отв. ред. Д. С. Лихачев

Источник

Сказание о смерти некоего мистра...

«Сказание о смерти некоего мистра великого, сиречь философа» – перевод XVI в. памятника польской средневековой поэзии XV в., известного под названием «De morte prologus», или «Разговор магистра Поликарпа со Смертью». Польский оригинал, автор которого не известен, написан на религиозную тему, но сатирическая и юмористическая направленность разработки этой темы поставили его в число значительных произведений польской средневековой поэзии.

Русский перевод оказался лишенным этого своеобразия. В целом он носит характер назидательно-наставительного сочинения, близкого поучительным повестям и притчам. При сопоставлении с оригиналом легко выясняются приемы работы переводчика. Перевод делался почти дословный по строчкам польского стиха, но с сокращениями; в таких случаях исключался текст в объеме строчки или нескольких стихов подряд. Под сокращение непременно попадал текст юмористического характера и содержащий народно-бытовые детали и выражения. В результате работы переводчика стихотворный диалог сатирически-юмористической тональности превратился в скучное назидательное сочинение.

Имя автора перевода не сохранилось. Однако ранний (не позднее 40-х гг. XVI в.) из сохранившихся рукописных списков С. (ГБЛ, Волок. собр., № 573) позволяет судить о той среде, в которой перевод создавался. Волоколамская рукопись имеет редакторскую правку на полях, которая в дальнейшем частично вошла в основной текст. Это позволяет считать, что дошедшая редакция С. ведет свое происхождение из Волоколамского монастыря. Скорее всего и сам перевод был сделан одним из книжников иосифлянского толка. В XVI в. Волоколамский монастырь был значительным литературным центром, где создавались и переписывались произведения назидательно-дидактического направления. Идейная близость между С. и Прением живота и смерти, которое было очень популярным в иосифлянской среде, лишний раз подтверждает мысль о том, что переводчика надо искать среди образованного круга иосифлян.

Изд.: Croiset van der Кор А. С. Altrussische Übersetzungen aus dem Polnischen. I. De morte prologus. Berlin, 1907. S. 29–74; Николаев С. И. Новый список перевода «Разговора магистра Поликарпа со Смертью» // ТОДРЛ. Л., 1985. Т. 39. С. 305–307.

Лит.: Долгов С. О. Новый вид «Прения живота и смерти» // Тр. 8-го археологич. съезда в Москве. 1890 г. М., 1895. Т. 2. С. 28–33; Дмитриева Р. П. Русский перевод XVI в. польского сочинения XV в. «Разговор магистра Поликарпа со смертью» // ТОДРЛ. М.; Л., 1963. Т. 19. С. 303–317.

Р. П. Дмитриева


Источник: Словарь книжников и книжности Древней Руси / АН СССР. Ин-т рус. лит. (Пушк. дом); Отв. ред. Д. С. Лихачев. - Ленинград : Наука, ленингр. отд-ние, 1987-. / Вып. 1. (XI - первая половина XIV в.) - 1987. - 492, [2] с.

Комментарии для сайта Cackle