протоиерей Димитрий Юревич

Приложение 2

Переводы текстов кумранских рукописей мессианского содержания608

4Q246 ‘‘Сын Божий» или «Арамейский апокалипсис»

Столбец и


1 [царь. И когда дух] снизошел и почил на нем, он упал перед троном.
2 [Тогда Даниил восстал и сказал:] «о, [ц]арь, почему ты гневаешься? почему [скрежещешь] твоими зубами?
3 [Ве]ликий Бог открыл тебе [то, что грядет]. Все это действительно случится в вечности.
4 [Будет насилие и ве]ликое [зло]. Притеснение будет по всей земле.
5 [Люди будут воевать,] и битвы будут умножаться среди народов,
6 [пока Царь людей Божиих не восстанет. Он станет] Царем Ассирии и Египта,
7 [Все люди будут служить Ему], и он станет великим на земле.
8 [и все люди] соделают [мир] и будут служить
9 [Ему.] Его будут называть [Сыном ве]ликого [Бога], и по Его имени Его будут называть.

Столбец ii


1 Он будет называться Сыном Божиим; они будут называть Его Сыном Всевышнего. Как падающие звезды,
2 в твоем видении, таково будет их царство. Они будут править на год[ы] на
3 земле и сокрушать каждого. Народ будет попирать народ, и область – область,
4 <пропуск> пока не восстанут люди Божии и посему все будут отдыхать от меча.
5 Его Царство будет вечное Царство, и Он будет Праведен во всех путях Своих. Он бу[дет суди]ть
6 землю в праведности, и каждый пребудет в мире. Меч перестанет на земле,
7 и каждый народ поклонится Ему. Как для великого Бога, с Его помощью
8 Он сотворит войну и Тот даст всех людей в Его власть, всех их
9 Он ниспровергнет перед Ним. Его правление будет вечным правлением, и все границы...

Комментарий

Рукопись на арамейском языке, написанная хорошим арамейским шрифтом, датируется последней третью I века до Р.X., точнее, примерно 25 годом до Р.X. Манускрипт был найден в 4-ой пещере в 1952 году, однако куплен у бедуинов через иерусалимского антиквара Кандо только 9 июля 1958 года. Затем рукопись была доверена Дж. Милику для публикации, но он никогда не публиковал её, а лишь использовал отдельные фрагменты текста в своей публичной лекции в Гарвардском университете в 1972 году и ссылался на неё в двух своих работах. Частичную публикацию (семи строк) осуществил Дж Фицмайер в 1974-ом. Только в 1992 году она была опубликована полностью сначала в книге Р. Эйзенмана и М. Уайза «Открытые рукописи Мёртвого моря: первое полный перевод и истолкование 50-ти ключевых документов, недоступных в течение 35 лет»609 (эта публикация положена в основу приводимого здесь перевода), а два года спустя – в официальном издании серии DJD, выпуск XXII.610

Особенностью рукописи являются многочисленные повреждения текста в первой половине первого столбца. В зависимости от того, как восстанавливать утраченные места, возможны различные интерпретации смысла рукописи. Из многообразия предложенных в западной науке для настоящей работы были выбраны две основные публикации, на которые ориентируются (с теми или иными вариантами) многие исследователи. Для приведённого здесь в качестве базового арамейского (как оригинального, так и восстанавливаемого) текста взята первая официальная полная публикация свитка в указанной книге Р. Эйзенмана и М. Уайза «Открытые рукописи Мёртвого моря...». Иначе читает некоторые буквы и совершенно по-иному реконструирует утраченный текст 1-го столбца Дж. Фицмайер в своём труде, посвящённом кумранскому мессианизму, «Свитки Мёртвого моря и истоки христианства».611 Его подход, в котором он отмечает предлагаемые разными исследователями варианты чтений, рассмотрен ниже в текстологическом комментарии.

