основание для усмотрения действия Промысла Божия в Реформации, как и во всех исторических явлениях и процессах, где наряду с человеческими заблуждениями и страстями имеет место и непреоборимо действует воля Отца Небесного, направленная к тому, чтобы всякий верующий в Сына Его Единородного, “не погиб, но имел жизнь вечную” (Ин.3:16)».

Герменевтика Лютера и его перевод Библии. Выступая против *Предания, Лютер, как он сам выражался, «стал на сторону Писания». Но он не мог отрицать Предания, заключенного в самой Библии. Он оставлял в стороне вопрос о *Церкви как создательнице *канона, однако фактически принимал Предание, поскольку принимал Слово Божие, хотя в отличие от своих оппонентов ограничивал Предание рамками Писания.

В самой Библии Лютер различал слово «внешнее» и слово «внутреннее». «Внешнее» слово – это слово, выраженное на человеческом языке и требующее филологического подхода. Для этого аспекта важны и *исагогика, и грамматические исследования. Слово же «внутреннее» есть тайна Писания, которая делает его гласом Божьим, обращенным к каждой отдельной душе. Оно пробуждает веру, приводит к познанию спасающей благодати. Это и есть *боговдохновенность Писания, ставящая его над всеми творениями человеческого разума.

Отказавшись от церковного авторитета в толковании Библии, Лютер провозгласил высшим критерием личный религиозный опыт отдельного человека. Исходя из этого критерия, он ввел понятия о различных степенях боговдохновенности. Так, он не считал Откровение апостольской книгой. «Пусть каждый, – писал он, – думает об Апокалипсисе, что хочет, что подсказывает ему его дух. Мой дух не может терпеть этой книги». Он «уважал и чтил» Послание Иакова, но отвергал его подлинность опять-таки на основании его несоответствия своему духу. Наряду с этим субъективным критерием Лютер признавал и *историко-литературный метод. Отмечая, что автор Послания к Евреям «говорит как ученик, который принял учение апостолов», Лютер делал вывод, что Послание написано не апостолом Павлом (по его мнению, им был Аполлос). Черты «второго поколения» находил Лютер и в Послании Иуды. Тем не менее Лютер не хотел абсолютизировать научные методы. «Грамматика, – писал он, – не должна управлять делом, а сама должна ему служить».

Огромное значение имел сделанный Лютером перевод Священного Писания на немецкий язык. В Вартбурге он переводил Новый Завет, а затем, вместе со своими помощниками, в т.ч. *Меланхтоном, 12 лет трудился над переводом Ветхого Завета. Полный текст вышел в 1534 в типографии Г.Люффта. В отличие от прежних немецких переводчиков Лютер отказался от *Вульгаты и переводил с языков оригинала – *древнееврейского и греческого, опираясь на критические исследования *Эразма Роттердамского.

Лютер был убежден, что Писание должно быть доступно всем. «Простая дочь мельника, – писал он, – ежели она верует, может его правильно понимать и толковать». Но для этого нужно донести смысл Писания до народа. В «Послании о переводе» (1530) Лютер указывал на ценность живого народного языка. В качестве ориентира он принял один из саксонских диалектов, который с тех пор стал литературным общенемецким языком. Коллективная работа была исключительно напряженной. «Над Иовом, – вспоминал Лютер, – работали мы все: магистр Филипп, Вурогаллус и я; и что же – за четыре дня сумели осилить едва три стиха... Читатель и не подозревает, какие пни и колоды лежали там, где он нынче шагает словно по струганым доскам, и как мы потели и трепетали, убирая эти пни и колоды с его пути». Лютер строго выверял соответствие перевода с народной речью, чем, в частности, объяснялось то, что порой он за несколько недель находил лишь одно слово. Отказ от рабского следования оригиналу сделал перевод Лютера творческим и высокохудожественным. Он сразу же завоевал огромную аудиторию.

Книгопечатание открыло Библии широкую дорогу. За 30 лет после первого издания вышло около 100 тыс. экземпляров – тираж для той эпохи непревзойденный. Следует отметить, что Лютер переводил и *неканонические книги, однако в дальнейшем протестантские издания чаще всего выходили без них.

♦ Luther Werke, Bd.1–8, B.,1895–1905; в рус. пер.: Истолкование на Книгу Исход. Истолкование Второзакония, в кн.: Источники по истории Реформации, М.,1906, вып.1; Краткий катехизис, СПб.,19083; К христианскому дворянству немецкой нации. Об улучшении христианского состояния, Харьков, 1912; Хрестоматия по западноевропейской литературе, М.,1947; О рабстве воли, в кн.: Эразм Роттердамский. Философские произведения, М.,1986.

Бецольд Ф., История Реформации в Германии, пер. с нем., т.1–2, СПб.,1900; Бэрд Ч., Реформация XVI в. в ее отношении к новому мышлению и знанию, СПб.,1897; Вульфмус А., Что такое реформация?, ЖМНП, 1916, ч.61, №2; его же, Проблемы духовного развития: гуманизм, реформация, католическая реформа, Пб.,1922; Гейссер Л., История реформации, пер. с нем., М.,1882; Кареев Н.И., История Западной Европы в новое время, т.2. Реформация и политическая жизнь в XVI-XVII вв., СПб., 19043; Ласкевич А., Проповедь и проповедничество по Лютеру, СПб.,1894; Лихачева Е.О., Европейские реформаторы, СПб.,1872; НЭС, т.25; Маргаритов С.Д., Лютеранское учение в его историческом развитии при жизни Лютера, М.,1895; еп.Михаил (Мудьюгин), Реформация XVI в. как церковно-историческое явление, БТ, 1971, сб.6; Новиков Е.П., Гус и Лютер, ч.1–2, М.,1859; Орлов А., Лютер и Цвингль, БВ, 1905, №11; Попов В., Мартин Лютер – глава Реформации, БВс, 1983, № ; Порозовская Б.Д., Мартин Лютер, СПб.,1898; Смирин М.М., Лютер и общественное движение в Германии в эпоху Реформации, в его кн.: Эразм Роттердамский и реформационное движение в Германии, М.,1978; Соловьев Э.Ю., Непобежденный еретик, М.,1984; Grisar H., Martin Luthers Leben und sein Werk, Freib., 1946; Hagen K.A., Theology of Testament in the Young Luther, Leiden, 1974; Kooiman W.J., Luther and the Bible, Phil.,1961; NCE, v.8; ODCC, p.846–848; RGG, Bd.4, S.480.


Источник: Библиологический словарь / Протоиер. Александр Мень. - Москва : Фонд им. Александра Меня, 2002. – В 3-х том. / Т. 2: К-П. - 555, [1] с. ISBN 5-89831-027-4

Комментарии для сайта Cackle