отв. ред. Д. С. Лихачев

Источник

Повесть Никифора Каллиста о вечерях Христовых

«Повесть Никифора Каллиста о вечерях Христовых» (нач.: «Вечеря же господа нашего Исуса Христа едина бысть в дому Симона прокаженнаго») представляет собой отрывок из «Церковной истории» византийского хрониста XIV в. Никифора Каллиста Ксанфопула, патриарха константинопольского (1350–1362 гг.). Целиком «Церковная история» была переведена на русский (по всей вероятности, с латинского оригинала) только в самом кон. XVII в. (около 1700 г.) Палладием Роговым. Но несколько отрывков из нее зафиксированы в русских рукописях уже с XV в.; среди них была и П., которую А. И. Соболевский включал в перечень произведений, появившихся в русской литературе после сер. XIV в. Старший русский список П. дошел в составе Торжественника 1473–1477 гг. книгописца Ефросина – ГИМ, собр. Уварова, № 338 (894) (365), л. 63 об.–64 об. (см.: Каган М. Д., Понырко Н. В., Рождественская М. В. Описание сборников XV в. книгописца Ефросина // ТОДРЛ. Л., 1980. Т. 35. С. 221); другой список XV в. находится в рук. ГБЛ, собр. Тр.-Серг. лавры, № 760 (1852), л. 217–217 об. (см.: [Иларий и Арсений]. Описание славянских рукописей библиотеки Свято-Троицкой Сергиевой лавры. М., 1879. Ч. 3. С. 166). Известны также списки XVI–XVII вв.: ГБЛ, собр. Тр.-Серг. лавры, № 188 (1576), л. 107 об., XVI в.; № 425 (1344), л. 392, XVI в.; № 793 (1639), л. 19 об., XVI в.; ГПБ, Солов. собр., № 367 (1053), л. 287, 1600 г.; Соф. собр., № 1457, л. 79 об., XVI в.; № 1460, л. 473 об., XVI в.; № 1479, л. 185, XVI в. (перечень может быть продолжен).

Вопрос о месте и времени перевода П. на церковнославянский язык не изучен. А. И. Соболевский высказал предположение, что перевод этого отрывка «Церковной истории», как и еще нескольких других (отрывка «От повести святаго Никифора Калиста. Глаголется нарда пистикии...» и др.), сделан, вероятно, в Болгарии в XIV в. В сербской книжности известен список П., датируемый 1-й четв. XV в.

В XVI в. А. М. Курбский переводил с латинского оригинала, к тому времени, по его словам, «ново з грецка на латынска прелаженнаго», другие отрывки из «Церковной истории» Никифора Каллиста Ксанфопула (см.: Беляева Н. П. Материалы к указателю переводных трудов А. М. Курбского // Древнерусская литература: Источниковедение. Л., 1984. С. 130–131).

Изд.: Novakovič St. Srpsko-slovenski zbornik iz vremena despota Stefana Lazareviča // Starine. Zagreb, 1877. Kn. 9. S. 13–14.

Лит.: Соболевский. Переводная литература. С. 21, 86–87, 273, 281.

Н. В. Понырко


Источник: Словарь книжников и книжности Древней Руси / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушк. дом); Отв. ред. Д. С. Лихачев. - Ленинград : Наука, ленингр. отд-ние, 1987-. / Вып. 1. (XI - первая половина XIV в.) - 1987. - 492, [2] с.

Комментарии для сайта Cackle