Вариант восстановления текста Дж. Фицмайером

Столбец и


1 [Когда великий страх] охвати[л] его, он упал перед троном
2 [и сказал ему: «Живи,] о царь, вовеки! Ты терзаешься, и меняется
3 [твой вид. Я истолкую, о ца]рь, твое видение, и все, что произойдет в будущем.
4 [Ибо рукой мо]гущественных [царей] охватит страдание эту землю;
5 [И будет война среди людей] и великое побоище в провинциях.
6 [И в конце дней] царь Ассирии [и Е]гипта [погибнет].
7 [И тогда восстанет царь, и он будет] велик по всей земле.
8 [и все народы] соделают [мир с Ним] и будут служить
9 [Ему] (Ибо) Его будут называть [Сыном ве]ликого [Бога], и по Его имени будут Его называть.

Текстологический комментарий

Столбец и

1. Милик предложил данное восстановление, думая, что речь идёт о троне Божием, перед которым предстоит автор свитка (наподобие описанного в 1 Еноха 14:24). Это же чтение принято и у Р. Эйзенмана и М. Уайза, однако в совершенно иной интерпретации, к которой присоединяюсь и я. Эта интерпретация ориентируется на символику из книги пророка Даниила, оказавшую, по замечанию протоиерея Александра Смирнова, очень сильное влияние на иудейскую межзаветнуто литературу.612 В этом случае не исключено, что автор рассматриваемого свитка, даже если сам имел какие-то мистические переживания или пророческое вдохновение, обрамляет рассказ канвой из известной библейской книги, посвящённой истолкованию Даниилом сна Навуходоносора (см. Дан., 2 глава), причём в таком случае мы имеем дело с псевдоэпиграфом. Возможно, впрочем, что автор свитка намекает на книгу Даниила, проводя с ней параллель в своём оригинальном рассказе. Тогда естественно предположить, что, как в книге Даниила, так и в сюжете данной рукописи, толкование сна открыто Богом, символом чего может служить схождение духа Божия на истолкователя. Дж. Фицмайер считает, что речь идёт о предстоянии перед троном какого-то земного царя и предлагает своё, более простое восстановление לוהי[ צ דחלה בכדי] («[Когда великий страх] охвати[л] его»), где подчёркивается, что истолкователь или сам царь испытывают большой страх, что может следовать из контекста следующего стиха.

2. Мной оставлено восстановление с именем Даниила, впервые предложенное Е. Печем (Е. Puech). Возможно, что упоминается кто-то другой, однако вероятность аллюзии на библейскою книгу Даниила весьма велика. Дж. Фицмайер следует варианту, предложенному Ф. М. Кроссом (F. М. Cross): לכא[ מ חיי לה ואמר] («[и сказал ему: «Живи,] о царь, вовеки!»). В этом случае имя пророка Даниила прямо не упоминается, но очень удачно вводится аллюзия на текст книги Даниила 2:4, в которой читаем примерно то же выражение в адрес Навуходоносора «царь! вовеки живи!» ( חֱיִי לְעָלְמִין מַלְכָּא). Милик предлагал целый ряд имён в качестве восстанавливающих вариантов: Енох, Левий, Моисей и Илия.

3. Дж. Фицмайер вновь исходит в восстановлении из более простой и менее поэтичной интерпретации חזוך כא[ מל ואפשר זיוך] (["Я истолкую, о ца]рь, твое видение,»). Что касается разности в предлагаемых переводах, то я сохранил для арамейского עלמא традиционно принятое при переводе на европейские языки значение еврейского слова עוֹלָם («олам») как «век», хотя, конечно, в древнееврейском языке это слово означало не столько вечность, сколько неопределённо долго длящийся промежуток времени – время, направленное в неограниченное будущее. Поэтому предлагаемый Дж. Фицмайером перевод «вс`, что произойдёт в будущем» также корректен.

4. Дж. Фицмайер предлагает ברבין[ ר מלכין ביד זרי] («[Ибо рукой могущественных [царей]»), что, впрочем, ничуть не лучше восстановления Р. Эйзенмана и М. Уайза и лишь как-то намекает на причины разложения языческого мира в предмессианские времена.

