Уильям Д. Маунс

Источник

Глава 56. Причастия перфекта. Самостоятельный родительный падеж

Прикосновение к экзегетике

Перфект часто используется для выражения важных богословских истин, но его полное значение обычно не удаётся передать в переводе. Перевод выражения τῇ γὰρ χάριτί ἐστε σεσωσμένοι διὰ πίστεως– «ибо благодатью вы спасены через веру» (Еф. 2:8) – не раскрывает всей значимости словосочетания ἐστε σεσωσμένοι.

Причастие перфекта страдательного залога используется здесь в сочетании с ἐστε для формирования так называемого «описательного спряжения», конструкции, предназначенной для того, чтобы сделать особый акцент на продолжающем существовать результате. Павел использует данную конструкцию, чтобы подчеркнуть, что спасение – это значимая составляющая текущей христианской жизни. Что это означает для современных христиан?

Здесь предполагается, что начало и конец не являются одним и тем же. Спасение, по сути, это процесс. Оно имеет своё начало, течение и завершение – оправдание, освящение и прославление. Спасение переживается как явление динамическое, а не статичное. Здесь поможет известная аналогия со «спасательной шлюпкой». Неискупленная жизнь подобна тому, что мы вот-вот погибнем на терпящем бедствие корабле, готовом затонуть из-за неустранимых повреждений, полученных во время страшного шторма. Спасательная шлюпка приплывает, чтобы забрать нас и пуститься в рискованное путешествие к безопасному берегу. Однако, пока в шлюпке шторм продолжает бушевать. Никто не знает, когда закончится этот шторм, и не налетит ли после него следующий, пока мы плывём к берегу. И хотя плавание иногда протекает довольно спокойно, мы вполне можем вновь подвергнуться опасности. Наша конечная цель – достигнуть безопасности, даруемой берегом.

Переход с тонущего судна на спасательную шлюпку – это начало спасения или оправдание; путешествие на этой шлюпке – это осуществление нашего спасения (см. Фил. 2:12) или освящение; достижение берега – это наше окончательное водворение на небесах, это завершение спасения или прославление. Видовое значение, подразумеваемое выражением ἐστε σεσωσμένοι, охватывает путешествие в целом. Это понимание может помочь нам выбрать и правильный перевод, и правильное применение данного текста: «Ибо благодаря благодати вы пребываете спасёнными через веру».

К тому же, причастие стоит в страдательном залоге, показывая, что в процессе также участвует ещё одно действующее лицо, а именно, Божья благодать. Хотя Павел непреклонен в том, что нельзя «заработать» спасение, он также убеждён и в том, что необходимо «работать над» своим спасением. Христиане, как и Павел, знают о повседневной борьбе, связанной с христианской жизнью. Спасение не совершается полностью само по себе. С тех пор, как оно началось, требуются серьёзные усилия. Борьба на пути освящения, совершающаяся в нашем спасении после обращения, не только подтверждает подлинность наших отношений со Христом, но и способствует укреплению и углублению нашего христианства.

Пол Джексон

Обзор

В этой главе вы узнаете, что:

– причастие перфекта образуется от одной из основ перфекта (действительного залога или среднего/страдательного залога) и выражает завершённое действие, последствия которого продолжают существовать в настоящем (с точки зрения говорящего, а не читателя);

– самостоятельный родительный падеж используется в причастном обороте, состоящем из причастия и существительного/местоимения в родительном падеже и грамматически несвязанном ни с одним из остальных слов предложения;

– описательное спряжение – это конструкция, состоящая из глагола εἰμί и причастия, использующаяся вместо личного глагола;

– есть и другие способы перевода обстоятельственных причастий.

Греческий язык

30.1. Обзор. Это последняя из изучаемых нами форм причастий. Причастие перфекта образуется от глагольной основы перфекта (действительного залога или среднего/страдательного залога) и имеет тот же смысл, что и глагол изъявительного наклонения в перфекте. Перфект выражает завершённое действие, последствия которого продолжают существовать в настоящем.

Как и у личного глагола, настоящее является таковым с точки зрения говорящего, но необязательно с точки зрения читателя. Об этом довольно часто толкователи забывают.

