прот. Александр Мень

Источник

Экумени́ческие перево́ды Би́блии

Экумени́ческие перево́ды Би́блии, переводы книг Священного Писания, осуществленные при сотрудничестве экзегетов различных конфессий.

Еще в 15 в. в работе над церковнославянской *Геннадиевской Библией принимал участие доминиканский монах Вениамин. В 17 в. попытку объединить переводческий труд католиков и протестантов предпринял Р.*Симон. В 1866 аналогичную цель поставило перед собой французское «Национальное общество по переводу Библии». Но эти опыты имели непрочный и эпизодический характер. Переводы Библии оставались строго конфессиональными, отражая особенности лишь того или иного исповедания. *Тридентский собор даже запрещал католикам читать протестантские переводы.

История Экуменических переводов Библии началась в 20 в. Этому способствовало три фактора: а) сближение христиан в рамках экуменического диалога; б) интерконфессиональный характер многих научных достижений библеистики (в сфере *Историко-литературной критики, *археологии, филологии и т.д.); в) сотрудничество *обществ библейских, принадлежащих разным Церквам.

В настоящее время издано уже около 50 Экуменических переводов Библии, без комментариев и с комментариями. В основу их приняты новейшие *критические издания оригинальных текстов. Из Экуменических переводов Библии наибольшую известность приобрели «Новая Английская Библия» NЕВ, Новый Завет, 1961; Ветхий Завет, 1970), подготовленная библеистами, принадлежащими к 10 протестантским конфессиям, и французский католическо-протестантский «Экуменический перевод Библии» («La traduction oecuménique de la Bible», сокр. ТОВ, 1972–1975, 1987). При работе над ТОВ учитывались замечания и православных специалистов (ТОВ издается со вступительными статьями и подстрочными примечаниями). В 1985 вышел итальянский Экуменический перевод Библии в Турине. Среди изданий, выходивших в Советском Союзе, к категории Экуменических переводов Библии относится перевод, осуществленный литовскими католиками в сотрудничестве с протестантами, под редакцией Вацлаваса Алюлиса (см. статью Литовские переводы Библии).

● Дух и метод экуменического перевода Библии, «Логос», 1972, №1; Нunt G., About the Hew English Bible, L.,1970; см. также статью *Переводы Библии на новые европейские языки.


Источник: Библиологический словарь / Протоиерей Александр Мень. - Москва : Фонд им. Александра Меня, 2002. – В 3-х том. / Т. 3. : Р-Я. - 525, [2] с.

Комментарии для сайта Cackle