5. У Дж. Фицмайера в начале строки [ עממיא קרב להוה] («[И будет война среди людей]»), что является иной формулировкой почти той же идеи.

6. В восстановлении первой половины строки Дж. Фицмайер следует за Ф. М. Кроссом: מלך[ יאבדון יומיא ולקצת] («[И в конце дней погибнет] царь Ассирии [и Е]гипта»). Эта интерпретация исходит из того, что под наименованием царя Ассирии и Египта имеются в виду враждебные Израилю государи, возможно, династии Селевкидов и Птолемеев. Соответственно, наступление мессианских времён будет знаменоваться падением их власти. Хотя такое понимание не лишено вероятности, нельзя исключить принятое мной и восстановление Р. Эйзенмана и М. Уайза, которое хорошо согласуется с идеей библейских пророков о характере мессианского царства. Поскольку выше уже было указано влияние на данную арамейскую рукопись идей из книги пророка Даниила, в частности, того эпизода, в котором истолковывается сон царя Навуходоносора, то нелишне вспомнить содержание сна: царство Мессии, обозначенное под образом огромной горы, наполнившей всю землю, придёт на смену всем мировым империям, представленным в образе истукана. Поэтому логично предположить, что и в арамейской рукописи Мессия назван царём Ассирии и Египта в смысле смены мессианским царством могущественных империй, представлявших основную опасность для Израильского государства на протяжении долгого периода его истории.

7. Восстановление текста в этой строке напрямую зависит от понимания предыдущей. Если там предполагалась смерть царя Ассирии и Египта, то, значит, о сыне Божием пойдёт отдельное повествование, поэтому Дж. Фицмайер восстанавливает так: [ והוא מלך יקום אדין] («[И тогда восстанет царь, и он будет] велик»). Если же предыдущий стих понимать в мессианском смысле, то в текущем стихе Р. Эйзенман и М. Уайз предлагают простую вставку-связку. В любом случае, мессианская идея очевидна и подтверждается имеющимися в Евангелии словами архангела Гавриила: как и в арамейской рукописи, говорится, что Мессия «будет велик», и, также, как здесь Он назван Сыном Божиим, согласно Евангелию, «наречется Сыном Всевышнего» (Лк. 1:32).

8. Дж. Фицмайер читает немного иначе, но смысл остается тем же: כל] עממיא עבדון[ י עמה שלם («[и все народы] соделают [мир с Ним] и будут служить [Ему]»).

4Q521 «Мессия неба и земли» или «Мессианский апокалипсис»

Фрагмент 1 столбец и


1 [...] ... [...]
2 [... и ты] услышал [...]
3 и дело [...]
4 и в чем [ты] согрешил; [...]
5 и бояться [...]
6 пра[ведность] умножилась [...]
7 и восставший [...]
8 и любовь [...]
9 […]

Фрагмент 1 столбец ii


1 [...не]бо и земля будут повиноваться Его Мессии,
2 [и все, ч]то в них, не отвратится от заповедей святых.
3 Укрепитесь в служении Ему, ищущие Господа.
4 Разве не найдете Господа в этом вы, ждущие терпеливо в сердцах ваших?
5 Ибо Господь посетит благочестивых, и праведников Он назовет по имени.
6 Через кротость Его Дух нисходит, и верных Он восстановит силой Своей.
7 Он прославит благочестивых на троне вечного царства.
8 Освободит узников, откроет глаза слепых, восставит уг[нетенных].
9 Все[гд]а я буду верным [Ему ...], и [я буду веровать] Его милости.
10 и [Его] бла[гость ...] святости не замедлится ...
11 и удивительные дела, которых не было, Господь соделает, как Он с[казал].
12 ибо Он будет исцелять больных, мертвых воскрешать и нищим благовествовать,
13 ... Он будет предводительствовать [свя]тым, Он будет пастырем [и]м, Он соделает...
14 ... и все это ...

