Шау (Shaw), Фома Иванович
Шау, Фома Иванович, (Shaw) – великобританский подданный, и. д. адъюнкт-профессора английской словесности в Имп. Александровском лицее и лектор английского языка в С.-Петербургском университете; род. в Лондоне в 1813 г., умер в 1862 г. Образование получил в Кембриджском университете, где, по получении звания бакалавра, был признан магистром.
Приехав в 1842 г. в Россию, Шау поступил на службу в Императорский Александровский лицей исправляющим должность адъюнкт-профессора английской словесности. В 1851 году он был удостоен степени магистра Коллегией св. Иоанна в Кембридже, и в том же году назначен лектором английского языка в С.-Петербургском университете. Но преподавательская деятельность Шау не ограничивалась двумя названными учебными заведениями: его, уже вскоре по приезде, стали приглашать для домашних уроков английского языка в лучшие дома Петербурга, (напр., он учил у герцога Лейхтенбергского, П. А. Плетнева), а в феврале 1853 года Шау был приглашен для преподавания английского языка великим князьям Николаю Александровичу и Александру Александровичу (впоследствии император Александр III.) По свидетельству П. А. Плетнева, Шау хорошо владел русским языком уже в средине 1845 года. Тот же П. А. Плетнев отзывается о Шау как о «человеке с необыкновенными способностями для переводов в прозе и стихах». Первый перевод Шау появился в марте 1843 г. в № CCCXXIX журнала «Blackwoods Edinburgh Magazine»: это был английский перевод «кавказской были» Марлинского, – «Аммалат-Бек». Затем, в 1844 г. Шау издал в Лондоне и Эдинбурге, в 3-х томах, под заглавием «The Heretic», свой перевод исторического романа Лажечникова «Басурман». Перевод этот был перепечатан в том же году в Нью-Йорке, в одном томе. В июне 1845 г. в том же «Backwoods Edinburgh Magazine» (№ CCCLVI, Vol. LVII) появилась его статья о А. С. Пушкине, под заглавием: «Pushkin, the russian poet», вместе с 25-ю избранными стихотворениями поэта, переведенными Шау на английский язык в стихах. Статью эту, по словам П. А. Плетнева, Шау заимствовал из письма В. А. Жуковского к С. Л. Пушкину и из статьи самого Плетнева: «Александр Пушкин». В 1847 г. в С.-Петербурге Шау издал свой наиболее замечательный труд – исторический и критический очерк английской словесности, под заглавием: «Outlines of english literature». Учебник этот получил необычайно широкое распространение: еще в 1862 г. он употреблялся в высших классах Александровского Лицея, повсеместно в России, на материке, в Англии и в североамериканских Соединенных Штатах. Второе издание этого учебника вышло в Лондоне в 1849 г., третье в Филадельфии. В 1848 г. Шау поместил в «Отечественных Записках» (т. 61, отд. VII, стр. 1–36) статью: «Английские военные повести в нынешнее время». В г. 1850 издал в С.-Петербурге руководство, под заглавием «Начертание английской грамматики» (брошюра). В 1852 г. Шау поместил в журнале «Quarterly Review» филологическую статью «О разных формах поздравления» («Forms of salutation»), которая была впоследствии переработана во французском журнале «La revue britannique». Затем, Шау сотрудничал в «Библиотеке для чтения», где поместил «Письма о всемирной (лондонской) выставке» (1851 г., т. 109, стр. 1–32) и статьи о Чосере (1859 г., тт. 153, 154 и 159). Наконец, зимой 1860 г. Шау прочел несколько публичных лекций о Маколее, в пользу «Кассы бедных студентов С.-Петербургского университета».
Формуляр. – А. Воронов, «Историко-статистическое обозрение учебных заведений С.-Петербургского учебного округа с 1829 по 1853 г.», СПб., 1854 г., стр. 91. – «Журнал Министерства Народного Просвещения», 1862 г., ч. 116, октябрь, отд. IV, стр. 70–71. – В. В. Григорьев, «Императорский С.-Петербургский Университет», СПб., 1870 г., стр. 145, 310, 317 и прим. № 287, стр. 46. – Сочинения и переписка П. А. Плетнева, СПб., 1885, т. III, стр. 559.