Четвёртая редакция
В списках этой редакции не много характерных личных отличий от нынешнего печатного текста, т. е. таких, которые бы не встречались в предшествующих списках первых трёх редакций. Так, для Евангелия от Марка показано вариантов 14 случаев и отличий перевода – 31, да и то эти отличия свойственны большей частью Константинопольскому четвероевангелию 1383 г. и совершенно точной его копии, только более исправной, – Никоновскому академическому списку ХVІ в., а Библия 1499 г. и другие списки Евангелия XV–XVI в. имеют чтения, принятые в нынешний печатный текст. Древние варианты и перевод в этих списках изредка ещё удерживаются, – по большей же части древние чтения в них исправлены и в таком виде приняты в нынешнюю печатную Библию, так что списки Евангелия (и Апостола) этой редакции составляют как бы переход от древнего перевода к нынешнему, современному. Они были положены в основание и при Острожском издании Библии 1581 года.
В послании к Римл. показано только 17 случаев отличного от нынешней Библии перевода, в 1Кор. – 10 случаев, 2Кор. – 7, Гал. – 4 и Еф. – 6 случаев.
Издание рукописной древнеславянской Библии со всем разнообразием её вариантов и разночтений откроет, без сомнения, многое такое, что получит надлежащее значение при будущем пересмотре славянского библейского текста. Оно откроет, например, что славянские списки Новозаветных книг совсем не знают некоторых нынешних чтений, ведущих своё начало не далее, как от Острожской Библии 1581 г. Вот несколько подобных случаев.
Рим.11:7 Христиноп. а прочіи окаменѣшасѧ (ἐπωρώϑησαν). Так все славянские списки Апостола. Подобно и Мк.3:5 в Зографском глаголическом XI в. и во всех списках Евангелия, как и в печатных Библиях читается: скръбѧ о окамен̑енні сръдьца іхъ, – ἐν τῇ πωρώσει τῆς καρδίας. Печатные Библии: Острожская 1581 г., Московская 1663 г. и Елизаветинская имеют Рим.11:7 по-нынешнему: прочїи же о̑слѣпи́шасѧ.
У Тишендорфа показан вар. ἐπηρώϑησαν. Excaecati sunt чит. в древне-итал. перев., в Вульгате, в арм. перев. и у Оригена.
1Кор.4:16 подобни ми бываите (ꙗ҆́коже а҆́зъ Хрⷭ҇тꙋ опущ.). Так все славянские списки. И в древних греческих кодексах не читаются слова: καϑὼς ἐγὼ Χριστοῦ. Острожская Библия 1581 г. прибавляет: ꙗ҆́коже а̑зъ х҃, Московская 1663 г. заключает эти слова в скобки и делает заметку на поле: «что во гороⷣках̾ сегѡ въ греⷱ҇ нⷮ» Елизаветинская помещает без оговорки, – Шольц118 и Тишендорф указывают прибавление соответствующих греческих слов в вариантах, по некоторым поздним греческим спискам и по толкованию Златоуста. Вероятно, это прибавление заимствовано из 1Кор.11:1.
1Кор.6:17 а прилѣплꙗꙗ꙼сѧ гв҃и единъ дхⷮъ есть (съ Гдеⷭ҇мъ опущ.). Так все славянские списки. Греч, ἓν πνεῦμά ἐστιν, Острожская, Московская 1663 г. и Елизаветинская Библии прибавил, вероятно, для ясности мысли: съ гм҃ъ.
1Кор.7:21 нъ аще можеши свободь быти паче дѣлаи (μᾶλλον χρῆσαι). Так все славянские списки. Чтение печатных Библий: Острожской 1581 г., Московской 1663 г. и Елизаветинской – бо́льши порабо́ти себе – основывается на толковании Златоуста: μᾶλλον χρῆσαι – τουτ’ ἔστι μᾶλλον δούλευε.
Εф. 4:29 нъ ѥже бл҃го въ съꙁданьѥ трѣбованию (πρὸς οἰκοδομὴν τῆς χρείας, вм. τῆς πίστεως, чит. в Син., Ал., Ват. и во многих древних греческих кодексах). Так все славянские списки, но печатные Библии, начиная с Острожской 1581 года, имеют по-нынешнему: къ съꙁда́нїю вѣры.