Фрагмент 1 столбец иии


1 и закон будет преследоваться. Я освобожу их ...
2 среди людей отцы почитаются над сыновьями ...
3 я воспою благословение Господа с его покровительством ...
4 з[ем]ля возрадовалась вез[де ...]
5 и весь Израиль воз[радовался]

Фрагмент 2


1 ... их насле[дие... ]
2 ... от него ...

Фрагмент 3 столбец и


4 ... он не будет служить этим людям
5 ... сила
6 ... они будут великими

Фрагмент 3 столбец ии


6 и который ...
7 они собрали знат[ных людей ...]
8 и восточные части небес ...
9 [и] всем тво[им] отцам ...

Фрагмент 4


5 ... они будут светить
6 ... человек
7 ... Иаков
8 ... и все Его святые средства
9 ... и все помазанники ее
10 ... Господь скажет ...
11 ... Господь в [Его] могуществе
12 ... глаза

Фрагмент 5


1 ... они [у]видят все ...
2 ... и все, что в нем ...
3 ... и все фонтаны воды, и все каналы ...
4 ... и те, кто сделает ... для сынов Ад[ама ...]
5 ... среди этих мерз[ких.] И что ...
6 ... прорицатели моих людей ...
7 ... для тебя ... Господь ...
8 ... и Он открыл ...

4Q369 «Молитва Еноха»

Фрагмент 1 столбец и


1 [...] и для всех
2 [...] тайнам [... ангел] Твоего мира
3 [... когда] они осознают свою вину
4 [...] все их че[реды праздник]ов в их времена
5 [...] Твоих чудес, потому что издревле Ты высек для них
6 [...] этот суд, до тех пор, пока предопределенное время суда
7 [...] во всех вечных свидетельствах.
8 <пропуск>
9 [И Каинан был четвертым поколением, и Малелеил (был)] его [с]ын. И Малелеил был пятым поколением,
10 [и Иаред был его сын. И Иаред был седьмым поколением, и Енох] был его сын. И Енох был седь[мым] поколением.

Фрагмент 1 столбец ии


1 ... Твое имя. Ты предопределил Его часть, чтобы это позволило Твоему имени обитать здесь [...]
2 Это – слава Твоей земли. И на ней об[итают Твои люди...]
3 Твое око – на нее, и Твоя слава будет зрима здесь на[всегда...]
4 его семени на их поколения вечное владение. И в [се...]
5 И соделал ясным для Него I вой благие суды [...]
6 в вечный свет. И Ты соделал Его Перворожден[ным] Сыном для Тебя [...]
7 подобно Ему для князя и правителя на всей твоей земле [...]
8 [...] ко[рону] небес и славу облаков [Ты] возложил [на Него ...]
9 [...] и ангел Твоего мира среди Его собрания. И О[н ...]
10 [... дал] Ему праведные уставы, как Отец [своему] С[ыну ...]
11 [...] Его любовь к Твоей душе хранит верность во в[ек ...]
12 [...] потому что ими [Ты утвердил] славу Твою [...]

Фрагмент 2


1 [...] и темница ангела-заступника [...]
2 [...] и сражаться против всех зе[мель ...]
3 [...] Тебе среди них награды [...]
4 [...] и Твой суд о них [...]
5 [... согласно в]сем [Тво]им делам [...]

Фрагмент 3


1 [...] тем, кто [...]
2 [...] потому что это все от Тебя и бу[дет ...]
3 [...сла]ва от Тебя [и] от Твоей руки – все господство [...]
4 [...] все Твое господство в их времена [...]
5 [...по]тому [что...]

Фрагмент 4


1 [... време]на гос[подства ...]
2 [...] избр[анные...]
3 [...] в поколени[ях ...]
4 [...] им далее [...]
5 [...] праздники [...]

