Прослушать басню «Орел и пчела»
2:28
Счастлив, кто на чреде[1] трудится знаменитой:
Ему и то уж силы придает,
Что подвигов его свидетель целый свет.
Но сколь и тот почтен, кто, в низости сокрытый,
За все труды, за весь потерянный покой,
Ни славою, ни почестьми не льстится[2],
И мыслью оживлен одной:
Что к пользе общей он трудится.
Увидя, как Пчела хлопочет вкруг цветка,
Сказал Орел однажды ей с презреньем:
«Как ты, бедняжка, мне жалка,
Со всей твоей работой и с уменьем!
Вас в улье тысячи всё лето лепят сот:
Да кто же после разберет
И отличит твои работы?
Я, право, не пойму охоты:
Трудиться целый век, и что ж иметь в виду?..
Безвестной умереть со всеми наряду[3]!
Какая разница меж нами!
Когда, расширяся шумящими крылами,
Ношуся я под облаками,
То всюду рассеваю страх:
Не смеют от земли пернатые подняться,
Не дремлют пастухи при тучных их стадах;
Ни лани[4] быстрые не смеют на полях,
Меня завидя, показаться».
Пчела ответствует: «Тебе хвала и честь!
Да продлит над тобой Зевес[5] свои щедроты!
А я, родясь труды для общей пользы несть,
Не отличать ищу свои работы,
Но утешаюсь тем, на наши смотря соты,
Что в них и моего хоть капля меду есть».
Примечания
[1] Чреда́ – здесь: поприще, область деятельности.
[2] Льсти́ться – здесь: соблазняться, прельщаться.
[3] Наряду́ – одинаково, наравне.
[4] Лань – порода оленей, отличающихся особой быстротой и изяществом.
[5] Зевс – в древнегреческой мифологии бог неба, грома и молний, ведающий всем миром.
Время написания: позднее ноября 1811 г.
Крылатое выражение: И моего хоть капля меду есть. Употребляется в случаях, когда говорится о личном вкладе в какое-либо общее дело.
Источник: И.А. Крылов. Полное собрание сочинений в 3-х томах. Т. 3: Басни, стихотворения, письма и деловые бумаги. Книга вторая. М.: ОГИЗ. Гос. изд-во худ. литературы. 1946
Комментировать