30.2. Перевод. Как правило, причастие перфекта переводится на русский язык причастием или деепричастием совершенного вида.

30.3. Удвоение. Причастие перфекта образуется от глагольной основы перфекта. Удвоение сохраняется, так как это не то же самое, что приращение (признак прошедшего времени).

30.4. Основа. Если в изъявительном наклонении глагол имеет форму первого перфекта, причастие перфекта образуется от основы первого перфекта. Причастий второго перфекта всего несколько, они обсуждаются в разделе «Дополнительные сведения».

Причастие первого перфекта

30.5. Схема: причастие 1-го перфекта действительного залога


удвоение + основа перфекта + образующая времени (к) + морфема причастия (оι) + падежное окончание λε + λυ + к + оτ + ες ► λελυκότες

30.6. Парадигма: причастие 1-го перфекта действительного залога. Морфемой причастия действительного залога в мужском и среднем роде является оτ. Вместе с образующей времени это выглядит как коτ. В женском роде вместо оι используется υια454.


3 1 3
муж.р. жен.р. сред.р.
им.п. ед.ч. λελυκώς455 λελυκυα λελυκός456
род.п. ед.ч. λελυκότος λελυκυίας λελυκότος
дат.п. ед.ч. λελυκότι λελυκυίᾳ λελυκότι
вин.п. ед.ч. λελυκότα λελυκυαν λελυκός
им.п. мн.ч. λελυκότες λελυκυαι λελυκότα
род.п. мн.ч. λελυκότων λελυκυιν λελυκότων
дат.п. мн.ч. λελυκόσι(ν) λελυκυίαις λελυκόσι(ν)
вин.п. мн.ч. λελυκότας λελυκυίας λελυκότα


муж.р. жен.р. сред.р.
им.п. ед.ч. κως κυια κος
род.п. ед.ч. κοτος κυιας κοτος

30.7. Схема: причастие 1-го перфекта среднего/страдательного залога


удвоение + основа перфекта + морфема причастия (μενο) + падежное окончание λε + λυ + μενο + ι ► λελυμένοι

Профессор: Здесь приведены некоторые слова, используемые при ответах на вопросы.

здесь – ὢδε

там – ἐκεί

направо – δεξιά

налево – ἀριστερά

остановись –στθι

начинай – ξεκίνα

вход – εἲσοδος

выход – ἒξοδος

30.8. Парадигма: причастие 1-го перфекта среднего/страдательного залога. Морфемой причастия среднего/страдательного залога является μενο/η.


2 1 2
муж.р. жен.р. сред.р.
им.п. ед.ч. λελυμένος λελυμένη λελυμένον
род.п. ед.ч. λελυμένου λελυμένης λελυμένου
дат.п. ед.ч. λελυμένῳ λελυμένῃ λελυμένῳ
вин.п. ед.ч. λελυμένον λελυμένην λελυμένον
им.п. мн.ч. λελυμένοι λελυμέναι λελυμένα
род.п. мн.ч. λελυμένων λελυμένων λελυμένων
дат.п. мн.ч. λελυμένοις λελυμέναις λελυμένοις
вин.п. мн.ч. λελυμένους λελυμένας λελυμένα


муж.р. жен.р. сред.р.
им.п. ед.ч. μένος μένη μένον
род.п. ед.ч. μένου μένης μένου

Как и у глаголов изъявительного наклонения, здесь нет образующей времени или соединительной гласной. Это помогает распознать данную форму457.

Самостоятельный родительный падеж

30.9. В грамматике «самостоятельные» конструкции – это конструкции грамматически несвязанные с остальной частью предложения458. Примером самостоятельной конструкции в греческом языке служит самостоятельный родительный падеж.

Родительный самостоятельный – это падеж в грамматически независимом причастном обороте, состоящем из существительного или местоимения и причастия в родительном падеже459. Иначе говоря, в предложении нет ни одного слова, от которого бы зависело данное причастие.

καὶ εύθὺς ἒτι αὐτοῦ λαλοῦντος παραγίνεται ’Ιούδας (Μκ. 14:43).

И тотчас, пока он ещё говорил, приходит Иуда.