4Q175 (4QTest) «Мессианский сборник»

(см. фото В-7 на вклейке)

[1-й абзац, Втор. 5:28–29; 18:18–19. Мессия как пророк]


1 И сказал .... Моисею, говоря: «ты слышал слова
2 этого народа, которые они говорили тебе; все, что они сказали, хорошо.
3 о, если бы сердце их было у них таково, чтобы бояться Меня и соблюдать все
4 заповеди Мои во все дни, дабы хорошо было им и сынам их вовек!»
5 «Я воздвигну им Пророка из среды братьев их, такого как ты, и вложу слова Мои
6 в уста Его, и Он будет говорить им все, что Я повелю Ему. И когда
7 кто не послушает слов Моих, которые Пророк будет говорить Моим именем,
8 Я взыщу с того». <пропуск>

[2-й абзац, Чис. 24:15–17. Мессия как царь]


9 И он произнес притчу свою и сказал: «Изречение Валаама, сына Веорова, и изречение мужа
10 с открытым оком, изречение того, кто слышит слова Божиим и имеет ведение от Всевышнего, кто
11 видит видение Всемогущего, падает, но открыты очи его.
12 Вижу Его, но ныне еще нет. Восходит звезда от Иакова и восстает жезл от Израиля, и поразит
13 храмы Моава и сокрушит всех сынов нечестия». <пропуск>

[3-й абзац, Втор. 33:8–11. Левий как прообраз Мессии-первосвященника]


14 И о Левии он сказал: «Отдайте Левию свои туммим и свои урим, тому, кто предан Тебе, кто
15 был искушен Тобою в Массе и с которым Ты препирался при водах Меривы; который говорит своему отиу [не]
16 [...] и своей матери: «я не знаю тебя», и братьев своих не признает и сыновей своих не
17 знает, потому что он соблюдает слова Твои и завет Твой хранит. Они учат законам Твоим Иакова
18 и заповедям Твоим Израил. Они возлагают курение пред лиие Твое и всесожжения на жертвенник Твой.
19 Благослови, …., силу его и о деле рук его благоволи, порази чресла восстающих на него и ненавидящих его, чтобы они не могли стоятъ». <пропуск>
20 чтобы они не могли стоять» <пропуск>

[4-й абзац. Из Нав. 6:25 и «Псалмов Иисуса Навина» (4Q379 22 ии 7–14). Необходимость суда Мессии над нечестивыми]


21 <пропуск> И когда Иисус закончил прославлять и благодарить своими псалмопениями,
22 он сказал: «проклят будет человек, кто построит сей город; на первенце своем
23 он положит основание его и на младшем своем поставит врата его». И теперь проклятый человек Велиаров
24 появится, чтобы стать ло[вуш]кой для его народа и гибелью для всех его соседей. И
25 [...] появятся, [чтобы б]ыть двумя орудиями насилия. Они отстроят
26 [город и возд]вигиут крепостную стену и башни, чтобы соделать их оплотом нечестия
27 [в стране и великим злом] в Израиле, и ужасом в Ефреме и в Иуде.
28 [... и они наса]дят осквернение в стране и великое богохульство среди сынов
29 [Иакова. Они прольют кро]вь как воду на бастионах дщери Сиона и в пределах
30 <пропуск> Иерусалима.

11Q13 (llQMelch) «Небесный князь Мелхиседек»

