Урок 16
1. Аорист изъявительного наклонения пассивного залога (Aoristus Indicativi Passivi)
Характерный признак пассивного аориста – суффикс -θη-, присоединяемый к глагольной основе. Как и другим историческим временам, пассивному аористу свойственно приращение.
Хотя значение этих форм пассивное, они имеют вторичные личные окончания активного залога (только в 3-м лице множественного числа вместо -ν стоит – σαν). Эти окончания присоединяются непосредственно к суффиксу -θη-, без соединительных гласных.
Проспрягаем в пассивном аористе глагол λύω:
Sing. | Plur. | ||||
1. | ἐλύθην | я был развязан (меня развязали) | 1. | ἐλύθημεν | мы были развязаны (нас развязали) |
2. | ἐλύθης | 2. | ἐλύθητε | ||
3. | ἐλύθη | 3. | ἐλύθησαν |
2. Будущее время пассивного залога (Futurum Passivi)
Будущее время пассивного залога образуется прибавлением к основе глагола суффикса -θη-, затем суффикса -σ- и первичных личных окончаний медио-пассивного залога с соединительными гласными.
Проспрягаем в будущем времени пассивного залога глагол λύω:
Sing. | Plur. | ||||
1. | λυθήσομαι | я буду развязан | 1. | λυθησόμεθα | мы будем развязаны |
2. | λυθήσῃ | 2. | λυθήσεσθε | ||
3. | λυθήσεται | 3. | λυθήσονται |
Следующая таблица систематизирует изученные времена:
Время | Залог | Форма 1-го л. ед. ч. | Перевод |
Praesens | activum | λύ / ω | я развязываю |
medium | λύ / o / μαι | я развязываюсь (развязываю себе) | |
passivum | λύ / o / μαι | я развязываем | |
Imperfectum | activum | ἔ / λυ / ον | я развязывал |
medium | ἐ / λυ / ό / μην | я развязывался | |
passivum | ἐ / λυ / ό / μην | я был развязываем | |
Aoristus | activum | ἔ / λυ / σα | я развязал |
medium | ἐ / λυ / σά / μην | я развязался | |
passivum | ἐ / λύ / θη / ν | я был развязан |
3. Преобразование основы в пассивном аористе
Если основа глагола оканчивается на согласный, то он перед суффиксом -θη- видоизменяется следующим образом:
π, β + θη = φθη
к, γ + θη = χθη
τ, δ, θ + θη = σθη
Например, пассивный аорист:
πέμπω – ἐπέμφθην; ἄγω – ἤχθην; πείθω – ἐπείσθην
4. Пассивный аорист II
Некоторые глаголы имеют пассивный аорист II, или сильный, который отличается от обычного отсутствием θ в суффиксе. Например, глагол γράφω образует пассивный аорист II:
Sing. | Plur. | ||
1. | ἐγράφην | 1. | ἐγράφημεν |
2. | ἐγράφης | 2. | ἐγράφητε |
3. | ἐγράφη | 3. | ἐγράφησαν |
В будущем времени пассивного залога θ тоже отсутствует.
Например: γραφήσομαι, γραφήσῃ, γραφήσεται и т.д.
5. Супплетивный пассивный аорист
Существуют глаголы, которые образуют пассивный аорист от другой основы: λέγω – ἐρρέθην, φέρω – ἠνέχθην, ὁράω – ὤφθην.
Эти формы необходимо заучивать наизусть.
6. Аорист и будущее время отложительных глаголов
Некоторые отложительные глаголы образуют пассивны по форме аорист и будущее время, но с активным значением. Таких глаголов немного и их следует заучить.
Например:
ἀποκρίνομαι я отвечаю – ἀπεκρίθην я ответил
Некоторые глаголы имеют и медиальные, и пассивные формы. Например, аорист глагола γίνομαι становлюсь, делаюсь – ἐγενόμην или ἐγενήθην я стал. Значение обеих форм одинаковое.
