Kormorán (Венгрия). Ne sírj
Понимаю, что это не в тему, но не мог пройти мимо этой красивой лирической венгерской песни. Называется она "Не плачь". Текст незамысловат, но...
Переводится, примерно, так (где "поэтически приврал", прошу простить):
Не плачь, моя дорогая, обними меня в последний раз так, как ты всегда меня обнимала. За каждую слезу на небе светит звезда. Не плачь, моя дорогая. Мне уже пора уходить. Посмотри в мои глаза и позволь мне быть с тобой счастливым в последний раз счастьем, что сохранил до самой смерти...
Так как грамматический род в венгерском языке отсутствует, все можно представить и от женского лица:
Не плачь, мой дорогой, обними меня в последний раз так, как ты всегда меня обнимал. За каждую слезу на небе светит звезда. Не плачь, мой дорогой. Мне уже пора уходить. Посмотри в мои глаза и позволь мне быть с тобой счастливой в последний раз счастьем, что сохранила до самой смерти...
В Венгрии прошло голосование, какие бы песни Kormorán перезаписал бы заново. В число таких песен попала и Ne sírj. Здесь представлен именно новый перезаписанный вариант.
И для знатоков венгерского
Ne sírj kedves,
ne nézz hátra.
Ölelj engem utoljára.
Ölelj engem két karodba
úgy, mint régen.
Minden könnycsepp
egy-egy csillag fenn az égen.
Ne sírj kedves,
el kell mennem.
Bánatvirág nyílt a kertben.
Bánatvirág kihajlott a széles útra,
széles az út,
mégsem vezet hozzád vissza.
Ne sírj kedves,
nézz szemembe.
Hajtsd a fejed két kezembe.
Hadd legyek még utoljára
boldog veled,
s mindhalálig őrzöm majd
az emlékedet.
Жанр: фолк-рок