Столбец ии


1 [...] ... [...]
2 [...] и как о чем Он сказал: «В [этот] год юбилея, [возвратитесь каждый во владение свое» (Лев. 25:13), относительно чего Он сказал: "Э]то
3 есть [прообраз прощения:] всякий заимодавец простит то, что он дал взаймы [ближнему своем. Он не будет взыскивать с ближнего своего или с брата своего, ибо провозглашено] прощение
4 ради Бо[га" (Втор. 15:2). Истолкование: это] о последних днях и касается пленников, как [Он сказал: «проповедовать пленным освобождение» (Ис. 61:1). Истолкование этого...]
5 [...] и они – наследие Мелхиседека, который
6 вернет их. И освобождение будет провозглашено им, чтобы освободить их [от долгов] всех их беззаконий. И это произойдет]
7 в первую неделю юбилея, который следует за де[вятью] юбилеями. И де[нь искуп]ления – это ко[нец] десятого [ю]билея,
8 в который искупление будет соделано для всех сынов [света и] люде[й жр]ебия Мел[хи]седека. [...] ... над [ни]ми ... [...] в соответствии со всеми их делами, ибо
9 это – время «года благодати» Мелхиседека, и [его] арм[ий, наро]да святых Божиих, власти правосудия, как это написано
10 о нем в песнях Давида, который сказал: «Бог (Элогим) [вс]танет в» сон[ме бо]гов, среди богов произносит суд» (Пс. 81:1). И о нем Он ска[зал: «И] над [ним]
11 поднимись на высоту. Господь будет судить народы» (Пс. 7:8–9). И о том, что он ска[зал: «доколе будете вы] судить неправедно и оказывать лице] приятие] нечестивым? [ Се]ла» (Пс. 81:2).
12 Толкование этого относится к Велиалу и к духам его жребия, кото[рые ...] укло[няясь] от заповедей Божиих к [совершению зла].
13 Но Мелхиседек осуществит отмщение Бож[иих] судов, [и в этот день он освободит их от руки Велиала и от руки всех духов его жребия.
14 К нему на помощь <придут> все боги [праведности; и он] один есть, к[то ...] все сыны Божии, и ... [...]
15 Это [...]- день [мира, о кото]ром Он сказал [... через Иса]ию пророка, который сказал: «[Как] прекрасны
16 на горах ног[и] благовес[тника], возвещающего мир, благовест]вующего радость, проповедующего спасе]ние, [гово]рящего Сиону: «[воцарился] Бог твой!» (Ис. 52:7).
17 Истолкование этого: горы – [это] пророк[и ...] ... [...] для всех [...],
18 и благовестник – Помазанник (Мессия) Ду[ха], как Дан[иил] сказал о [Нем: «до Мессии Владыки сем седмин» (Дан. 9:25). И благовестник]
19 доброго, возвеща[ющий спасение], есть тот, о котором написано, что [...]
20 «утеш[ит сетующих» (Ис. 61:2), истолкование этого:] наставить их на все века ми[ра ...]
21 в истине ... [...] ... [...]
22 [...] отвратил от Велиала и вер[нет ...] ... [...]
23 [...] в суд[ах] Божиих, как написано о Нем: «[говорящего Си]ону: твой Бог правит» (Ис. 52:7). "[Си]он" – э[то]
24 [собрание всех сынов справедливости, которые] заключили завет, которые отвращаются ходить [по пут]и народа. И "твой Бог" – это
25 [... Мелхиседек, который ос]во[бодит их от ру]ки Велиала. А относительно того, что Он сказал: «вострубите тру[бою по] всей ]зе]мле» (Лев. 25:9) [...]

4Q534 ‘‘Мессианский арамейский текст»

Столбец и


1 на руке, две [...] отметина. Красные
2 Его волосы [и] родимые пятна на [...] <пропуск>
3 и крошечные отметины на Его бедрах [...] отличная каждая от другой. Он будет знать [...] ...
4 В Его молодости Он будет ... [... как чело]век, который не знает нич[его, до того], как
5 Он узнает три книги. <пропуск>
6 Затем Он приобретет мудрость и познает ... [...] ... видений, так, чтобы достичь высших сфер.
7 И через Его отца и [пра]отцев [...] жизнь и старость. Совет и благоразумие будут с Ним,
8 и Он познает тайны людей. И Его мудрость придет ко всем людям. И Он познает тайны всего живого.
9 [И вс]е их замыслы против Него не состоятся, и радость всего живого будет велика.
10 [...] Его цели. Ибо он – Избранный Божий, Его рождение и дуновение его дыхания
11 [...] Его цели будут навсегда. <пропуск>
12 [...] который [...] ...
13 [...] цель [...] ...
14–17 [...] ...

