А.Д. Вейсман

Древнегреческо-русский словарь

Словарь составлен Александром Давидовичем Вейсменом, бывшим ординарным профессором императорского Санкт-Петербургского историко-филологического института. Репринтное издание.

Предисловие автора:

При составлении словаря имел я в виду преимущественно учебную цель. Поэтому я ограничился теми авторами, которые большею частью читаются в наших гимназиях и высших заведениях, а именно: Гомером, Геродотом, Эсхилом, Софоклом, Еврипидом, Ксенофонтом, Фукидидом, Демосфеном, Платоном и Плутархом. Присоединил я к ним ещё слова Нового Завета. Затем при объяснении слова обратил я внимание на всё то, что может служить помощью при чтении автора и вообще содействовать более точному пониманию слова и его употребления в языке. С этою целью: во 1-х) указаны мною конструкции при глаголах и именах и способ их передачи на русский язык, особенно в тех случаях, когда конструкции обоих языков значительно расходятся между собою. Во 2-х) приводятся особые выражения и фразы, преимущественно такие, которые не могут быть переданы дословно или же непонятны в дословном переводе. В 3-х) обращено особенное внимание на трудные места в авторах, и, если существуют различные толкования, то приводятся и эти толкования. В местах же испорченных указываются поправки или конъектуры новейших филологов. В 4-х) по возможности точнее разграничивается значение синонимических слов, разумеется, если для такого разграничения представляются данные самими авторами. В 5-х) для облегчения более правильного чтения стихов отмечается краткость и долгота слогов в каждом первообразном слове и в тех составных словах, которые происходят от слов, не вошедших в этот лексикон. В 6-х) отделяются формы глаголов, имён, а также и других частей речи, употребительные и общие от менее употребительных, диалектических и поэтических. Для того, чтобы облегчить приискание слова, помещены отдельно формы более трудные в том месте, где им приходится стоять в алфавитном порядке, с указанием на то слово, к которому они относятся. В 7-х) указывается особыми сокращёнными знаками на то, принадлежат ли слово или известное значение его общему прозаическому языку, или же только поэзии, или же какому-либо диалекту или, наконец, одному какому-либо писателю. За исходную точку при этом определении принят язык аттических прозаиков (Ксенофонта, Демосфена, Платона, Лисия и др.). Слово, употребляемое аттическими прозаиками, не отмечается никаким особенным знаком. Слова же, не встречающиеся в аттической прозе, отмечаются следующим образом. Если они принадлежат поэзии, то отмечаются двояким сокращением: сокращение «эп.» означает, что слово принадлежит эпической поэзии (Гомеру); сокращение «поэт.» означает, что оно принадлежит остальной поэзии, не эпической, т. е. драматической и лирической (Эсхилу, Софоклу, Еврипиду, Пиндару и др.). Точно так отметил я двумя сокращениями слова, принадлежащие не аттической прозе, т. е. предшествовавшей ей ионической (Геродоту) и последовавшей за ней позднейшей (начиная со времён Аристотеля). Если слово встречается всего только раз во всей литературе греческой, то при нём стоит обыкновенно цитата или указание на автора, у которого оно встречается. Точно также приводится цитата и в том случае, если слово в каком-либо значении встречается только раз. Разумеется, эти указания должны считаться только приблизительными, так как для более точного определения недостаёт у нас требуемого материала. Очень может быть, что иное слово только случайно встречается раз у поэта, между тем как оно было в более общем употреблении. Особенно это можно предположить о словах, означающих обыденные предметы, как то: одежду, посуду, вооружение и т. п. Точно также слово, при котором не стоит никакой отметки потому только, что оно находится у аттического прозаика, могло и не быть в общем употреблении и составлено самим автором. Особенно много таких своеобразных слов находим мы у Платона, которые впрочем и отмечаются сокращённым именем этого писателя (без приведения цитаты). В 8-х) наконец помещены в словаре и имена собственные, особенно те, которые требуют некоторого объяснения, как то: имена богов, храмов, праздников и т. п., а также имена собственные, употребляемые в нарицательном значении. Из имён географических я поместил только главнейшие, преимущественно те, которые встречаются у поэтов. Помещать же все имена собственные, какие только упоминаются избранными мною авторами, я считал излишним, так как это увеличило бы напрасно объём лексикона, без всякой пользы для учащихся.

Читать в формате pdf.


Источник:

5-е изд. — СПб.: Издание автора, 1899. — 694 с.

Комментарии для сайта Cackle

Открыта запись на православный интернет-курс