ἐγένετο δὲ τοῦ δαιμόνιου έξελθόντος έλάλησβν ό κωφός (Λκ. 11:14).

И было, когда вышел бес, немой заговорил.

Такое причастие никогда не имеет артикля.

В большинстве случаев в самостоятельном родительном падеже стоят причастия настоящего времени. Зачастую это сочетание причастия от λαλέω, λέγω или γίνομαι с αύτοῦ.

ταῦτα αύτοῦ λαλοῦντος πολλοὶ ὲπίστευσαν εὶς αὐτόν (Ин. 8:30).

Когда Он говорил это, многие уверовали в Него.

ὀψίας δἐ γενομένης προσῆλθον αύτῷ οί μαθηταί (Μφ.14:15). "

Когда же был вечер, приступили к Нему ученики.

30.10. Полезные советы

– Обратите внимание, что αύτοῦ выступает в роли «подлежащего» причастия460. Самостоятельный родительный падеж используется, когда субъект действия причастия, указываемый с помощью существительного или местоимения, отличается от подлежащего предложения.

– Причастие в самостоятельном родительном падеже также может иметь зависимые слова, такие как дополнение, обстоятельства и т.п., например, ἒτι в 30.9 (Мк. 14:43).

– Оборот с самостоятельным родительным падежом в повествованиях обычно помещается в начало предложения.

30.11. Перевод. На русский язык данный оборот невозможно перевести буквально, с помощью причастия. Вам нужно понять греческое выражение, а затем сформулировать ту же самую мысль по-русски, стараясь передать видовое значение причастия.

30.12. Первые шаги на пути к переводу:

1. Большинство оборотов с самостоятельным родительным падежом имеют в Новом Завете временно́е значение. Поэтому в переводе можно воспользоваться временны́м придаточным предложением. Используйте слова «когда» и «пока» в случае причастия настоящего времени и «когда» и «после того, как» в случае причастия аориста.

Ταῦτα αὐτοῦ λαλοῦντος αύτοῖς, ἰδοὺ ἂρχών εἶς ἐλθὼν προσεκύνει αὐτῷ (Μφ. 9:18).

Пока Он говорил им это, вот, некий начальник, подойдя, кланялся Ему.

τοῦτο δὲ αὐτοῦ εἰπόντος ἐγένετο στάσις τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων (Деян. 23:7).

После же того, как он сказал это, произошла распря между фарисеями и саддукеями.

2. «Подлежащее» в родительном падеже в переводе превращается в подлежащее придаточного предложения в именительном падеже, а само причастие – в личный глагол.

ἢδη δὲ αύτοῦ καταβαίνοντος οἰ δοῦλοι αὐτοῦ ύπήντησαν αὐτῷ (Ин.4:51).

Когда же он шёл, слуги его встретили его.

30.13. В приведённых ниже примерах определите, где используется обычное причастие, а где – в самостоятельном родительном падеже. Назовите морфологические характеристики всех причастий.

λέγοντες ταῦτα οί μαθηταὶ ἀπῆλθον...

λεγόντων προφήτων ταῦτα οἰ μαθηταὶ άπῆλθον...

εἰπόντες ταῦτα οί μαθηταἰ άπῆλθον...

εἰπόντων προφήτων ταῦτα οί μαθηταὶ ἀπῆλθον...

διδαχθέντες ὐπὸ τοῦ κυρίου ὲξῆλθον εἰς τὴν ἒρημον οἰ δοῦλοι.

διδαχθέντων προφήτων ύπὸ τοῦ κυρίου ἐξῆλθον εις τὴν ἒρημον οί δοῦλοι.

Промежуточное подведение итогов

– Причастие перфекта образуется от одной из основ перфекта (действительного залога или среднего/страдательного залога) и выражает завершённое действие, последствия которого продолжают существовать в настоящем. Удвоение сохраняется.

– Форма причастия перфекта действительного залога образуется от основы действительного залога (с удвоением) с помощью морфемы οτ/υια. Форма причастия перфекта среднего/страдательного залога образуется от основы среднего/страдательного залога (с удвоением) с помощью морфемы μενο/η.

