
В Издательстве Московской духовной академии вышел первый том серии «Славянские тексты и исследования» — «Паримийник: полное собрание паримий в русском переводе с греческого текста Септуагинты». Ч. 1: Паримии Постной и Цветной Триоди / пер., сост. и вступ. ст. А.А. Андреева и А.А. Мельникова (Корпус христианских текстов и исследований: Приложение к журналу «Библия и христианская древность»; т. 14. Славянские тексты и исследования; т. 1).
Это 14-й том в общей нумерации. С его выпуском открывается еще одна серия академического «Корпуса», посвященная славянским текстам и исследованиям. Эта монография состоит из очень содержательной и действительно интересной вводной статьи, освещающей проблематику такого перевода и еще более проблематичной с точки зрения текстологической оценки классического критического текста Септуагинты и текста греческого Профитология, с чего был сделан представленный здесь церковнославянский текст. И здесь великое поле для исследования, что мы надеемся осуществить в будущем.
Работа над переводом греческой Библии Септуагинты уже начата. Эта публикация будет интересна всем, кто хочет слушать и понимать богослужение.
Ветхий Завет всегда был непростым для понимания, поэтому надеемся, что параллельный перевод на русский язык не только самих паримий, но и прокимнов, и тропарей значительно облегчит его понимание.
Пусть красота церковнославянского текста подтверждается ясностью понимания на русском языке. Особая благодарность авторам перевода и исследования А.А. Андрееву и А.А. Мельникову.
Главный редактор журнала
«Библия и христианская древность»
и КХТИ диакон Сергий Кожухов
Полный паримийник в русском переводе с греческого текста Септуагинты. Часть 1
Источник: Московская духовная академия
Комментировать