* * *
В заключение приведём для образца несколько типичных, пробных стихов из первых пяти посланий ап. Павла.
Первая редакция. А. Толков. Апостол 1220 г. | Вторая редакция. Б. Толст. Апост. XIV в. | |
Рим.2:14 | Ѥгда ко ꙗꙁыци. не имᲂуще ꙁакона. родъмь ꙁаконъ творѧть. си ꙁакона не имꙋще. себѣ сᲂуть ꙁаконъ. | Егда бо страны не имущаꙗ ꙁакона вещью̀ ꙁаконъ творѧть. сиѝ ꙁакона не имуще. сами себе суть ꙁаконъ. |
Рим.13:1 | Всѧка дш҃а вл҃камъ превинᲂушнимъ да повинᲂуѥтьсѧ. нѣсть бо вл҃дчьство а҆ще не ѡ ба҃. сᲂущаꙗ влд҃чьствиꙗ҆ отъ ба҃ ᲂучинены сᲂуть. | Браⷮꙗ̀ всѧ дш҃а властелемъ вышьнимь. да сѧ повинуеꙵть. нⷭ҇ бо властелина а҆̀ще не ѿ ба҃. сущиѝ же властели ѿ ба҃ суть ᲂучинеⷩ҇. |
Рим.15:20 | и҆ тако ᲂубо пространо бл҃говѣстити. не и҆деже и҆меновасѧ хⷭ҇ъ. да не на чужемь о̑сновани҆ съꙁижю. | Такоже чтⷭ҇ьно любѧщю. блг҃овѣстити не и҆деже и҆меновасѧ хъⷭ҇. да не на чюжемь о҆̀сновании҆ съгражаю̀. |
Рим.15:22 | тѣмьже и̑ потреба ми бѣ многа прити къ вамъ. | Тѣмьже и̑ ставлѧхъсѧ мноꙁѣмъ прити къ вамъ. |
1Кор.6:12 | Все ми лѣть ѥ҆сть. нъ не все на польꙁᲂу. все ми лѣть ѥ҆сть. нъ не а̑ꙁъ о̑блданъ бᲂудᲂу отъ кого. | Браⷮѐ все ми лѣть е҆̀сть. но не все сѧ строить. все ми достои́ть. нъ не а҆̀ꙁъ о҆̀бладомъ буду ѿ кого. |
1Кор.7:35 | Се же на польꙁᲂу вашю всѣмъ гл҃ю. не да о̑бьдьржьницю вамъ въꙁложю. нъ [къ] блⷮгоо̑браꙁьнᲂу [и] нео̑стᲂупьнᲂу гв҃и беꙁмълвьно. | Се же на строи҆ноё вамъ. самѣмъ гл҃ю. [да] не тенето сило вамъ въꙁложю. но на блг҃ооꙵбраꙁноё и҆ неоꙵступьноё гв҃и бес труда. |
2Кор.1:24 | не ꙗ҆ко ᲂустоимъ вашеи̑ вѣрѣ. нъ ꙗ҆ко поспѣшьници ѥ̑смъ вашеи̑ радости. вѣрою̑ бо стойте. | не ꙗко съвладѣёмъ вашею вѣрою. но помощници е҆̀мы вашеи̾ радости. вѣрою бо стойте. |
2Кор.10:10 | ꙗ҆ко е̑пистолиꙗ̀ сᲂуть тѧжькы и крѣпъкы. и пришьствиѥ̑ тѣла немощно. и̑ слово [не] ᲂуничьжено. | ꙗко тѧжькы и̾ крѣпъкы пущеныꙗ̀ книгы. пришествиѐ тѣла. немощно. и слово ᲂухᲂужено. |