– Самостоятельный родительный падеж используется в грамматически независимом от остального предложения причастном обороте, состоящем из существительного (или местоимения) и причастия в родительном падеже. Существительное в родительном падеже исполняет роль «подлежащего». Данный оборот в повествованиях обычно помещается в начало предложения.

Описательное спряжение

30.14. В русском языке для образования некоторых видо-временных форм приходится пользоваться вспомогательным глаголом «быть» («буду строить», «был построен» и т. п.), тогда как в греческом достаточно использовать просто форму личного глагола. Однако и в греческом языке возможна конструкция, когда глагол εἰμί и причастие употребляются вместе для выражения одной идеи. Такой оборот называют описательным спряжением (или перифрастической конструкцией461). Изначально описательное спряжение использовалась, чтобы подчеркнуть продолженный вид действия (поэтому в таких конструкциях никогда не встречаются причастия аориста). Однако во времена греческого койне это усилительное значение часто теряется. Фактически, для койне типично использовать описательное спряжение в качестве обычной формы 3 л. мн.ч. перфекта среднего/страдательного залога462.

Переводите такие конструкции как обычные глаголы соответствующего времени. Возможно, идея продолжительности и подчёркивается, но это определяется контекстом, а не просто глагольной формой (см. «Прикосновение к экзегетике»).

30.15. Ниже перечислены времена, соответствующие всем возможным вариантам описательного спряжения. В тексте εἰμί и причастие могут быть разделены несколькими словами.


описательное время конструкция
Настоящее настоящ. вр. от εἰμί + прич. настоящ.вр.
Имперфект имперфект от εἰμί + прич. настоящ.вр.
Будущее будущее вр. от εἰμί + прич. настоящ.вр.
Перфект настоящ.вр. от εἰμί + прич. перфекта
Плюсквамперфект имперфект от εἰμί + прич. перфекта
Будущий перфект будущее вр. от εἰμί + прич. перфекта

Альтернативные способы перевода

30.16. До сего момента мы переводили обстоятельственные причастия в основном с помощью деепричастий или придаточных предложений времени. Но причастия используются не только для выражения временных связей, так что иногда их необходимо переводить по-другому. Ниже перечислены ещё некоторые возможные варианты вместе с формальными наименованиями категорий.

– Причастие цели. Обстоятельственное причастие может указывать цель, для достижения которой осуществляется действие сказуемого. На русский язык такое причастие обычно переводится с помощью инфинитива.

ἂφες ἲδωμεν εἰ ἒρχεται Ήλίας σώσων αὐτόν (Μφ. 27:49).

Давайте посмотрим, придёт ли Илия спасти Его.

– Причастие уступки. Иногда причастия выражают значение уступки. Ключевое слово при этом – «хотя».

ὀφθαλμοὺς ἒχοντες οὐ βλέπετε (Μκ. 8:18).

Хотя вы имеете глаза, вы не видите.

– Избыточное причастие. Глагол, описывающий речь, может употребляться с причастием, имеющим, по сути, такое же значение. В некоторых современных переводах одно из слов в такой конструкции обычно не переводится.

ὀ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν γέγραπταν οὐκ ἐπ’ ἂρτῳ μόνῳ ζήσεται ὀ ἂνθρωπος (Μφ. 4:4).

Иисус ответил: «В Писании сказано: “Не только хлебом должен жить человек”» (перевод «Радостная весть»).

Иногда в данной конструкции причастие переводят просто личным глаголом.

Но он ответил и сказал...

Подведение итогов

1. Причастие перфекта выражает завершённое действие, последствия которого продолжают существовать в настоящем (с точки зрения автора). Обычно оно переводится на русский язык причастием или деепричастием совершенного вида.

2. Форма причастия перфекта действительного залога образуется от основы действительного залога (с удвоением) с помощью морфемы oτ/νια.

3. Форма причастия перфекта среднего/страдательного залога образуется от основы среднего/страдательного залога (с удвоением) с помощью морфемы μενο/η.

