Мейчен Дж. Грешем

Источник

Урок 23

Слияние гласных и слитные глаголы

Гласные и дифтонги, оказавшись рядом в слове, обычно сливаются в один долгий гласный или дифтонг. Слияние происходит по особым правилам:

I. Гласный с гласным

1. Два гласных одинакового тембра при слиянии образуют соответствующий долгий гласный:

α + α = ᾱ, ε + η = η, о + ω = ω

но: ε + ε = ει, о + о = ου

2. Звук [о] при слиянии преобладает и образует долгий гласный:

α + о = ω, ε + ω = ω

но: ε + о = ου, о + ε = оυ

3. Если сливаются [а] и [ε], то гласный, стоящий первым, преобладает:

α + ε = ᾱ, α + η = ᾱ, ε + α = η

II. Гласный с дифтонгом

1. Если гласный стоит первым, а дифтонг начинается с того же звука, то дифтонг поглощает этот гласный:

ε + ει = ει, о + ου = оυ

2. Если дифтонг начинается с другого звука, то гласный, стоящий впереди, и первый гласный дифтонга сливаются по вышеприведенным правилам. Неслоговое υ дифтонга при этом поглощается, а йота становится подписной:

α + ει = ᾳ, α + ου) = ω, ε + оυ = оυ

но: о + ει = оι и о + ῃ = оι

Если один из гласных ударный, при слиянии ударение сохраняется и обычно становится облеченным.

Например: *φιλέομεν – φιλοῦμεν

* δηλόεις – δηλοῖς

* τιμαόμεθα – τιμώμεθα

В последнем примере ударение острое, потому что стоит на третьем слоге от конца. Облеченное ударение на первом от конца слоге обычно свидетельствует, что этот долгий гласный (дифтонг) – результат слияния.

Глаголы, оканчивающиеся в 1-м лице единственного числа настоящего времени на -άω, -έω, -όω, называются слитными, т.к. при их спряжении в настоящем времени и имперфекте происходит слияние конечных гласных основы [α], [ε], [о] с последующими гласными или дифтонгами окончаний.

Спряжение глагола τιμάω почитаю в индикативе настоящего времени активного залога (в скобках приведены неслитные формы):

Praesens Indicativi Activi


Sing. Plur.
1. τιμῶ (τιμάω) τιμῶμεν (τιμάομεν)
2. τιμᾷς (τιμάεις) τιμᾶτε (τιμάετε)
3. τιμᾷ (τιμάει) τιμῶσι (τιμάουσι)

Система спряжения слитных глаголов в настоящем времени и имперфекте приведена в конце учебника в приложении.

Слияние в этих глаголах происходит по правилам, рассмотренным выше, но есть два исключения в инфинитиве настоящего времени активного залога:

1) у глаголов на άω: άειν сливается в ᾶν (а не в ᾷν);

2) у глаголов на όω: όειν сливается в οῦν (а не в οῖν).

Слияние происходит и в причастиях слитных глаголов. Например, причастия настоящего времени активного залога глагола τιμάω – τιμῶν (τιμάων), τιμῶσα (τιμάουσα), τιμῶν (τιμάον).

В будущем времени и аористе слитных глаголов (за некоторыми исключениями – например, καλέω зову и производные от этого глагола) конечный гласный основы перед суффиксами удлиняется:

α – η; ε – η; о – ω

Так, например, будущее время глагола τιμάω – τιμήσω, активный аорист – ἐτίμησα, пассивный аорист – έτιμήθην.

У глагола δηλόω обнаруживаю будущее время – δηλώσω, активный аорист – έδήλωσα, пассивный аорист – ἐδηλώθην.

Словарь


ἀγαπάω люблю (самый распространенный глагол с этим значением)
ἀκολουθέω + Dat. следую (за кем)
Γαλιλαία, ἡ Галилея
δηλόω обнаруживаю, показываю
εὐλογέω благословляю
εὐχαριστέω благодарю
ζητέω ищу
θεωρέω смотрю, наблюдаю
καλέω (Fut. καλέσω, Aor. act. ἐκάλεσα, Aor. pass. ἐκλήθην) зову
λαλέω говорю
παρακαλέω призываю, утешаю
περιπατέω хожу
ποιέω делаю, созидаю, творю
προσκυνέω поклоняюсь
σταυρόω распинаю
τηρέω держу, соблюдаю, храню
τιμάω почитаю, чту
φιλέω люблю (обозначает чувства скорее дружеские. Встречается реже, чем ἀγαπάω)
χώρα, ἡ страна