Столбец ии


1 [...] который [...] пал в древние времена. Сыны преисподней [...]
2 [...] ... зло. Родимое пятно [...]
3 [...] <пропуск>
4 [...] …[...]
5 [...] плоть [...]
6 [...] …[...]
7 и дух плоти [...]
8 навсегда [...]
9–11 [...]
12 и города [...]
13 и они разрушат [...]
14 воды прекратятся [...] они разрушат с высоких мест; все они придут
15 ... [...] <пропуск>
16 [...] ... [...] и все [он]и будут перестроены. Его дело будет как (дело) наблюдающих.
17 Вместо его голоса [...] они установят его фундамент на Нем. Грех этого и ви[на этого]
18 [...] ... [...] святой и наблюдающие [...] говоря:
19 ... [...] они говорили против Него.
20 Вина ... [...] ... [...] ...
21 это, Он защитит [...] ... [...] ...

4Q536 «Дополнение к мессианскому арамейскому тексту»

Фрагмент 1 столбец и


1 [...] ... ты будешь [...]
2 [... свя]тые будут помнить
3 [...] Ему будут открыты све[ты]
4 [...] все его учение, которое
5 [... муд]рость человеческая, и всякий муд[рец]
6 [...] в странах, и Он будет велик
7 [...] ты будешь потрясать людей, и пока
8 [...] Он явит тайны, как Всевышний
9 [...] ... и с пониманием тайн
10 [...] и также
11 [...] в прахе
12 [...] во-первых [...] тайна [ум]ножится
13 [...] что он считает меня в числе [...] его доля

Фрагмент 1 столбец ии


7 [...]
8 он соделал. <пропуск> [...]
9 по причине чего ты боишься всех людей [...]
10 ты скрыл, он захватил мечом твои владения. <пропуск> Его блага ... [...]
11 и он не умрет во дни зла. <пропуск> Горе тебе! Глупость уст твоих исторгнет тебя [...]
12 приговорен к смерти. Кто запишет эти мои слова в книгу, которая не износится? И мои изречения [...]
13 проходит прочь? [...] ... й время зла будет погашено навсегда. Человек, который [...] твои дела [его] сынам [...]

Фрагмент 2 (= 4Q535 2)


1 [... в ночи] он спит, пока в середине его дней [...]
2 [... во время д]ня, пока он закончит год ... [...]
3 [... он отделяет] для него от этого и [...] годы [...]

* * *

608

Если не оговорено особо, переводы осуществлены по изданию: Martinez F. G., Tigchelaar Е. J. С. The Dead Sea Scrolls. Vol. 1–2. Leiden-Boston-Koln, [1997] , xxiii + 627 pp. and 628–1361 pp.

609

Eisenman R. Н., Wise М The Dead Sea Scrolls uncovered. The First Complete Translation and Interpretation of 50 Key Documents Withheld for Over 35 Years. N. Y. [1992] . p 68–71.

610

G. J. Brooke, J. J. Collins, P. Flint, J. Greenfield, E. Larson, C. Newsom, E. Puech, L.H. Schiffman, M. Stone, and J. Trebolle Barrera. Qumran Cave 4.XVII: Parabiblical Texts. Part 3 (DJD XXII; Oxford: Clarendon Press, 1996). xi + 352 pp. + xxix plates.

611

Fitzmyer J. A. The Dead Sea Scrolls and Christian Origins. Chapter 3: ‘The Aramaic «Son of God» Text from Qumran Cave 4 (4Q246)'. Michigan-Cambridge, 2000, p. 41–61.

612

Смирнов А., прот. Мессианские ожидания и верования иудеев около времени рождества Христова / Ветхозаветные апокрифы.



Источник: Священник Димитрий Юревич. Пророчества о Христе в рукописях Мертвого моря. – СПб.: Аксион эстин, 2004. – 254 с, IV с. ил.

Комментарии для сайта Cackle