4. Самостоятельный родительный падеж используется в грамматически независимом от остального предложения причастном обороте, содержащем причастие в родительном падеже. Обычно в оборот также входит существительное или местоимение в родительном падеже, исполняющее роль «подлежащего» причастия. Причастие может иметь и другие зависимые слова. На русский язык данный оборот обычно переводится с помощью обстоятельственного придаточного предложения времени, вводимого словами «когда», «пока», «после того, как».

5. Описательное спряжение – это конструкция, состоящая из глагола εἰμί и причастия, используемая как замена личного глагола. Первоначально такая конструкция употреблялась, чтобы подчеркнуть продолженный вид действия, но для греческого койне это уже не всегда справедливо. Описательное спряжение, как правило, употребляется вместо обычной формы глагола 3 л. мн.ч. перфекта среднего/ страдательного залога.

6. Обстоятельственное причастие может также иметь значение цели или уступки. Иногда причастие переводят просто личным глаголом.

Подведение общих итогов по греческим причастиям

1. Причастие – это отглагольное прилагательное. Оно может иметь как обстоятельственные значения, так и адъективные значения (то есть значения, присущие имени прилагательному – определение, субстантив).

2. При обстоятельственном употреблении причастия оно согласуется с существительным или местоимением, указывающим того, кто осуществляет действие причастия. Обычно это подлежащее предложения. Обстоятельственное причастие никогда не имеет артикля.

3. Обстоятельственные причастия обычно переводятся на русский язык с помощью деепричастий. Их также часто можно перевести с помощью придаточных предложений времени (ключевые слова: «когда», «пока», «после того, как»). Такие причастия также могут иметь и другие обстоятельственные значения (цель, уступка и т.п.) и переводиться с помощью соответствующих придаточных предложений (ключевые слова: «чтобы», «хотя» и т.п.). Иногда причастие переводится на русский язык просто личным глаголом.

4. Адъективные причастия обычно переводятся на русский язык с помощью русских причастий, хотя возможен перевод и с помощью определительных придаточных предложений.

5. Если адъективное причастие употреблено в качестве определения, оно согласуется с определяемым словом по падежу, числу и роду, как и прилагательное. Обычно такое причастие имеет артикль.

6. Если адъективное причастие употреблено в качестве субстантива, падеж причастия определяется его функцией в предложении, а род и число – тем объектом, на который оно указывает, как и у субстантивированных прилагательных.

7. Поскольку причастие не выражает абсолютное время, у причастий аориста нет приращения. Причастия перфекта не теряют удвоение, в том числе и «удвоение» гласных.

8. Таблица морфем причастий завершена.


морфема время/залог окончания
ντ все действительного залога (аорист страдательного залога) 3–1–3
оτ перфект действительного залога 3–1–3
μενο/η все среднего/страдательного залога (все среднего залога) 2–1–2

9. Основная таблица причастий завершена.


время и залогудв.основао6.вр./с.гл.морфемаим.п. мн.ч.6 основных форм
наст.вр. действ.з. наст.вр. о ντ/ουσα λέγοντες ων, ουσα, ον οντος, ουσης, οντος
наст.вр. ср./ стр.з. наст.вр. о μενο/η λεγόμενοι ομενος, ομενη, ομενον ομενου, ομενης, ομενου
аорист I дейст.з. аорист действ.з. σα ντ/σα λύσαντες σας, σασα, σαν σαντος, σασης, σαντος
аорист I средн.з. аорист действ.з. σα μενο/η λυσάμενοι σαμενος…
аорист I страд.з. аорист страд.з. θε ντ/ ισα λυθέντες θεις, θεισα, θεν θεντος, θεισης, θεντος
аорист II дейст.з. аорист действ.з. о ντ/ουσα βαλόντες ων...
аорист II средн.з. аорист действ.з. о μενο/η γενόμενοι ομενος...
аорист II страд.з. аорист страд.з. ε ντ/ισα γραφέντες εις, εισα, εν εντος, εισης, εντος
перфект действ.з. λε перфект действ.з. κ οτ/υια λελυκότες κως, κυια, κος κοτος, κυιας, κοτος
перфект ср./стр.з. λε перфект ср./ст.з. μενο/η λελυμένοι μενος…

Лексический минимум


μηδέ и не; но не; ни (56)
πρεσβύτερος, -α, -ον более старый; пресвитер, старейшина (66; *πρεσβυτερο) Слово πρεσβύτερος может употребляться как сравнительное прилагательное, для описания более старого человека, и как существительное, для описания церковного служения.