2Кор.12:4 | ꙗ҆ко въсхыщенъ быⷭ҇ на раи҆. і̑ слыша неи̑ꙁдреченьныꙗ҆ гл҃ы. и̑хъже не лѣть ѥ҆сть члв҃кᲂу гла҃ти. | ꙗ҆ко въсхыщена бывъша в породᲂу. и҆ слыша неи҆ꙁглаголемаꙗ словеса. ихъже не достойно е҆̀сть чл҃вку гл҃ти. |
Гал.1:14 | и преспѣвахъ въ жидовьствии҆ паче многъ прѧмъ мои҆хъ въ родѣ моѥмь. | и҆ преспѣвахъ въ жидовьствѣ. паче мноꙁѣхъ сверстьникъ мои҆хъ. въ родѣ моёмь. |
Гал.3:24 | тѣмьже ꙁаконъ пѣстᲂуньникъ намъ бысть въ хⷭ҇а і҆̀са. да ѿ вѣры о҆правдимсѧ. | Тѣмьже ꙁаконъ каꙁатель намъ быⷭ҇ оꙵ хѣⷭ҇. да ѿ вѣры оꙵправлени будемъ. |
Гал.5:12 | не да и̑ да съдьрьгнᲂутсѧ раꙁвѣщаю҆щеи҆ вы. | О̑уне да оꙵстанутьсѧ раꙁвѣщеваю̏щиѝ васъ. |
Еф.2:3 | и бѣхомъ родъмь чада гнѣвᲂу ꙗ҆ко и̑ прочиѝ | и҆̀ бѣхомъ чада гнѣву вещью̀. а҆кы прочиѝ. |
Еф.4:3 | тъщащесѧ блюсти ѥдинениѥ дх҃а въ сбвᲂуꙁѣ мирᲂу. (Текст Толкового Апостола 1220 г. оканчивается на 4-м стихе 4-й главы послания к Ефесянам). Христинополький Апост. XII в. | тъщащесѧ сънабдѣти съвокуплениё дх҃а. въ съвуꙁѣ мира. |
Еф.4:8 | тѣмьже гл҃еть въшьдъ на высотᲂу. плѣнилъ ѥси плѣнъ. приꙗлъ ѥси даꙗниѥ въ члв҃цѣхъ. | Тѣмьже гл҃ть. въшедъ на высоту. плани плань. и҆ дасть даꙗниꙗ̀ члв҃комъ. |
Еф.5:15 | блюдѣте ᲂу҆бо опасно како ходите. не ꙗко немᲂудри. нъ ꙗко прѣмᲂудри. | Блюдѣтесѧ ᲂу и҆стовоё како ходити: Не ӓкы немудри. но ӓкы премудри. |
Третья редакция В. Чуд. рукоп. Нов. Зав. XIV в. | Четвёртая редакция Г. Библия 1499 г. |
Єгда̀ бо ꙗ҆̀зы́ци зако́на не имᲂущии. ро́домь зако́ньнаꙗ̀ творѧⷮ. ти зако́на не и҆мᲂуще. сами собѣ сᲂуⷮ закоⷩ҇. | Е̑гда̀ бо ꙗ̑зыци не и҆̀мѧщеи закона еⷭ҇ствомъ законнаѧ творѧ҃҂ сїи закона не и҆̀мѧще҂ себѣ сᲂуть законъ. |
Всѧка дш҃а. власти предержащимъ да повинᲂуѥⷮсѧ не бо ѥ҆сть вла́сть а҆ще не ѿ баⷮ. сᲂущаꙗ̀ же власти ѿ ба҃ ᲂучинены̀ сᲂуⷮ. | Всѧка дш҃а, владьікаⷨ превладꙋщаⷨ да повинꙋетесѧ нⷭ҇ бо влⷣчьство а҆ще не ѿ ба҃. сꙋщаꙗ же влⷣ҃чьства҂ ѿ ба҃ ꙋ̑чинена сꙋ҃. |
Такоже любочтⷭ҇ноѥ блг҃вѣсти́ти не и҆дѣ́же и҆меновасѧ хсⷮ. да не на чюжеⷨ҇ о҆сноваⷩ҇и зи́жю. | си́це же любочьстенъ блгⷮовѣстити҂ не и̑деже и̑меновасѧ хс҃. да не на тоꙋжⷣемъ о҆снова їн зижⷣоꙋ. |