Словарь
ἀναλαμβάνω | поднимаю, возношу |
ἐβλήθην (Aor. pass. от βάλλω) | я был брошен |
ἐγενήθην (Aor. pass. от γίνομαι) | я стал |
ἐγνώσθην (Aor. pass. от γινώσκω) | я был узнан, познан |
ἐδιδάχθην (Aor. pass. от διδάσκω) | я был научен |
ἐκηρύχθην (Aor. pass. от κηρύσσω) | я был возвещён, проповедован |
ἐλήμφθην (Aor. pass. от λαμβάνω) | я был взят, получен |
ἐπορεύθην (Aor. pass. от πορεύομαι) | я пошел, отправился |
ἐρρέθην (Aor. pass. от λέγω) | я был сказан |
ἠγέρθην (Aor. pass. от ἐγείρω) | я был воскрешен, разбужен |
ἠκούσθην (Aor. pass. от ἀκούω) | я был услышан |
ἠνέχθην (Aor. pass. от φέρω) | я был принесен |
ἤχθην (Aor. pass. от ἄγω) | я был приведен |
ὤφθην (Aor. pass. от ὁράω или βλέπω) | я был увиден |
Упражнения
1. Переведите на русский язык:
1. ἐπιστεύσαμεν εἰς τὸν κύριον καὶ ἐγνώσθημεν ὑπ’ αὐτοῦ. 2. ταῦτα ἐγράφη ἐν τοῖς βιβλίοις. 3. ἐδιδάξατε τὰ τέκνα, ἐδιδάχθητε δὲ καὶ αὐτοὶ ὑπὸ τοῦ κυρίου· ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐρρέθη ὑπὸ τοῦ προφήτου. 4. ἐλήμφθησαν οἱ πιστοὶ εἰς τὸν οὐρανόν, ἐξεβλήθησαν δε ἐξ αὐτοῦ οἱ ἄγγελοι οἱ πονηροί. 5. ἐγερθήσονται οἱ νεκροὶ τῷ λόγῳ τοῦ κυρίου. 6. οὗτοι οἱ τυφλοὶ συνήχθησαν εἰς τὴν ἐκκλησίαν. 7. ἐξεβλήθη τὰ δαιμόνια· ὁ γὰρ κύριος ἐξέβαλεν αὐτά. 8. πέμπονται μὲν καὶ νῦν οἱ μαθηταί, ἐπέμφθησαν δὲ τότε οἱ ἀπόστολοι καὶ πεμφθήσονται ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμερᾳ καὶ οἱ ἄγγελοι. 9. εἰσῆλθες εἰς τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἐβαπτίσθης. 10. ἐπιστεύθη ἐν κόσμῳ36, ἀνελήμφθη ἐν δόξῃ. 11. οἱ ἁμαρτωλοὶ ἐσώθησαν ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ καὶ ἐγενήθησαν μαθηταὶ τοῦ κυρίου. 12. ἐπορεύθημεν εἰς τὸν ἄλλον τόπον, οὐ γὰρ δέξονται ἡμᾶς οὗτοι. 13. ἐδοξάσθη ὁ θεὸς ὑπὸ τοῦ υἱοῦ, ἐδόξασε δὲ αὐτόν. 14. τὸ εὐαγγέλιον ἐκηρύχθη ἐν ταῖς ἡμέραις ἐκείναις, κηρυχθήσεται δὲ καὶ νῦν. 15. ἐτοιμασθήσεται ὑμῖν τόπος έν οὐρανῷ κατὰ τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ κυρίου. 16. τὰ τέκνα προσηνέχθησαν τῷ κυρίῳ. 17. εἶδον οὗτοι τὸ πρόσωπον τοῦ κυρίου καὶ ἤκουσαν τῆς φωνῆς αὐτοῦ. 18. ἐν τῷ μικρῷ οἴκῳ ἀκουσθήσεται ἡ φωνὴ τοῦ ἀποστόλου. 19. πρῶτός εἰμι τῶν ἁμαρτωλῶν, ἐσώθην δὲ καὶ ἐγώ. 20. ὀψόμεθα μὲν τοὺς ἁγγέλους, ὀφθησόμεθα δὲ καὶ ὑπ’ αὐτῶν.
II. Переведите ни греческий язык:
1. Это церковь Бога, но в нее были собраны грешники. 2. Этот человек был изгнан за Евангелие. 3. Я был послан к грешникам, а вас посылают37 к своим братьям. 4. Ты не принял Евангелия, но другие его приняли и были спасены. 5. Эти слова были сказаны Господом и записаны апостолами. 6. Слуги придут в дом, а сыны были крещены в этот час. 7. Ты увидишь Господа на небесах, апостолы же учились у Него38. 8. Ученики приносили слепых к Господу, а детей вели другие39. 9. Дары были получены судьями от мытарей. 10. Закон был проповедан миру. 11. Место было приготовлено для братьев. 12. Мы пошли к морю, а наши сыновья пошли в храм. 13. После этого они были взяты в славу. 14. Сын Человеческий был воскрешен из мертвых и прославлен. 15. Обетования Бога были сказаны миру, услышаны же учениками.
* * *
У существительного κόσμος артикль ὁ часто опускается.
Здесь и далее следует употребить пассивный оборот.
Здесь и далее следует употребить пассивный оборот.
Здесь и далее следует употребить пассивный оборот.