Суммарное количество слов в Новом Завете 138167
Количество уже изученных слов 297
Суммарное количество слов из данной главы в Новом Завете 122
Суммарное количество уже изученных слов в Новом Завете 108522
Процент уже изученных слов в Новом Завете 78,54%

Дополнительные сведения

30.17. Причастия 2-го перфекта. Шесть глаголов (за исключением составных) имеют форму 2-го перфекта. Вместо заучивания парадигм проще познакомиться с формами и знать их настолько хорошо, чтобы узнавать. Все они достаточно правильные.

Формы 2-го перфекта идентичны формам 1-го перфекта за исключением того, что образующая времени – α, а не кα. Так как в среднем/страдательном залоге нет образующей времени, не может существовать форм 2-го перфекта среднего/страдательного залога.

Если некая форма встречается только раз, мы приводим эту форму и ссылку. Если форма встречается более одного раза, мы указываем формы причастия муж.р. ед.ч. им.п. и род.п. и количество случаев употребления причастия перфекта данного слова в Новом Завете.


словарная форма причастие ссылка или кол-во раз
ὰκούω ἀκηκοότας Ин. 18:21
ἀνοίγω ἀνεῳγότα Ин. 1:51
γίνομαι γεγονώς, -ότος 14
ἒρχομαι ἐληλυθώς, -ότος 4
λαμβάνω εἰληφώς Μφ. 25:24
πείθω πεποιθώς, -ότος 9

30.18. Форма εἰδώς – это причастие перфекта от οἶδα. Оно имеет значение настоящего времени. Оно встречается в Новом Завете 51 раз, из них 23 раза как εἰδώς и 21 раз как εἰδότες.

* * *

454

Подробнее см. MBG, 94.

455

Падежное окончание – сигма. Тау выпадает (7-е правило для существительных), а омикрон удлиняется в омегу, чтобы компенсировать выпадение (5-е правило): κοτς ► κος ► κως.

456

Падежное окончание – сигма. Тау выпадает (7-е правило), но омикрон не удлиняется: κοτς ► κος.

457

Ударение всегда приходится на предпоследний слог (μέν).

458

В русском языке примером самостоятельный конструкции является «именительный падеж представления». Выражение в именительном падеже ставится в начало предложения, с которым оно связано только по смыслу, как обозначение темы этого предложения: «Проблема наркотиков, не думаю, что она исчезнет».

459

Существительное или местоимение может отсутствовать, но это нетипично (см. BI-D 423.6). При этом иногда приходится вставлять в переводе местоимение.

460

Слово «подлежащее» стоит в кавычках, потому что, формально, у причастия не может быть подлежащего. Но данное слово в родительном падеже играет ту же роль, что и подлежащее, и подобное обозначение лучше помогает понять значение рассматриваемой конструкции.

461

«Перифрастический» (περί+φράσις [«слог»]) – непрямой способ выразить свою мысль.

462

Глагольная форма З л. мн.ч. перфекта страд.з. встречается в Новом Завете всего девять раз, шесть из которых – это ὰφέωνται (от ὰφίημι). Глагольная форма З л. мн.ч. перфекта сред.з. никогда не встречается в Новом Завете.

Ниже приведены правила, определяющие, будет ли использовано описательное спряжение для образования З л. мн.ч. перфекта сред./страд.з.

Описательное спряжение используется, если:

§ основа оканчивается на согласную (за исключением ню, см. ниже);

§ для образования основы перфекта страд.з. добавляется сигма.

Описательное спряжение не используется, если:

§ основа, оканчивающаяся на ню, теряет ню и изменяется по обычным правилам;

§ основа оканчивается на гласную слияния, которая удлиняется.


Источник: Основы библейского греческого языка : Базовый курс грамматики / Уильям Д. Маунс ; [Пер. с англ. И.А. Кумпяк, П.Б. Тогобицкий]. - Санкт-Петербург : Библия для всех, 2011. - 471 с. : ил.

Комментарии для сайта Cackle