Тѣмь и҆ трᲂужа́хсѧ много прити ваⷨ҇. | тѣмже и̑ понꙋжⷣаахъсѧ мнѡ́го прїити к ваⷨ. |
Все ми лѣть ѥ҆сть. но не всѐ ползᲂуѥⷮ. все́ ми лѣть ѥ҆сть. но не а̀зъ о҆блада́нъ бᲂудᲂу ѿ кого́. | Всѧ ми леⷮ соⷮть. ноꙵ не всѧ на ползꙋ. всѧ ми леⷮ соⷮ, ноꙵ не а҆зъ ѡ̑бла́данъ бꙋдꙋ ѿ кого. |
Се жѐ ва́мъ самѣмъ к поле́знымъ гл҃ю. не да́ сило́ вамъ наложю. но на блг҃оо҆бра́зноѐ. и҆ блг҃осѣданноѥ̀ гвⷭ҇и не ѿтоженно. | Сеꙵ же кь ползѣ вамъ самⷨ гл҃ѧ. не да си́лꙋ ваⷨ на́ложꙋ. ноꙵ къ блг҃оѡ̑бразїю и̑ блг҃опристꙋпанїю гв҃ безъмолвно. |
не ꙗко гдⷭ҇ᲂуѥ̀мъ вашей вѣ́рѣ. но сдѣ́лници е҆смь блгⷣти ва́шей. вѣрою бо стойтѐ. | не ꙗ҆̀ко ѡ̑бладаемъ вѣрѣ ва́шеи҂ но ꙗ҆̀ко поспѣшници е҆смы радости ва́шеи. вѣрою бо стои́те. |
ꙗ҆̀ко ᲂубо епі́столи҆ суⷮ тѧжкы и крѣпкы̀. пришесвиѥ́ же телеси҆ немощно. а҆ слово ᲂунїчжено. | ꙗ̑ко ꙋ̑бо посла́нїа ре́че. тѧжка и̑ крѣпка. а пришесвїе тѣла҂ немощно. и̑ сло́во ꙋ̑ничижено. |
ꙗ҆̀ко всхищѐнъ в раи́. и слыша гл҃ы неїзрече́нныꙗ̀ и҆же не лѣть чл҃вкᲂу гл҃ати. | ꙗ̑ко въгхыщенъ быⷭ҇ в раѝ. и̑ слы́ша неи̑зг҃ланны гл҃ы҂ и̑хже не лѣть еⷭ҇ чл҃кꙋ гл҃ати. |
и҆ проᲂуспѣваⷯ во і҆юдѣи́ствѣ паⷱ҇ многиⷯ совзра́стникъ в родѣ моѥⷨ. | и̑ преспѣвааⷯ въ жидов̾ствѣ. па́че мнѡ́гыⷯ съверьстникъ моиⷯ в родѣ моеⷨ. |
ꙗ҆коже закоⷩ҇ дѣтово́дець наⷨ҇ быⷭ҇ во хⷭ҇а да ѿ вѣры о҆пра́вдани бᲂудеⷨ. | тѣмже законъ҂ пѣстꙋнъ наⷨ быⷭ҇ ѡ̑ х҃ѣ. да ѿ вѣры о̑правдимсѧ. |
да ѿсѣкᲂутсѧ раскалаю́щиѝ ваⷭ҇. | не да и҆́ слъръгнꙋтсѧ развѣщавающеи выꙵ. |
и̏ бѣхоⷨ чада родоⷨ гнѣ́вᲂу ꙗ҆̀ко и҆ прочиѝ. | и̑ бѣхомⷨ чѧда еⷭ҇ствоⷨ гнѣвꙋ. ꙗ̑коже и̑ про́чїи. |
тща́щесѧ блюсти е҆динеⷩ҇ѥ̀ дх҃а. в соᲂу́зѣ ми́рнѣ. | тщащесѧ блюсти е҆диненїе дх҃а въ соꙋ̑зѣ ми́ра. |
Тѣмь глеⷮ. вше[лъ еси] на высотᲂу. плѣни́въ плⷩ҇. и҆ да́сть даꙗⷩ҇ꙗ̀ члв҃комъ. | тѣмже гле҃ть. възъшелъ е҆си на высотꙋ. плѣнилъ е҆си плѣнъ. и прїалъ е҆си даанїа въ чл҃цѣхъ. |
Блюдѣ́те ᲂуⷠ҇ како о҆пасно хо́дите. не ꙗ҆̀ко немд҃рѝ. но ꙗко мд҃ри. | блюдѣте ꙋ̑бо̀ ѡ̑пасно ка́ко ходите. не ꙗ̑ко немꙋдри. но ꙗ̑ко премꙋдри. |
* * *
Scholz, J. Novum Testamentum graece. Vol. II. Lipsiae, 1836.