Упражнения

I. Переведите на русский язык:

1. οὐκ εὐλογήσει ὁ θεὸς τὸν μὴ περιπατοῦντα κατὰ τὰς ἐντολὰς τοῦ Ἰησοῆ. 2. οἱ ἀγαπώμενοι ὑπὸ τοῦ Ἰησοῆ ἀγαπώσι τὸν ἀγαπῶντα αὐτούς. 3. λαλοῦντος τοῦ Ἰησοῆ τοῖς ἀκολουθοῦσιν ἤρξατο ὁ ἄρχων παρακαλεῖν αὐτὸν ἀπελθεῖν. 4. ἀκολουθήσαντες τῷ λαλήσαντι ταῦτα ζητήσωμεν τὸν οἶκον αὐτοῦ. 5. εἱ ἀγαπῶμεν τὸν θεόν, τηρῶμεν τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ καὶ ποιῶμεν τὰ λαλούμενα ἡμῖν ὑπὸ τοῦ Ἰησοῆ. 6. τοῦτο ποιήσαντος τοῦ Ἰησοῆ ἐλάλει περὶ αὐτοῦ ὁ θεραπευθεὶς τῷ ἀκολουθοῦντι ὄχλῳ. 7. ἐθεώρουν οἱ ἀπόστολοι τὰ ἔργα τὰ ποιούμενα ὑπὸ Ἰησοῦ ἐν τῷ περιπατεῖν αὐτοὺς σὺν αὐτῷ. 8. μετὰ τὸ βληθῆναι εἰς φυλακὴν τὸν προφήτην οὐκέτι περιεπάτει ὁ Ἰησοῦς ἐν τῇ χώρᾳ ἐκείνῃ. 9. οἱ ἀγαπῶντες τὸν θεὸν ποιοῦσι τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ. 10. ταῦτα ἐποίουν τῷ Ἰησοῦ καὶ οἱ θεραπευθέντες ὑπ’ αὐτοῦ. 11. ἐζήτουν αὐτὸν οἱ ὄχλοι, ἵνα θεωρῶσι τὰ ποιούμενα ὑπ’ αὐτοῦ. 12. οὐ φιλοῦσι τὸν Ἰησοῦν οἱ μὴ ποιοῦντες τὰς ἐντολὰς αὐτοῦ. 13. ἀγαπῶμεν τὸν θεὸν ἐν ταῖς καρδίαις ἡμῶν ἀγαπῶντες καὶ τοὺς ἀδελφούς. 14. ταῦτα ἐλάλησεν ὁ Ἰησοῦς τοῖς ἀκολουθοῦσιν αύτῷ ἔτι περιπατῶν μετ’ αὐτῶν ἐν τῇ χώρᾳ τῶν Ἰουδαίων. 15. ἐὰν μὴ περιπατῶμεν κατὰ τὰς ἐντολὰς τοῦ Ἰησοῦ, οὐ θεωρήσομεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ. 16. μετὰ τὸ καλέσαι αὐτοὺς τὸν Ἰησοῦν οὐκέτι περιεπάτουν ἐν ταῖς ὁδοῖς τοῦ πονηροῦ οὐδὲ ἐποίουν τὰ πονηρά. 17. ταῦτα ἐποιεῖτε ἡμῖν διὰ τὸ ἀγαπᾶν ὑμᾶς τὸν καλέσαντα ὑμᾶς εἰς τὴν βασιλείαν αὐτοῦ. 18. τῷ Ἰησοῦ λαλήσαντι ταῦτα μετὰ τὸ ἐγερθῆναι ἐκ νεκρῶν προσεκύνησαν οἱ κληθέντες ὑπ’ αὐτοῦ. 19. ἐθεώρουν τὸν Ἰησοῦν σταυρούμενον ὑπὸ στρατιωτῶν αἱ ἀκολουθήσασαι αὐτῷ ἐκ τῆς Γαλιλαίας. 20. οὐ θεωρήσομεν αὐτὸν ἐὰν μὴ ἀκολουθῶμεν αὐτῷ περιπατοῦντι ἐν τῇ Γαλιλαίᾳ.

II. Переведите на греческий язык:

1. Это Иисус говорил тем, кто следовал за Ним из Галилеи. 2. Я видел Возлюбившего меня и Умершего за меня. 3. Давайте поклонимся Спасшему нас и благословим Его святое имя. 4. Видевшие Его, когда Он ходил в Галилее, говорили, что не желают следовать за Ним. 5. Последовав за Иисусом (в то время), когда Он ходил в Галилее, они увидели Его также после воскресения из мертвых. 6. Будем искать Того, Кто сказал нам слова надежды. 7. Благословим имя Ходившего с нами в мире и Распятого за нас. 8. Если ты последуешь за Господом, то увидишь славу Божию. 9. Если мы не любим даже благословляющих нас, то не будем любить и делающих плохое. 10. Бог любит нас и показывает нам Свою славу, чтобы мы всегда благословляли Его. 11. В то время как толпы следовали за Иисусом и слушали слова, которые Он говорил, правители говорили, что не любят Его. 12. Я покажу последовавшим за мною (дела), показанные мне Иисусом. 13. Эти (люди) – любящие Иисуса, и видевшие Его дела, и призванные в Его Царство. 14. Его брат призывал его последовать за Иисусом, чтобы он был с Ним вовеки. 15. Эту притчу мы говорили любящим Господа и соблюдающим Его заповеди. 16. Это – ребенок, благословенный Господом и любящий Его.


Источник: Учебник греческого языка Нового Завета / Дж. Грешем Мейчен; [Пер. на рус. яз. и адапт. текста А.А. Руденко]. - 3-е. изд., испр. и доп. - М. : Рос. библ. о-во, 2012. - 239 с.

Комментарии для сайта Cackle